Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El bar deportivo sirve filetes de carne y marisco.
Die Sport-Bar bietet kostenlose Getränke sowie Steaks , Meeresfrüchte.
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Los casos de infección en ganado vacuno y en ganado ovino son mínimos, así que podemos seguir comiendo filetes poco hechos.
Infektionen bei Rindern und Schafen sind so unerheblich, dass wir unser Steak auch in Zukunft blutig essen können.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sy y los demás están comiendo un filete en un restaurante.
Sy und die Anderen genießen ihr Steak auf der University Avenue.
El bar de piscina sirve marisco y filetes de carne.
Die Pool-Bar bietet Meeresfrüchte, Steaks und tropische Getränke.
Sachgebiete:
luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
¡Confío en que todos ustedes vayan ahora a disfrutar de un sabroso y jugoso filete !
Ich wünsche Ihnen nachher bei einem saftigen Steak einen guten Appetit!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gawd, el filete era enorme.
Herrgott, dieses Steak war riesig!
La cafetería PREM time ofrece una gran variedad de platos fríos y calientes, tales como pasta, ensaladas y filetes .
ES
Das Café PREM time erwartet Sie mit einer Auswahl an warmen und kalten Speisen, darunter Pasta, Salate und Steaks .
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Antes había que soportar los latigazos de vergajo de toro, ahora la sanción podría directamente ser a golpe de filete británico.
Früher setzte es Schläge mit dem Ochsenziemer, jetzt könnte ein britisches Steak zum Vollzug der Strafe eingesetzt werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ya podría haberse tomado el filete y marchado de aquí.
Sie könnte schon ihr Steak gegessen haben und fort sein.
Las noches de verano se celebran con filetes , vino y baile hasta el amanecer.
Sommerabende werden mit Steak , Wein und Tanzen bis zum Sonnenaufgang zelebriert.
Sachgebiete:
historie architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Luego poner los filetes en la fuente de servir que se mantiene en un lugar caliente.
EUR
Danach die Filets auf der Servierplatte anrichten und warm halten.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
FIL+SKI; cada pescado genera dos filetes no unidos entre sí
FIL+SKI, jeder Fisch ergibt zwei Filets , die nicht zusammenhängen
Los filetes son exportados, para Europa y Japón.
Die Filets werden exportiert, nach Europa und Japan.
envolver los filetes con esta pimienta chafada presionando fuerte encima de la tabla.
EUR
Die Filets in dem zerstoßenen Pfeffer wälzen und dabei fest andrücken.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
filetes congelados y demás carne de pescado, fresca o refrigerada;
Filets , gefroren, und anderes Fischfleisch, frisch oder gekühlt;
Por si no te gusta el filete de primera clase.
Vielleicht schmeckt dir das Filet in der 1. Klasse nicht.
En general, trata de comprar pescados enteros en lugar de filetes :
Versuchen Sie generell, eher ganze Fische als Filets zu kaufen:
Sachgebiete:
astrologie radio gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Cada pescado genera dos filetes no unidos entre sí
Jeder Fisch erbringt zwei Filets , die nicht zusammenhängen
Corté trece filetes de su muslo y los puse en el escabeche.
Hab ich 13 Filets aus seinem Schenkel geschnitten und sie mariniert.
Se come crudo (en filetes marinados), entero a la parrilla o salteado en la sartén.
Man kann ihn roh (als mariniertes Filet ), als ganzen Fisch gegrillt oder in der Pfanne gebraten essen
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los filetes deben ser herméticos.
Die Gewinde sollen undurchlässig sein.
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los husillos son forjadas con media frecuencia, la dureza de la superficie del filete es 60+-2 HRC.
IT
Die Spindel werden mit medium Häufigkeit gehärtet, die Steifigkeit der Oberflache des Gewindes ist 60±2 HRC.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta decoración de acantos invade igualmente la cubierta del presbiterio y desciende por las pilastras que enmarcan el muro recto de la cabecera, constatando con la sencillez casi clásica del entablamento cuyo único motivo ornamental es un filete denticulado bajo la cornisa.
Diese Dekoration der Akanthus findet sich auch auf dem Dach des Altarraums und den Pilastern, die die Mauer der Stirnseite der Kirche einrahmt. Der Sims ist von einer klaren fast klassischen Einfachheit, und hat ein einziges verzierendes Motiv. Dabei handelt es sich um eine gezahnte Zierleiste , die sich unter dem Dachgesims befindet.
Sachgebiete:
film architektur radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y por cierto, el filete que nos comimos al final estaba buenísimo".
DE
Übrigens hat das Schnitzel am Ende ganz fantastisch geschmeckt."
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Como agricultora es para mí muy importante que todos los consumidores puedan seguir el hilo para saber de dónde proviene su filete .
Als Bäuerin ist es mir ein Anliegen, daß jeder Konsument zurückverfolgen kann, woher sein Schnitzel kommt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Me apetece comer un gran filete
Ich würde jetzt lieber ein großes Schnitzel essen
platos clásicos (filete empanado al estilo vienés) y mediterráneos (pata de cordero al tomillo con escorzonera a la vainilla y ñoquis de patata).
ES
Klassiker wie Wiener Schnitzel und mediterrane Gerichte wie Lammhüfte unter der Thymiankruste an Vanille-Schwarzwurzel und Gnocchi"."
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La mantequilla en el interior de la patata, el filete en el empanado, la carne picada en el pimiento.
Die Marille im Knödel, das Schnitzel in der Panier, das Faschierte im Paprika.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Después tendremos el filete .
Nachher gibt's noch Schnitzel .
los filetes más grandes de la ciudad.
die größten Schnitzel der Stadt.
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Del mismo modo que este mediodía decidiré si voy a comer un filete o una ensalada determinando de este modo el suministro de energía para mi propio consumo energético, en el futuro también quiero poder escoger entre la energía solar o hidráulica.
So wie ich heute Mittag entscheiden werde, ob ich ein Schnitzel oder Salat esse und damit die Energiezufuhr für meinen persönlichen Energiehaushalt bestimme, so möchte ich in Zukunft auch den freien Warenverkehr genießen, mich für Solar- oder Wasserkraft entscheiden können.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es filete pero es rico en vitaminas.
Es ist kein Beefsteak , aber vitaminreich.
Algo razonable, la visita de un ser amado, una oración, un filete .
Wenn er angemessen ist. Einen Besuch, ein Gebet, ein Beefsteak .
Estoy hablando de chicas, autos, ropa…...un camarote en el Hipódromo y filete tres veces por día.
Damit meine ich Mädchen, Autos, Klamotten…eine Loge beim Pferderennen und dreimal am Tag Beefsteak .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ablandar hasta obtener una consistencia para salpicar con perifollo un filete en croûte acompañado de fricassée de hongos girolle y, para concluir, tarta patissière de fresa y nougatine con pistacho.
Spargelspitzen-Cremesuppe mit Kerbel, Rinderfilet im Salzmantel, ein Frikassee aus Pfifferlingen und zum Schluss eine Tarte mit roten Früchten und Pistazien-Krokant.
De la cocina llegan platos tan sabrosos como brócolis fermentados con mújol asado o un filete de ternera con costra de setas.
ES
Aus der Küche kommt Schmackhaftes wie "fermentierter Brokkoli mit gebratener Meeräsche" oder "Rinderfilet in der Pilzkruste".
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
el filete de ternera al estilo ‘Rossini’ con salteado de patatas y setas, el rodaballo al horno con vegetales al wok, el alioli a las finas hierbas y un delicioso club sandwich.
ES
Auf der Karte stehen unter anderem ein Rinderfilet „Rossini“ mit gebratenen Kartoffeln und Pilzen, ein gebackener Steinbutt mit Wok-Gemüse, Algen und Kräutermayonaise sowie ein ausgezeichnetes Clubsandwich.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Sería estupendo si encuentras algún filete !
Wenn du Steaks siehst, wäre das gut.
Es probable que haya visto la palabra “ecológico” en la frutería del supermercado de su barrio, o quizás en el menú del restaurante en el que se describía el sabroso filete que acabó pidiendo.
ES
Bestimmt haben Sie schon einmal das Wort „ökologisch“ oder „biologisch“ an der Obst- und Gemüseauslage Ihres heimischen Supermarkts gesehen – vielleicht auch neben der Beschreibung eines leckeren Steaks in einer Speisekarte.
ES
Sachgebiete:
tourismus markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
EU Webseite
La temperatura se puede graduar sin solución de continuidad, para adaptarla tanto a un delicado filete de pescado como a sabrosos bistecs tostados por fuera.
Die Temperatur läßt sich stufenlos für zartes Fischfilet ebenso passend einstellen wie für deftige Steaks mit dunkler Kruste.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trozos de animales de la especie porcina doméstica, frescos, refrigerados o congelados, incluso deshuesados, con excepción del filete presentado separadamente
Teile von Hausschweinen, mit oder ohne Knochen, frisch, gekühlt oder gefroren, ausgenommen Filets , getrennt angemeldet
Filetes enteros y filetes en trozos de más de 300 g de peso por filete , frescos, refrigerados o congelados
Ganzfischfilets und in Stücke geschnittene Filets mit einem jeweiligen Gewicht von mehr als 300 g, frisch, gekühlt oder gefroren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deberías probar el filete de pollo frito. Porque e…Es como si un pollo y un filete se uniesen y tuviesen un bebé.
Du solltest das Hähnchensteak probieren, das ist, äh, äh, als hätten ein Huhn und ein Steak ein Baby gemacht.
Deberías probar el filete de pollo frito, Porque esto es, uh, oh, Es como si un pollo y un filete se juntasen e hicieran un bebé.
Du solltest das Hähnchensteak probieren, das ist, äh, äh, als hätten ein Huhn und ein Steak ein Baby gemacht.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El filete Red Su grasa se funde en la carne
Das Fett schmilzt regelrecht ins Fleisch.
Un día albôndigas, el otro chuletas, y filete o algo así el siguiente.
An einem Tag gab es Köfte, am anderen Braten, und an einem anderen Tag gab es Corned Beef. Oder sowas.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo merece la pena morir por un filete .
Sterben Sie lieber für ein gutes Essen .
¿Usted da importancia al hech…de que él morirá, no por su nación, sino por un filete ?
Sie wollen sagen, daß Kanich…...für ein gutes Essen ebenso sterben würde wie für sein Land?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los husillos son forjadas con media frecuencia, la dureza de la superficie del filete es 60+-2 HRC.
IT
Die Spindel werden mit medium Häufigkeit gehärtet, die Steifigkeit der Oberflache des Gewindes ist 60±2 HRC.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las notas, numeradas generalmente por página, suelen colocarse en la parte inferior de la página correspondiente; se componen en caracteres más pequeños que los del texto y se separan de este por un filete .
ES
Unabhängig von dem verwendeten Schriftschnitt (normal, kursiv, halbfett) wird der Fußnotenverweis immer in Normal gesetzt, und zwar in einem meistens um 1 oder 2 Punkte kleineren Schriftgrad als die Grundschrift .
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
EU Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El señal característico de este producto es el recirculo de las bolas en el paso de la ranura del filete multiplo que permite la maxima utilizzaciόn de la largura funcional del filete en el caracol y la regulaciόn del precargo.
IT
Wichtige Merkmale diesen Produkt ist die Kugelumlenkung in der Steigung der Nuten des vielfachen Gewindes, die die maximale Verwendung der Länge des Muttergewindes und die Einstellung der Vorspannung erlaubt.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nacido probablemente en Londres hacia 1860, el Fish and Chips es un filete de pescado rebozado en pasta o pan rallado y frito que se come acompañado de patatas
ES
Das vermutlich um 1860 in London erfundene Gericht Fish and Chips besteht aus einem in Teigmantel oder Paniermehl frittierten Fischfilet und Fritten. Der britis
ES
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la apuesta segura en la calidad superior, esta línea fue un gran éxito y actualmente el filete de pescado blanco es uno de los productos principales de la empresa.
Wegen der unbeirrten Bemühung um hohe Qualität wurde hieraus ein großer Erfolg, so dass Filets von Weißfisch heute als eines der wichtigsten Produkte des Unternehmens gelten.
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pescado blanco (1 filete por persona) Pan Aderezo para tacos Aceite de cocina Espátula Sartén
Fisch (1 Fillet pro Person) „Hot Dog“-Brötchen Taco-Gewürz Speiseöl Pfannenheber Bratpfanne
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kumi nº 1 Cangrejo con aguacate envuelto en filete de pescado blanco y horneado con salsa de Kumi
ES
Kumis Nr. 1 Krebsfleisch mit Avocado, in einer Hülle aus Weißfischfilet , im Ofen gebacken mit Kumis Sauce
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pedimos merluza y era un filete importante (no pequeño) con ajo en escamas.
Wir haben uns den Seehecht bestellt, und dies war ein ernsthaftes Steak (keins dieser kleinen Filets) und wurde mit Knoblauch-Schuppen serviert.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los campos están delimitados por invertidas lateralmente tiras de filete .
DE
Sämtliche Felder werden durch spiegelbildlich angeordnete Filetbänder begrenzt.
DE
Sachgebiete:
religion kunst forstwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Schbladenfronten un campo nogal aserrada se aplica, que está rodeado por un filete fino en una cinta de espiga.
DE
Auf den Schbladenfronten ist jeweils ein Felde aus Nussbaum Sägefurnier aufgelegt, welches durch ein feines Filetband in Fischgrätmuster umrandet wird.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
filete "encolado"
.
.
filete reestructurado
.
.
filete hembra
.
.
filete interior
.
.
filete múltiple
.
.
filetes desportillados
.
filete adelgazado
.
filete sencillo
.
.
filete ornado
.
filete inglés
.
cuarto filete
.
filete de pechuga
.
filetes de pescado
.
altura del filete
.
.
cortar en filetes
.
fondo de filete
.
.
modificador de filete
.
.
máquina para fundir filetes
.
paso de un filete
.
.
.
rienda de filete
.
filete de hendido
.
.
.
fondo del filete
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit filete
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ynoolvides traerte tus filetes.
Vergesst nicht, euer eigenes Grillfleisch mitzubringen.
Ich darf es liegenlassen.
Mejor que filetes de pescado.
Ist doch besser als Fischstäbchen.
Filete de lucioperca con verduras ›
Zanderfilet mit gemischtem Gemüse ›
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Filetes de jamón de cerdo
ES
auf Basis von 78 % Schweinefleisch, in Scheiben
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel jagd
Korpustyp:
Webseite
Asunto: Importaciones de filete de panga
Betrifft: Einfuhren von Pangasiusfilets
filete de pechuga de pavo, sin piel;
Putenbrustfilets, ohne Haut;
Son filetes de carne asándose al sol
Sie grillen wie ein Stück Fleisch in der Sonne.
La semana pasada me comí un filete .
Letzte Woche habe ich ein Filetsteak gegessen.
Dos filetes de caracol, poco hechos.
Zwei Schneckensteaks, leicht angebraten.
Necesito una entrada antes del filet mignon.
Ich brauche eine Vorspeise, bevor ich zum Hauptgericht komme.
- Te hice filete y torta de frijoles.
- Ich hab dir Fleischpastete gemacht.
Tom, dame el cuchillo para cortar filetes.
Tom, hol mein scharfes Messer.
Te recomiendo el filete de avestruz.
Ich empfehl dir das Straußensteak.
Hay algunos filetes feroces esta noche.
Es gibt einige wild ausschauende Koteletts hier heute Abend.
Hay filetes de pescado en el microondas.
In der Mikrowelle sind Fischstäbchen.
Cuchillos de filete fabricantes y proveedores.
ES
Filiermesser Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de filete ?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Filiermesser?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
5 Filetes de pavo con arroz
ES
5 So funktioniert der FitMoms Ernährungsplan
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Comentarios en Filete de lucioperca con verduras
Kommentiere Zanderfilet mit gemischtem Gemüse
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Comentarios en Filete de lucioperca con verduras
Kommentiere Scharfes Weißkohlgemüse mit Frikadelle
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Filete de lucioperca con verduras Ingredientes:
Scharfes Weißkohlgemüse mit Frikadelle Zutaten:
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Filetes de Atún y Pollo con Jamón
ES
Thunfischfilet und Huhn mit Schinken
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Escalfado filete de dorada con verduras gallineta.
Pochiertes von der Dorade mit Gemüse Rotbarsch.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dedos en las tetas. es desagradable Filetes de pollo.
Du hast gerade meinen Respekt dir gegenüber eingebußt.
¿Hacen un poco de sándwich de filete de pescado?
Zieht ihr die Fischburger-Nummer ab?
Conozco un sitio donde ponen unos filetes bastante buenos.
Ich kenne ein gutes Steakhaus.
Filete doble, HEA, con piel, cola y aletas
Doppelfilet, HEA, mit Haut, Schwanz und Flossen
filetes intercalados (interleaved) o en placas industriales con espinas («estándar»)
„interleaved“ oder Verarbeitungsblöcke, mit Gräten („standard“)
filetes intercalados (interleaved) o en placas industriales sin espinas
„interleaved“ oder Verarbeitungsblöcke, ohne Gräten
filetes individuales o totalmente intercalados (fully interleaved) con piel
Einzelfilets oder „fully interleaved“, mit Haut
filetes individuales o totalmente intercalados (fully interleaved) sin piel
Einzelfilets oder „fully interleaved“, ohne Haut
filete de pechuga y pechuga de pollo: 3,19 ± 0,12,
Hähnchenbrustfilet und Hähnchenbrust: 3,19 ± 0,12,
Arenques "Clupea harengus" y "Clupea pallasii", ahumados, incl. filetes
Heringe „Clupea harengus und Clupea pallasii“, geräuchert, einschl. geräucherte Heringsfilets
Anchoas "Engraulis spp.", simplemente saladas o en salmuera (exc. filetes)
Sardellen „Engraulis-Arten“, nur gesalzen oder in Salzlake (ausg. Sardellenfilets)
Ahí aprendes la diferencia entre las tripas y el filete .
Da lernst du Kutteln von Hüftsteak zu unterscheiden,
¿Qué es el filete de salmón a la maréchale?
Was ist mit dem Lachs a la Marechelle?
Puedo recomendar el filete de avestruz, muy magro, criado aquí.
Ich empfehl dir das Straußensteak. Sehr mager, kommt aus der Gegend hier.
Mañana diremos que no hay más filetes de poll…
Morgen sagen wir einfach, Wir haben keine Hähnchenfilets mehr.
El filete Red Su grasa se funde en la carne
Das Fett schmilzt regelrecht ins Fleisch.
Traigo dos filetes y un "pack" de 6 cervezas artesanales.
Ich habe zwei Porterhouses besorgt und ein Sixpack Bier.
Filetes, y acabáis tomando cervezas en mitad de la noche.
Porterhouses, seit Ihr dabei Euch die halbe Nacht Biere einzuwerfen.
Pero la idea de esos filetes de caracol me tienta.
Aber diese Schneckensteaks sind ein verlockendes Angebot.
Le hice un filete ayer a las 19.00.
Ich briet ihm gestern Abend gegen sieben was.
Y lo único que podré ofrecerl…es un filete .
Okay, und ich kann ihr nu…ein bescheidenes Rumpsteak bieten.
¡Estoy harto de estofados y filetes y tortas de frijoles!
Ich habe die Eintöpfe und Fleischpasteten satt!
Rosemary, he puesto a descongelar unos filetes de ternera.
Rosemary, ich taue gerade Lendensteaks ab.
Jacques te convertirá en un delicioso filete , hijo mío.
Jacques wird Hackfleisch aus dir machen, Junge!
Jacques te convertirá en un delicioso filete , hijo mío.
Jacques wird Hackfleisch aus dir machen, mein Junge.
Voy a prepararte un filete , con patatas de acompañamiento.
Ich werde dir eine Rinderbrust machen, mit ein paar Kartoffeln.
Es posible sumunistrar longitud filete hasta 2000 mm.
IT
Gewindelänge bis 2000 mm lieferbar.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Traje todo como si en África no hubiera filetes.
All dieses zeug mitgebracht ob Afrika all das nicht hätte.
Necesitas ganar músculo, come algo de pollo, filetes o algo.
Du musst etwas Muskelmasse aufbauen…iss etwas Hühnchen, Rindfleisch oder sowas.
Cuchillos de filete de pescado fabricantes y proveedores.
ES
Fischfiliermesser Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de filete de pescado?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Fischfiliermesser?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Filete de Pollo, Pollo y Sardinas, Atún Skip Jack.
ES
Hühnerfilet, Huhn und Sardinen, Thunfisch Skip Jack.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Decorar con los filetes de Anchoa, las aceitunas y alcaparra.
ES
Mit den Sardellenfilets, den Oliven und den Kapern verzieren.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Felicitaciones también por el filete de pato marinado con manzana.
ES
Sehr zufrieden waren wir auch mit dem Entenbrustfilet mit Äpfeln.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Enlace Permanente a Filete de lucioperca con verduras
Permanenter Link zu Zanderfilet mit gemischtem Gemüse
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Enlace Permanente a Filete de lucioperca con verduras
Permanenter Link zu Scharfes Weißkohlgemüse mit Frikadelle
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Filete de siluro marinado con espinaca y arroz con manteca
DE
Mariniertes Welsfilet auf Blattspinat und Butterreis
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Filete de Pollo, Pollo y Sardinas, Atún Skip Jack.
ES
Huhn und Sardinen; Skip Jack Thunfischfilet.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
debido a la influencia más penetrante que el nzäumung filete ;
wegen der Hebelwirkung schärfer als die Trensenzäumung;
Sachgebiete:
mathematik zoologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Filet de sandre grillé sur peau, beurre blanc citronné - € 33
Gegrilltes Zanderfilet auf der Haut, Zitronen Beurre Blanc - 33 €
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Filete de venado con salsa de nueces y granadas
ES
Hirschsteak mit Walnusssoße und Granatapfel
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Se puede consumir frito o la plancha en filetes.
ES
Zum Kurzbraten oder Braten in Fett.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Filete de cerdo mallorquín Wellington y salteado de Sobrasada
ES
Malorquinisches Wellington Schweinsfilet mit Sobrasada
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Pasar por harina, huevo y pan rallado cada filete enrollado.
Die Röllchen in Mehl wenden, durch das verklepperte Ei ziehen und panieren.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Pasar por harina, huevo y pan rallado cada filete enrollado.
Die Röllchen in Mehl wenden, durch das verklepperte Ei ziehen und panieren.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Previous product - Filete de Pechuga de Pollo empanado
Previous product - Kroketten gefüllt mit Stockfisch
Sachgebiete:
e-commerce gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ni siquiera me dejaste una nota, ¡sólo un filete pasado en la nevera!
Kein Abschiedsbrief, nur ein alter Falscher Hase im Kuhlschrank!
Tomaremos entremeses, sopa, filetes de lenguado, ensalada y para beber ese Chablis tan bueno.
Wir nehmen die Horsd'oeuvres, klare Brühe, das Seezungenfilet, Salat und einen Chablis.
?Por qué no comes un filete recién hecho a mi cuenta?
Warum holst du dir nicht auf meine Kosten ein Neues?
No son ni hombres ni mujeres. No son más que cuerpos Parecen filetes de carne asada
Das sind keine Männer und Frauen, sondern Grillsteaks!
Preparaciones y conservas de atún o de listado; filetes de atún llamados “lomos”
Thunfische und echter Bonito, zubereitet und haltbar gemacht Thunfischfilets genannt ‚Loins‘
Filetes de atún denominados “lomos” cocinados, congelados y envasados al vacío.
Gekochte, gefrorene und vakuumverpackte Loins genannte Thunfischfilets
La importación en franquicia de filetes de platija debe cesar, señor Presidente.
Die zollfreie Einfuhr von Schollenfilets muss gestoppt werden, Herr Präsident.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El producto afectado es el salmón atlántico de piscifactoría, incluso en filetes, fresco, refrigerado o congelado.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um gezüchteten (anderen als wilden) Lachs, auch filetiert, frisch, gekühlt oder gefroren.
filete de pechuga de pollo: la mitad de la pechuga deshuesada sin piel,
Hähnchenbrustfilet: eine entbeinte Brusthälfte ohne Haut;
filete de pechuga de pollo, con o sin clavícula, sin piel;
Hähnchenbrustfilets, mit oder ohne Schlüsselbein, ohne Haut;
Bacalaos "Gadus morhua", "Gadus ogac", "Gadus macrocephalus", secos, incl. salados, sin ahumar (exc. filetes)
Kabeljau „Gadus morhua, Gadus ogac und Gadus macrocephalus“, getrocknet, auch gesalzen, jedoch ungeräuchert (ausg. Kabeljaufilets)
Arenques "Clupea harengus", "Clupea pallasii", simplemente salados o en salmuera (exc. filetes)
Heringe „Clupea harengus und Clupea pallasii“, nur gesalzen oder in Salzlake (ausg. Heringsfilets)
Bacalaos "Gadus morhua", "Gadus ogac", "Gadus macrocephalus", simplemente salados o en salmuera (exc. filetes)
Kabeljau „Gadus morhua, Gadus ogac und Gadus macrocephalus“, nur gesalzen oder in Salzlake (ausg. Kabeljaufilets)
No sé, aún podría haber un ex-marido por ahí con un filete .
Ich weiß nicht, es könnte sogar ein Ex-Ehemann mit einer offenen Rechnung sein.
Quizás algunas cosas son aleatorias - ¡Papá, encontré nuestra Biblia! - ¡Yo encontré tu pistola y un filete !
Vielleicht passieren manche Sachen nur aus Zufall. Hey, Dad. - Dad, ich habe unsere Bibel gefunden!
Sentarme a esperar a la Parc…que nos saque de nuestra miseria. - ¿Eso es filet?
Auf den Sensenmann warten, damit er uns alle aus unserem Elend befreit? Gibt es auch Filetsteak?
Podemos ir al bar de Quark a comer unos buenos filetes de caracol.
Wir gehen ins Quarks und bestellen ein paar schöne, saftige Schneckensteaks.
A base de estofado de Lancashire, filete y torta de frijoles.
Es konzentriert sich auf Eintopf und Fleischpastete.
Filetes de atún denominados «lomos» cocidos, congelados y envasados al vacío.
Gekochte, gefrorene und vakuumverpackte Loins genannte Thunfischfilets
Nuestra comunidad tiene muchos diseños en las categorías "Salchicha" y "Filete ".
ES
Unsere Community hat viele Designs aus den Kategorien „Lustige Weihnachten“ und „Wildes Tier“.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
4 mojarras grandes ( Si no consigue mojarras, puede utilizar cualquier clase de filete de pescado)
DE
4 große Mojarra (Wenn Sie keinen Mojarra haben nehmen Sie Red Snapper oder auch ein anderen Fisch)
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mi comida favorita es un buen filete de pollo con ensalada de patata.
Ich esse am liebsten Hühnersteak mit Kartoffelsalad.
Sachgebiete:
kunst sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un día albôndigas, el otro chuletas, y filete o algo así el siguiente.
An einem Tag gab es Köfte, am anderen Braten, und an einem anderen Tag gab es Corned Beef. Oder sowas.
Por sencillo tarea de deslizamiento estan disponible unidad lìneal con asta a filete trapezoidal.
IT
Für einfache Bewegungen Lineareinheiten mit trapezoidalem Spindel sind lieferbar.
IT
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ejemplo, encuentro un filete , la aparto temprano.. .. la rozaré toda la noche hasta que sea mía.
Finde dein Kotelett, schließe Sie früh ein, racker mit Ihr die ganze Nacht, bis sie deines ist.
Ver esa película en la producción de carne industrial sólo me hizo desear filetes de Kobe.
Diesen Film zu sehen, von der industriellen Fleischproduktion hat mir ein Verlangen nach Kobe Sliders gegeben.
No es filete ni langosta, pero sirve para pasar el hambre.
Ich habe keinen Hummer zu bieten, aber es macht satt.
Diamante en forma de tomas clave con filetes insertos de bronce que adornan las tres cajones.
DE
Rautenförmige Schlüsselbuchsen mit Fadeneinlagen aus Messing zieren die drei Schubladen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Cuchillos de filete con informaciones de empresa.
ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Filiermesser mit Firmeninformationen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
desde una botella de champagne hasta un filete de avestruz, bajo en grasa y colesterol.
Der Service erfolgt direkt an den Strandliegen, egal ob Straußenfilet oder eine Flasche Champagner.
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite