David hat den Philister getötet – das ist wahr! –, er war das Werkzeug, aber das Volk hatte dieses Bewusstsein, dass der König der Gesalbte des Herrn war.«
Cuando Saúl y todo Israel oyeron estas palabras del filisteo, se amedrentaron y tuvieron mucho temor.
Da Saul und ganz Israel diese Rede des Philisters hörten, entsetzten sie sich und fürchteten sich sehr.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego David Tomó la cabeza del filisteo y la Llevó a Jerusalén, pero puso sus armas en su morada.
David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Hütte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando David Volvía de matar al filisteo, teniendo la cabeza del filisteo en su mano, Abner lo Tomó y lo Llevó a Saúl.
Da nun David wiederkam von der Schlacht des Philisters, nahm ihn Abner und brachte ihn vor Saul, und er hatte des Philisters Haupt in seiner Hand.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
-- La espada de Goliat el filisteo, a quien Tú venciste en el valle de Ela, Está Aquí envuelta en un lienzo, Detrás del efod.
Das Schwert des Philisters Goliath, den du schlugst im Eichgrunde, das ist hier, gewickelt in einen Mantel hinter dem Leibrock.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Este Consultó por él a Jehovah, le dio provisiones y también le Entregó la espada de Goliat el filisteo.
Der fragte den HERRN für ihn und gab ihm Speise und das Schwert Goliaths, des Philisters.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
filisteoPhiliste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo abatieron, esos filisteo…con sus cascos paganos de bronce.
Diese Philiste…diese Heiden, mit ihren Rüstungen und Helmen.
Korpustyp: Untertitel
Y daré los esqueletos de los filisteo…a las aves del cielo y a las bestias salvajes de la Tierra.
"Und ich werde heute die Gebeine der Philiste…"den Vögeln der Luf…"und den wilden Tieren der Erde vorwerfen."
Korpustyp: Untertitel
filisteoSpießbürgers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces viene la voz del filisteo.
Doch dann ertönt die Stimme des Spießbürgers.
Korpustyp: Untertitel
filisteobewaffneten Philister
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, y considero mi deber alejarte de los brazos de ese filisteo ignorante.
Es war meine Pflicht, dich diesem bewaffnetenPhilister zu entwenden.
Korpustyp: Untertitel
filisteoPhilister soll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Que el filisteo pruebe la insensatez de la profecía de Samuel.
Der Philistersoll beweisen, dass Samuels Prophezeiung Unsinn ist.
Korpustyp: Untertitel
filisteoPhilisters Schlacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aconteció que mientras ellos Volvían, cuando David regresaba de vencer al filisteo, las mujeres de todas las ciudades de Israel salieron para recibir al rey Saúl, cantando y danzando con gozo, al son de panderos y otros instrumentos musicales.
Es begab sich aber, da er wiedergekommen war von des PhilistersSchlacht, daß die Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen, dem König Saul entgegen, mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
filisteofluchte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También el filisteo dijo a David:
und fluchte dem David bei seinem Gott und sprach zu David:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
filisteoaber Philister
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquel filisteo se aproximaba por la mañana y por la tarde, Presentándose Así durante cuarenta Días.
Aber der Philister trat herzu frühmorgens und abends und stellt sich dar vierzig Tage.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
filisteoPhilistern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante varios años viví entre los filisteo…
Ich habe mehrere Jahre bei den Philistern gelebt.
Korpustyp: Untertitel
filisteokulturlos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No solo es filisteo sino también aberrante considerarlas meros bienes o servicios.
Es ist nicht nur kulturlos, sondern auch ein Irrtum, diese lediglich als Güter und Dienstleistungen zu betrachten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "filisteo"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquis Respondió a los jefes de los filisteos:
Achis sprach zu ihnen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Los filisteos abandonaron Allí sus ídolos, y David y sus hombres se los llevaron.
Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Los filisteos abandonaron Allí sus dioses, y David Ordenó que fuesen quemados.
Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando se enteraron de que el arca de Jehovah Había sido Traída al campamento, los filisteos tuvieron miedo. Y Decían:
Und da sie erfuhren, daß die Lade des HERRN ins Lager gekommen wäre, fürchteten sie sich und sprachen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y Saúl fue hostil a David todos los Días. Los jefes de los filisteos continuaron saliendo a la guerra.
Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mató a 200 hombres de los filisteos, Llevó sus prepucios y los Entregó todos al rey, para llegar a ser yerno del rey.
Und David brachte ihre Vorhäute dem König in voller Zahl, daß er des Königs Eidam würde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hay que parar este comportamiento tan filisteo y la Unión Europea debe insistir en que las autoridades de la República Popular de China no destruyan este importante enclave cultural de la antigua Ruta de la Seda.
Eine solche Philisterei muss aufgehalten werden und die Europäische Union muss darauf bestehen, dass die Regierung der Volksrepublik China diese wichtige Kulturstätte an der alten Seidenstraße nicht zerstört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los filisteos Caían delante de Jonatán, y su escudero los remataba Detrás de él. Este fue el primer ataque, en el que Jonatán y su escudero mataron a unos veinte hombres en el espacio de media yugada de tierra.
Da fielen sie vor Jonathan darnieder, und sein Waffenträger würgte ihm immer nach, also daß derer, die Jonathan und sein Waffenträger zuerst erschlug, waren bei zwanzig Mann, beinahe auf einer halben Hufe Acker, die ein Joch pflügt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entonces, de las tropas de los filisteos Salió un Paladín que se llamaba Goliat, de Gat. Este Tenía de estatura seis codos y un palmo. Llevaba un casco de bronce en la cabeza y estaba vestido con una cota de malla de bronce que pesaba 5.000 siclos.
und er hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupt und einen schuppendichten Panzer an, und das Gewicht seines Panzers war fünftausend Lot Erz, und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.