linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
filmar filmen 262
drehen 134

Verwendungsbeispiele

filmar filmen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jun Nguyen-Hatsushiba filmó el video cerca de la base militar de EE.UU.
Jun Nguyen-Hatsushiba filmte das Video in der Nähe der Militärbasis der USA.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, está prohibido filmar y fotografiar en los restaurantes.
Zum Beispiel ist es verboten, in den Restaurants zu filmen und zu fotografieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante el vuelo, dos miembros de su equipo pueden filmar.
Während des Fluges dürfen zwei Kameraleut…außerhalb des Presse-Bereichs filmen.
   Korpustyp: Untertitel
Dennis Ranalter filmando en el kicker principal© Kyle Meyr
Dennis Ranalter filmt auf dem größten Jump© Kyle Meyr
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
El sistema es utilizado en línea en el sistema de sacrificio y consiste en un sistema de cámaras que filma automáticamente las medias canales.
Das System wird online im Rahmen des Schlachtproduktionssystems genutzt, wobei die Schlachtkörperhälften automatisch durch ein Kamerasystem gefilmt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay fotos que prueban que filmaron todo ello.
Standaufnahmen zeigen, dass die Szenen gefilmt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Agnès Varda ha filmado con el amor que hace varias décadas en Daguerrotipo.
Agnès Varda wurde gefilmt mit Liebe vor dreißig Jahren in Daguerreotype.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Se utiliza en línea en el sistema de sacrificio y consiste en una red de cámaras que filma automáticamente las medias canales.
Das System wird online im Rahmen des Schlachtproduktionssystems genutzt, wobei die Schlachtkörperhälften automatisch durch ein Kamerasystem gefilmt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una agresión sexual fue filmada antes de que el hombre fuera chantajeado.
Ein Überfall wurde gefilmt, bevor der Mann um Geld erpresst wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Dennis Ranalter filma para el próximo episoodio de Atomic Airtime .
Dennis Ranalter filmt seinen Part für die nächste "Atomic Airtime"-Folge.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "filmar"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quizá quieras filmar esto.
Mietfre…ein Geschenk von CyberArts.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito filmar su nuevo truco.
Brauche ein Foto von seinem neuen Trick.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitan lugares exóticos para filmar.
Alle zeigen sie exotische Orte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde vas a filmar mañana?
Wo drehst du morgen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo tomar fotografías o filmar?
Darf ich Bild- oder Tonaufnahmen machen?
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Quizá puedas filmar a los manifestantes.
Versuch, die Demonstranten ins Bild zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos preguntábamos si podríamo…...filmar un documental.
Wir fragen uns eigentlic…...ob wir euch längere Zeit folgen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Asegúrate de que pueda filmar y vivir!
Schützen Sie meine Arbeit und mein Leben!
   Korpustyp: Untertitel
¿podremos filmar con estas luces azules?
Wird denn das hinhauen bei dem blauen licht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué vas a filmar esto?
Warum filmst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Quiere volver a filmar algunas cosas.
Er will ein paar Reshoots machen.
   Korpustyp: Untertitel
Y quería filmar en el levantamient…
Und die wοllte im Αufstand schieße…
   Korpustyp: Untertitel
¡Voy a filmar a la costa!
Ich fahr an die Côte d'Azur!
   Korpustyp: Untertitel
Va a filmar un comercial en el Estudio Bogart.
Er dreht einen Werbespot im Bogart Sound Stage.
   Korpustyp: Untertitel
Podrias prestarnos estos chicos para filmar porno o no?
Können wir die Jungs für Pornoaufnahmen haben, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Encontraron otro funeral que filmar? o les gusta estar deprimidos
Könnt ihr zum Trübsalblasen woanders hingehen?
   Korpustyp: Untertitel
Hemos salido de la carretera para filmar esto.
Wir hielten für dieses Interview am Strassenrand.
   Korpustyp: Untertitel
Obtén registro de haber solicitado un permiso para filmar.
Stelle unbedingt einen schriftlichen Antrag für die Drehgenehmigung.
   Korpustyp: Untertitel
Me ordenaron filmar algo que pareciera el frente ruso.
Ich sollte Bilder schießen, die nach russischer Front aussahen.
   Korpustyp: Untertitel
Tratemos de filmar la reacción de Kimberly de cerca.
Jetzt brauche ich einen Gegenschuß von Kimberly.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es para que puedas filmar en la noche.
Es ist wie ein Nachtsicht-Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a filmar el entierro de una abuela
Fat Kenny Radfords Oma ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ir a casa, pero quiero filmar todo lo posible.
Mir geht's gut, ic…ich will heim, aber ich will kriegen, was nur geht.
   Korpustyp: Untertitel
En el castillo esta prohibido fumar, hacer fotografías y filmar.
Im Schloss besteht Rauch-, Fotografier- und Filmverbot.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Vas a filmar el piloto o a servir comida?
Drehst du 'n Pilotfilm oder kellnerst du?
   Korpustyp: Untertitel
Tratemos de filmar la reaccion de Kimberly de cerca.
Jetzt brauche ich einen Gegenschuß von Kimberly.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo conseguiste autorización para filmar en un lugar como este? EUR
Wie kamen Sie zur Drehgenehmigung für diesen Ort? EUR
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
No podíamos filmar por el viento. El sonido no sirve para nada.
Beim Außendreh wird der Ton schlecht, wenn es windig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Si me vas a filmar la polla, no me saques la cara.
Zeig mir deinen Schwanz! Pass auf, dass mein Gesicht nicht drauf ist!
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ir a casa, pero quiero filmar todo lo posible. ¿Qué mierda…
Mir geht's gut, ic…ich will heim, aber ich will kriegen, was nur geht.
   Korpustyp: Untertitel
Monsieur Devereaux va a filmar una película para la TV francesa.
Monsieur Devereaux sucht nach Drehorten für eine französische TV-Produktion.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es genial, pero sería aún mejor si pudiese…...filmar al hombre sobre la mina.
Das ist echt super, aber die Geschichte vom Kerl auf der Mine wäre fantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
Se han de sentir bien mandando a una muñeca de trapo a filmar nuestras rutinas.
Dann fänden sie's gut, Struwwelpeter geschickt zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamó unas semanas después de que terminamos de filmar y me dijo:
Ein paar Wochen nach Drehschluss ruft er mich an und sagt:
   Korpustyp: Untertitel
Lo primero que nos pidieron fue no investigar sino filmar una promoción para "Los investigadores".
Doch statt. zu recherchieren, drehten wir erst mal einen Werbetrailer:
   Korpustyp: Untertitel
Color, cantantes famosos, y podría filmar en localizaciones todo lo que quisiera.
Farbe, berühmte Sänger und er könnte Außendrehs machen. So viele er wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Alli si tuvimos una muy buena recepcíón y sin ningún problema para filmar. DE
Hier wurden wir sehr freundlich empfangen und die Filmerei war kein Problem. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
La agresión inminente no se puede documentar en archivos secretos sino únicamente mediante eventos que CNN pueda filmar.
Eine drohende Aggression kann nicht durch geheime Dossiers dokumentiert werden, sondern nur durch Ereignisse, die auch CNN übertragen kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Simone insistió en hablar con Uds. antes de empeza…...a filmar, creo que ya está en línea.
Simone bestand darauf, mit Ihnen zu sprechen. Sie ist in der Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá filmar "Recorriendo Miles de Millas en Solitario…...es lo único que puedo hacer por el ahora.
Riding Alone for Thousands of Miles ist jetzt vielleicht das Einzige, was ich für ihn tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
Si todos nuestros fans compran un DVD, vamos a tener la posibilidad de filmar la temporada 2.
Wenn alle Fans da draussen eine DVD kaufen, werden wir eine zweite Staffel produzieren können.
   Korpustyp: Untertitel
Él los ocultó en los detectores de humo para filmar a los tipos masturbándos…y lo puso en Internet.
Er versteckte sie in den Rauchmeldern. Er stellte die Videos ins Netz.
   Korpustyp: Untertitel
Porque estamos en medio del segment…...luego tenemos que filmar una promo para el webcast, así qu…Eso está bien.
Weil wir in mitten eines Segments sind, dann müssen wir die Promo für den Webcast machen, als…
   Korpustyp: Untertitel
Sabes lo paranoica que se vuelve Bes…...si la cena empieza después de las ocho la noche antes de filmar.
Du weißt, dass Bess Zustände kriegt, wenn wir am Abend vor einem Drehtag nach 20 Uhr essen.
   Korpustyp: Untertitel
Pérez comenzó rodando noticieros semanales y películas documentales, antes de filmar, en 1987, su primera película de ficción: DE
Zunächst drehte Pérez Wochenschaunachrichten und Dokumentarfilme, bevor er 1987 seinen ersten Spielfilm verwirklichte: DE
Sachgebiete: film kunst literatur    Korpustyp: Webseite
¿Es cierto que en Francia no puedes filmar a un político o a un policía aceptando un soborno?
Stimmt es, dass man hier keinen Politiker oder Polizisten bei der Annahme von Schmiergeld zeigen kann?
   Korpustyp: Untertitel
La escena que acabamos de filmar es de un gran asalt…...contra la línea americana en las Árdenas.
Die Szene, die gerade fertig wurde, ist ein großer Angriff auf die amerikanische Front in den Ardennen.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de filmar las imágenes para Elementos verticales, Tulse Luper dibujó varios esquemas para organizar el material.
Bevor er die Szenen für Vertikale Merkmale aufnahm, skizzierte Tulse Luper mehrere Schemen zur Ordnung des Materials.
   Korpustyp: Untertitel
O sobre filmar porno con Krysa, donde obliga…a los chicos a tener sexo sin proteccion y los llenas de droga…
Oder die Pornoaufnahmen mit Krysa, wo du die Jungen zwings…...ungeschützten Sex zu haben und sie mit Drogen voll stopfs…
   Korpustyp: Untertitel
Minutos antes de filmar las imágenes, Bogen dijo haber preguntado a un portavoz si el batallón tenía puntos de vistas fascistas.
Bogen betonte, dass er wenige Minuten vor diesen Bildern einen Sprecher des Bataillon Asow gefragt hätte, ob diese vor kurzem in die ukrainische Armee eingegliederte Einheit nicht mehr oder weniger faschistische Elemente besitze.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La gente de Cut Media la acompañó para filmar sus andanzas y ahora han producido un breve documental sobre el viaje de Hannah, que puedes ver aquí mismo.
Das Ergebnis ist ein kurzer Dokumentarfilm über den Trip – du kannst ihn dir im Videoplayer oben ansehen.
Sachgebiete: geografie sport theater    Korpustyp: Webseite
Acabamos de filmar el video para "I'll Be There" con Inez & Vinoodh, en el primer día de la Semana de la Moda de Nueva York.
Vor wenigen Tagen haben wir den Videoclip für "I'll Be There" unter der Regie von Inez & Vinoodh zur Eröffnung der New York Fashion Week abgedreht.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Mientras un mes de gira por Alemania y Suiza, también volé hacia y desde California para filmar la película "Get Lucky" con Daft Punk.
Als ich kürzlich etwa einen Monat lang auf Tournee durch Deutschland und der Schweiz war, bin ich sogar zwischendurch extra mal eben nach Kalifornien und wieder zurück geflogen, um dort das Video von "Get Lucky" für Daft Punk abzudrehen.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
La peña de Pirates lleva mucho tiempo dando caña, y siempre se han ganado el respeto de todos por su compromiso con el arte de filmar:
Die Filmcrew von Pirates gibt es schon lange und sie wird für ihr Engagement für wahre Werte beim Filmmachen respektiert:
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
No contento de tomar fotos excepcionales, el pequeño Sony Nex-C3 nos permite filmar en alta resolución (720 píxeles) con una calidad destacable. ES
Nicht zufrieden damit, Fotos zu machen außergewöhnliche, der kleine Sony Nex-C3 erlauben uns, die Qualität schießen in hoher Auflösung (720 Pixel) mit hervorragend. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Kurt Sorge, uno de los prestigiosos ganadores del Red Bull Rampage, fue uno de los riders que fue a China para filmar para Where The Trail Ends.
Red Bull Rampage-Gewinner Kurt Sorge gehörte zu den Fahrern, die für „Where The Trail Ends“ den Trip nach China wagten.
Sachgebiete: sport radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, en verano de 2003 lo reservaron dos emisoras de televisión, una alemana y otra estadounidense, para filmar documentales donde se incluía este magnífico barco.
Zum Beispiel haben im Sommer 2003 zwei Fernsehgesellschaften die ‘Santa Maria’ gebucht. Eine aus Deutschland und eine aus den USA, die Dokumentarfilme drehten, wo dieses Schiff mit vorkam.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Asunto: Prohibición selectiva del uso de cámaras fotográficas y de vídeo para filmar estaciones de ferrocarril y trenes en España y argumentación de que se trata de instalaciones privadas
Betrifft: Gezielte Behinderung von Foto- und Videoaufnahmen von Bahnhöfen und Zügen in Spanien unter der Begründung, es handele sich um Privatgelände
   Korpustyp: EU DCEP
Recuerda que, en el contexto del procedimiento legislativo, el Parlamento considera esencial que el Consejo abra sus reuniones al público y que autorice la presencia de cámaras de televisión para filmar los debates y las votaciones;
verweist darauf, dass das Parlament es im Kontext des Legislativprozesses für wichtig hält, dass der Rat seine Sitzungen der Öffentlichkeit zugänglich macht und auch die Anwesenheit von Fernsehkameras für Aufnahmen der Debatten und der Abstimmung gestattet;
   Korpustyp: EU DCEP
Él y su amigo Horacio Llorens tomaron un vuelo a Tahití para filmar un capítulo más de 'The Search', un proyecto continuado que explora nuevos lugares del mundo para la práctica del parapente.
Er und sein Freund Horacio Llorens flogen nach Tahiti, um ihr Projekt „The Search“ fortzusetzen, bei dem sie laufend neue Paragliding-Locations rund um die Welt entdecken.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
El camarógrafo Alois Zauner, quería filmar, por parte, una ascención rápida, pero de solo escuchar un enorme derrumbe de piedras antes de llegar al biwak Ruso, desisitió en seguir. AT
Kameramann Alois Zauner der eine Speedbegehung zumindest teilweise verfilmen hätte sollen wurde schon am Zustieg zum Russian Biwak von einem gewaltigen Steinschlag gehörig abgeschreckt. AT
Sachgebiete: film foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Los filtros ND incorporados están fabricados en cristal para evitar daños por la luz del sol y permiten filmar con poca profundidad de campo, incluso con el diafragma abierto en las escenas durante el día.
Die eingebauten ND-Filter bestehen aus Glas, um Schäden durch Sonnenlicht zu vermeiden und um selbst bei hellem Tageslicht Aufnahmen mit Offenblende für eine geringe Schärfentiefe zu ermöglichen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Es un apasionado de la ciudad y, tras filmar su proyecto para Airbnb, tiene clarísimo que no hay un lugar en el mundo tan bonito como la ciudad que se encuentra entre el mar y la montaña. ES
Er lebt in Rio de Janeiro und liebt seine Stadt leidenschaftlich. Und nachdem er sie für das Airbnb-Projekt fotografiert hat, ist er sich sicher, dass es keinen schöneren Ort auf der Welt gibt als die Stadt zwischen den Bergen und dem Meer. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero para mi sorpresa el ex jefe de comunicaciones del FOM, que es ahora la mano derecha de la Sra. Concejal Federal Widmer-Schlumpf me informó que sinceramente lamentaba haberme dado su permiso para filmar La Fortaleza. EUR
Aber zu meinem grossen Erstaunen informierte mich der Kommunikationschef des BFM, mittlerweile die rechte Hand von Bundesrätin Widmer-Schlumpf, dass er sehr bedauere, mir damals die Dreherlaubnis zu La Forteresse gegeben zu haben. EUR
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Mándeme una unidad de policía, que apañe a los delincuentes, y que los trate como debe ser, en resumen, si damos el mismo tratamiento a aque…que roba $85 millones a las personas inocentes, y aquel que roba $85 doláres a una vieja señora, entonces estaremos allí para filmar!
Wenn ich eine Polizeieinheit fände, die Wirtschaftskriminelle angemessen verfolgt, und hinter ihnen her wär…Das heißt, wenn einer eine Handtasche mit 85 Dollar klaut und bestraft wird, müsste es eine entsprechende Strafe für den geben, der 85 Millionen Dollar von den Bedürftigen geklaut hat.
   Korpustyp: Untertitel
La elaboración de un cortometraje en condiciones gélidas para el lanzamiento del G-SHOCK Aviator y los arduos esfuerzos por filmar la acción a alta velocidad de un equipo de esquí de élite hicieron de esta grabación una experiencia verdaderamente épica. ES
Unter diesen eisigen Bedingungen gab das Team alles, um die Hochgeschwindigkeits-Action der herausragenden Royal Air Force-Skistaffel in wahrhaft epischen Aufnahmen einzufangen und in einen Kurzfilm zur Einführung der G-SHOCK Aviator zu verwandeln. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite