In den Aktionsplänen müssen auch spezifischen Zielvorgaben und die zu ihrer Verwirklichung erforderliche technische und finanzielleHilfe festgelegt werden.
ES
Los planes nacionales tienen también que fijar los objetivos y la asistenciafinanciera y técnica necesaria.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Wir im Westen müssen ihre Werte und Kulturen respektieren, wenn wir finanzielleHilfe leisten.
En Occidente debemos respetar sus valores y culturas a la vez que proporcionamos asistenciafinanciera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bundesgesetze und die des Staates bieten auch technische und finanzielleHilfe, Forschung, Bildung und Planung für privates Waldland an. Sie geben jedoch keine spezifischen Handlungen oder Normen vor.
Las leyes federales y estaduales prevén planificación, educación, investigación, asistencia técnica y financiera sobre tierras forestales privadas pero no establecen acciones o normas específicas.
Iraks langfristiger Wiederaufbau hat ausländische finanzielleHilfe nicht nötig.
La reconstrucción a largo plazo del Iraq no necesita una asistenciafinanciera extranjera.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Diskrete Beratung könnte hilfreich sein, eine Telefon-Helpline, finanzielle Unterstützung, Schutzhäuser, Ausbildung und Hilfe bei der Jobsuche.
La consulta discreta, una línea telefónica de ayuda, ayuda financiera, casas de seguridad, educación y asistencia para encontrar trabajos.
Sachgebiete: religion militaer media
Korpustyp: Webseite
Würde die Kommission technische und finanzielleHilfe für eine solche Umstellung leisten?
¿Estaría dispuesta la Comisión a prestar asistencia técnica y financiera a dicha transformación?
Korpustyp: EU DCEP
In diesem Sinne kündigte die Kommission am 5. März ein Maßnahmenpaket an, das u. a. langfristig angelegte finanzielleHilfe in Höhe von 11 Mrd. EUR umfasst.
ES
De hecho, la Comisión anunció el 5 de marzo de 2014 un paquete de medidas, entre ellas una asistenciafinanciera de 11 000 millones EUR que se extenderá a lo largo de varios años.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Ebenso wie alle Kandidatenländer erhält die sie eine gewisse finanzielle und technische Hilfe für im Gange befindliche Reformvorhaben.
Finalmente, como todos los países candidatos, Turquía también recibe asistencia técnica y financiera para ayudar a sus programas de reforma en curso.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die EU gewährt ihren Nachbarstaaten außerdem finanzielle und technische Hilfe, in erster Linie durch das für den Zeitraum 2007 – 2013 vorgesehene Europäische Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument (ENPI), das die von 2000 bis 2006 genutzten Programme TACIS und MEDA ersetzt.
ES
Los países vecinos se benefician también de una asistenciafinanciera y técnica, principalmente a través del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación (ENPI) para el período 2007-2013, que sustituye a los programas TACIS y MEDA aplicados de 2000 a 2006.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Allerdings reicht finanzielle und technische Hilfe allein nicht aus.
Sin embargo, la asistenciafinanciera y técnica por sí sola no basta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
finanzielle Hilfe zur Mobilität
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit finanzielle Hilfe
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
FinanzielleHilfe ist politische Hilfe.
La ayuda financiera es una ayuda política.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
finanzielleHilfe in ausreichender Höhe.
conseguir el apoyo económico adecuado.
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: FinanzielleHilfe für Flugplätze
Asunto: Subvenciones a los aeropuertos
Korpustyp: EU DCEP
FinanzielleHilfe - Fakultät für Informationstechnik
DE
Apoyo económico - Departamento de Tecnologías de la Información
DE
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet
Korpustyp: Webseite
Betrifft: FinanzielleHilfe der EU für Ägypten
Asunto: Ayuda financiera de la UE a Egipto
Korpustyp: EU DCEP
Eine humanitäre, technische und finanzielleHilfe.
Ayuda humanitaria, técnica y financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welche Forderungen auf finanzielleHilfe wurden gestellt?
¿Cuántas peticiones de ayuda financiera se han recogido?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Toulouse braucht finanzielle und logistische Hilfe.
Toulouse necesita ayudas financieras y logísticas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die HADEP-Bürgermeister bekommen keine finanzielleHilfe.
Los alcaldes del HADEP no reciben ayuda económica alguna.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
finanzielleHilfe zur Verbesserung der Lebensbedingungen
subvención para la mejora de las condiciones de vida
Korpustyp: EU IATE
FinanzielleHilfe für Drittländer (Artikel 213 AEUV);
ES
la cooperación financiera con los terceros países (artículo 213 del TFUE);
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Finanzielle und sonstige Hilfe der Vereinten Nationen
Las Naciones Unidas tendrán a su cargo lo siguiente:
Korpustyp: UN
FinanzielleHilfe - Departamento de Tecnologia da Informação
DE
Apoyo económico - Departamento de Tecnologías de la Información
DE
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet
Korpustyp: Webseite
finanzielleHilfe, Hilfe bei der Suche nach einer Beschäftigung, Berufsausbildung,
ayuda financiera, ayuda para la búsqueda de empleo y formación profesional,
Korpustyp: EU DCEP
‑ Wird die finanzielleHilfe bedingungslos oder unter konkreten Konditionen gewährt?
¿Podría indicar la Comisión si la ayuda económica se concederá con o sin condiciones?
Korpustyp: EU DCEP
B. Die finanzielleHilfe der Europäischen Gemeinschaft (CARDS)
B. La ayuda financiera de la Comunidad Europea (CARDS)
Korpustyp: EU DCEP
KARO erhält finanzielleHilfe durch das Interreg-Programm der Union.
KARO recibe ayuda financiera del Programa Interreg de la Unión.
Korpustyp: EU DCEP
In Artikel 6 werden die Empfänger finanzieller Hilfe aufgelistet.
El artículo 6 enumera los beneficiarios de la ayuda financiera.
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle und humanitäre Hilfe für die Palästinensische Behörde
Asunto: Ayuda financiera y humanitaria a la Autoridad Palestina
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Entwicklungshilfe, humanitäre Hilfe und sonstige finanzielle Leistungen an Somalia
Asunto: Ayuda al desarrollo, ayuda humanitaria y demás prestaciones financieras a Somalia
Korpustyp: EU DCEP
Die finanzielleHilfe sollte daher auf individueller Basis erfolgen.
La ayuda financiera debería por tanto proporcionarse en base a las circunstancias de cada caso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher gibt es auch finanzielleHilfe zur Förderung der Handelskapazität.
Es por ello que contempla ayudas financieras para mejorar la capacidad comercial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die finanzielleHilfe sollte daher auf individueller Basis erfolgen.
Por lo tanto, la ayuda financiera debe proporcionarse a título individual.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine kurzfristige finanzielleHilfe reicht einfach nicht aus.
No basta con limitarse a la ayuda económica a corto plazo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die finanzielleHilfe sollte daher auf individueller Basis erfolgen.
Por tanto, la ayuda financiera siempre debe prestarse con carácter individual.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Werden sie verletzt, so ist die finanzielleHilfe zu kürzen.
A las violaciones, debería seguirles una disminución del apoyo financiero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betr. finanzielle und technische Hilfe im Zusammenhang mit militärischen Aktivitäten:
Para la ayuda técnica relacionada con actividades militares:
Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzierung und finanzielleHilfe im Zusammenhang mit militärischen Aktivitäten:
Respecto a la financiación y ayuda financiera relacionadas con actividades militares:
Korpustyp: EU DGT-TM
Was darf ich Dr. Hockstader über Ihre finanzielleHilfe sagen?
¿Qué puedo decirle al Dr. Hockstader sobre su interés en ayudarnos?
Korpustyp: Untertitel
Dem Antrag auf finanzielleHilfe ist Folgendes beizufügen:
La solicitud deberá ir acompañada de:
Korpustyp: UN
Finanzielle und technische Hilfe und Entwicklungszusammenarbeit (1992-2006)
ES
Ayuda financiera y técnica y cooperación económica (1992-2006)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Diese Zusammenarbeit umfasst finanzielle und technische Hilfe sowie Wirtschaftszusammenarbeit.
ES
Dicha cooperación conlleva una ayuda financiera y técnica y una cooperación económica.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Wird die Kommission technische und finanzielleHilfe leisten?
¿Prestará la Comisión ayuda técnica y financiera?
Korpustyp: EU DCEP
Betr. finanzielle und technische Hilfe im Zusammenhang mit militärischen Aktivitäten:
Para la ayuda técnica y financiera en relación con actividades militares:
Korpustyp: EU DGT-TM
Was darf ich Dr. Hockstader über Ihre finanzielleHilfe sagen?
¿Qué le digo al Dr. Hockstader sobre su interés en ayudarnos?
Korpustyp: Untertitel
Finanzielle und technische Hilfe und Entwicklungszusammenarbeit (1992-2006)Archiv
ES
Ayuda financiera y técnica y cooperación económica (1992-2006)Archivos
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die Vereinigung E-Lingvo sucht nicht primär finanzielleHilfe.
ES
La sociedad E-Lingvo no busca principalmente una ayuda financiera.
ES
Sachgebiete: personalwesen universitaet media
Korpustyp: Webseite
Wie wird die Kommission, falls es zu Folgeschäden kommt und Portugal finanzielleHilfe benötigt, mit Gesetzgebungsmaßnahmen und finanzieller Unterstützung reagieren?
Si se produjera el daño colateral y Portugal necesitara ayuda financiera, ¿cómo respondería la Comisión en materia de legislación y respaldo financiero?
Korpustyp: EU DCEP
Dieses mutige und entschlossene Handeln der Parteivorsitzenden sowie die finanzielleHilfe durch die EU-Programme waren uns eine große Hilfe.
El valor y la determinación de dichos líderes políticos nos han sido de gran utilidad, al igual que la ayuda económica que nos han proporcionado los programas comunitarios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Des Weiteren haben einige von Ihnen gesagt, dass ideelle Hilfe nicht genug ist, sondern finanzielleHilfe geleistet werden muss.
Además, alguno de ustedes ha dicho que no basta con la ayuda espiritual sino que hace falta ayuda financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
kommen natürliche Personen für eine finanzielleHilfe aufgrund dieser Verordnung in Betracht.
, las personas físicas pueden obtener un apoyo financiero al amparo del presente Reglamento.
Korpustyp: EU DCEP
Schuldenerlasse zu beschließen ist nicht das selbe, wie direkte finanzielleHilfe zu leisten.
Conceder moratorias no es lo mismo que aportar nuevos fondos.
Korpustyp: EU DCEP
empfiehlt, die finanzielleHilfe der Europäischen Union für den UNHCR zu erhöhen;
Recomienda un aumento de la ayuda financiera de la UE al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR);
Korpustyp: EU DCEP
Die Europäische Union plant, für diesen Zeitraum finanzielleHilfe in Höhe von 420 Mio. € zu gewähren.
La Unión Europea ha previsto una ayuda financiera de 420 millones de euros para este periodo.
Korpustyp: EU DCEP
Wird die Kommission die finanzielleHilfe für dieses Land im Rahmen des Europäischen Entwicklungsfonds (EEF) fortführen?
¿Mantendrá la Comisión la ayuda económica a este país con cargo al Fondo Europeo de Desarrollo?
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis darauf, dass der IWF sich wiederholt geweigert hat, Argentinien finanzielleHilfe zu leisten,
Considerando las reiteradas negativas del FMI a prestar ayuda financiera a la Argentina,
Korpustyp: EU DCEP
Folglich sollten Dienstleister mit Hilfe finanzieller Vorteile und Sanktionen dazu angehalten werden, ihre Leistungsziele zu erfüllen.
Por consiguiente, deberían utilizarse ventajas y sanciones financieras para incitar a los proveedores de servicios a cumplir los objetivos de rendimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Die EU leistet finanzielle und technische Hilfe für die Mission der Afrikanischen Union in Somalia (AMISOM).
La UE ha facilitado apoyo financiero y técnico a la Misión de la Unión Africana en Somalia (Amisom).
Korpustyp: EU DCEP
Schwerpunkt 2 Dezentralisierung als Schwerpunkt für die finanzielleHilfe der EU in den Entwicklungsländern
Idea n° 2 Convertir la descentralización en un sector de concentración financiera de la ayuda europea en los países en desarrollo
Korpustyp: EU DCEP
Im Rahmen der europäischen Nachbarschaftspolitik erhält Ägypten umfangreiche finanzielle und technische Hilfe aus der EU.
En el marco de la política europea de vecindad, Egipto recibe una importante ayuda financiera y técnica de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Welche Finanzierungsprogramme sollen herangezogen werden und in welcher Höhe ist finanzielleHilfe vorgesehen?
¿Cuáles son los programas financieros movilizados y los importes previstos?
Korpustyp: EU DCEP
Ziel des Solidaritätsfonds ist es, im Katastrophenfall sofortige finanzielleHilfe bereitstellen zu können.
El objetivo del Fondo de Solidaridad es facilitar ayuda financiera de inmediato en caso de catástrofe.
Korpustyp: EU DCEP
Aber hat Europas finanzielleHilfe die Region dem Frieden näher gebracht?
la ayuda financiera de Europa acercó la paz?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die entsprechende Unterstützung und finanzielleHilfe der Europäischen Union sollten so schnell wie möglich bereitgestellt werden.
Por tanto, debe facilitarse cuanto antes esta infraestructura y la correspondiente ayuda financiera de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Seit 2002 wurde 16 Mal finanzielleHilfe durch den Solidaritätsfonds gewährt.
Desde 2002 se ha otorgado 16 veces ayuda financiera con cargo al Fondo de Solidaridad.
Korpustyp: EU DCEP
Die Europäische Union hat daraufhin finanzielle Mittel für humanitäre Hilfe und den Wiederaufbau zugesagt.
A raíz de esta catástrofe, la Unión Europea se comprometió a destinar créditos para ayuda humanitaria y para la reconstrucción.
Korpustyp: EU DCEP
Seit 2002 wurde 16 Mal finanzielleHilfe durch den Solidaritätsfonds gewährt.
Nuestra posición necesita el apoyo de la comunidad internacional.
Korpustyp: EU DCEP
Ebenso ist die Zurückzahlung erhaltener finanzieller Hilfe für die Modernisierung von Schiffen unbillig.
Asimismo, la devolución de las ayudas económicas recibidas por la modernización de buques no es en absoluto razonable.
Korpustyp: EU DCEP
Die finanzielleHilfe aus EU-Programmen für den langfristigen Wiederaufbau wird sich 200 Millionen Euro belaufen.
La contribución financiera de los instrumentos de la UE para financiar la respuesta a largo plazo ascenderá a los 200 millones de euros.
Korpustyp: EU DCEP
Über welchen Zeithorizont kann Griechenland die Euroländer und die Europäische Union um finanzielleHilfe bitten?
¿Durante cuánto tiempo podrá Grecia pedir ayuda financiera a los Estados de la zona del euro y a la Unión Europea?
Korpustyp: EU DCEP
Wir möchten Sie um finanzielleHilfe bitten, um die Hochzeit durchzuführen.
Era paraver si nos puede prestar alguit…una ayudadita para concreta y llevarlo a cabo.
Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich ist dies die letzte Gelegenheit für Irland, umfassende finanzielleHilfe von der EU zu erhalten.
Es probable que ésta sea la última oportunidad de que Irlanda reciba un importante apoyo financiero de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher bitte ich auch, eine finanzielleHilfe im Rahmen der Europäischen Union nicht de facto abzuschlagen.
Por ello pido también que no desestimemos de facto la posibilidad de una ayuda financiera en el marco de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dass es uns finanziell und wirtschaftlich besser geht, ist erst recht ein Grund, unsere Hilfe anzubieten.
El hecho de que gocemos de una mejor situación financiera y económica es otro motivo más para ofrecer ayuda.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rein finanzielleHilfe hat offenkundig keinen nennenswerten Beitrag zur Verringerung der Armut geleistet.
Está claro que la mera ayuda económica no ha contribuido realmente a reducir la pobreza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Kommissarin, Sie haben über finanzielleHilfe von 46 Mio. EUR gesprochen.
Comisaria, ha mencionado una ayuda de 46 millones de euros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zum Beispiel erhält Euro News finanzielle Beihilfen, mit deren Hilfe elektronische Europropaganda produziert wird.
Por ejemplo, Euronews recibe ayudas económicas para divulgar europropaganda por medios electrónicos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU ist der wichtigste Geber finanzieller, wirtschaftlicher und technischer Hilfe für Afrika.
La UE es la principal fuente de ayuda financiera, económica y técnica para África.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies bedeutet, dass wir ihr finanzielle und technische Hilfe zukommen lassen werden.
Es decir, les vamos a proporcionar más ayuda financiera y técnica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zugleich muss aber die Union ihre Hilfe, ihre technische und ihre finanzielle Unterstützung unvermindert fortsetzen.
Pero también será preciso que la Unión continúe aportando, sin flaquear, su ayuda, su asistencia técnica y su apoyo presupuestario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Längerfristig wurde von der vorbereitenden Mission wirtschaftliche und finanzielleHilfe für Albanien empfohlen.
A más largo plazo, la misión preparatoria ha aconsejado conceder ayuda económica y financiera a Albania.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In vielen Ländern leisten wir in diesen Bereichen erhebliche finanzielleHilfe.
Financieramente, hacemos mucho al respecto en varios países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte allen danken, die für die Bereitstellung von finanzieller Hilfe gestimmt haben.
Me gustaría dar las gracias a todos los que han votado a favor de la prestación de apoyo financiero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir fordern den Rat und die Kommission auf, im Falle eines Zivilverfahrens finanzielleHilfe zu gewähren.
Pedimos al Consejo y a la Comisión que faciliten ayuda financiera si se incoa un proceso civil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erreicht kann das werden, indem kleineren Klubs und Sporteinrichtungen angemessene finanzielleHilfe gewährt wird.
Esto se puede conseguir ofreciendo el apoyo económico adecuado a las instalaciones deportivas y los clubes más pequeños.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir unternehmen jedoch weitere beträchtliche zusätzliche Anstrengungen in finanzieller Hinsicht und für die humanitäre Hilfe.
Pero estamos haciendo otros esfuerzos adicionales importantes en términos financieros y de ayuda humanitaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Hilfe erfolgte in Form von Eingreifteams sowie ganz gezielter materieller und finanzieller Unterstützung.
La ayuda se materializó en forma de equipos de intervención, material altamente especializado y apoyo económico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU hat dem Friedensprozess in Guatemala politisch wie finanziell bedeutende Hilfe gewährt.
La UE ha brindado todo su apoyo al proceso de paz de Guatemala, tanto político como financiero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir Milosevic nicht aus Bosnien gejagt hätten, würden wir ihm dann jetzt finanzielleHilfe gewähren?
Si no hubiésemos echado a Milosevic de Bosnia, ¿estaríamos financiando hoy a Milosevic?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drittens zur Hilfe für Palästina: Der finanzielle Einsatz ist begrüßenswert - vorausgesetzt natürlich, die Verpflichtungen werden eingehalten.
Por último, la ayuda a Palestina. Bien por el compromiso financiero, a condición, por supuesto, de que se mantenga.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Afghanistan ist mehr denn je auf finanzielleHilfe und logistische Unterstützung seitens der Europäischen Union angewiesen.
Más que nunca, el Afganistán necesita ayuda financiera y apoyo logístico de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Union leistet in maßgeblichem Umfang wirtschaftliche, finanzielle und technische Hilfe an Drittländer.
La Unión aporta un volumen muy importante de ayuda económica, financiera y técnica a terceros países.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Behörden der ÜLG kommen für die finanzielleHilfe im Rahmen dieses Beschlusses in Betracht.
Las autoridades públicas de los PTU serán admisibles a la ayuda financiera contemplada en la presente Decisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Absatz 1 genannte technische und finanzielleHilfe kann Folgendes betreffen:
La ayuda técnica y financiera mencionada en el apartado 1 podrá abarcar lo siguiente:
Korpustyp: EU DGT-TM
Einzelmaßnahmen, bei denen die finanzielleHilfe der Union 5 Mio. EUR nicht übersteigt;
las medidas individuales para las que la ayuda financiera de la Unión no supere los 5 millones de euros;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sondermaßnahmen, bei denen die finanzielleHilfe der Union 10 Mio. EUR nicht übersteigt;
las medidas especiales para las que la ayuda financiera de la Unión no supere los 10 millones de euros;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Union ist ein wichtiger Geber wirtschaftlicher, finanzieller, technischer, humanitärer und makroökonomischer Hilfe für Drittländer.
La Unión es uno de los principales proveedores de ayuda económica, financiera, técnica, humanitaria y macroeconómica a terceros países.
Korpustyp: EU DGT-TM
Also finanzielleHilfe dafür. Ich glaube, die EU könnte sich da als nützlich erweisen.
Asignemos ayudas financieras para este propósito; opino que es en este terreno en el que la Unión Europea puede demostrar su utilidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Europäische Parlament hat mehrfach gefordert, Kooperationsabkommen oder finanzielleHilfe auszusetzen bzw. einzufrieren, wenn Menschenrechtsverletzungen vorlagen.
El Parlamento ha solicitado en numerosas ocasiones que los acuerdos de cooperación o la ayuda financiera se suspendan o congelen, cuando se están violando los derechos humanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Team erhält Unterstützung und finanzielleHilfe von unserem Amt für humanitäre Hilfen (ECHO).
Este equipo está recibiendo apoyo y financiación de nuestra Oficina de Ayuda Humanitaria (ECHO).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sehr oft wurde in der Vergangenheit versucht, diese Hilfe in Form rein finanzieller Unterstützung zu gewährleisten.
En el pasado, se intentó ofrecer muy a menudo esta ayuda bajo la forma de mero apoyo financiero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um ein harmonisches Wachstum zu erreichen, werden die armen Länder beträchtliche finanzielleHilfe benötigen.
Para conseguir un crecimiento armonioso, los países pobres necesitarán una importante ayuda financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
FinanzielleHilfe allein kann den wirtschaftlichen Fortschritt in den Entwicklungsländern nicht sicherstellen.
La ayuda financiera por sí sola no puede asegurar el progreso económico en los países en desarrollo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben den Friedensprozeß durch finanzielleHilfe stets in positiver und praktischer Weise unterstützt.
En todo momento hemos apoyado el proceso de paz de una forma positiva y práctica a través de la ayuda financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu möchten wir in Europa durch finanzielleHilfe einen wesentlichen Beitrag leisten.
En Europa queremos desempeñar una papel esencial a través de la ayuda financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mehr noch als finanzielleHilfe benötigt China jedoch die praktischen Erfahrungen der Europäer.
Sin embargo, China necesita la experiencia práctica de los europeos en este campo incluso más que la ayuda financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wird die Europäische Union dementsprechend auch den Aufnahmeländern eine finanzielleHilfe zukommen lassen?
Y en consecuencia, ¿concederá la Unión Europea ayuda financiera a los países receptores de refugiadas?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich weiß, dass einige Mitgliedstaaten eher geneigt sind als andere, ihren Fluggesellschaften finanzielleHilfe zu leisten.
Sé que algunos Estados miembros van a ser más comprensivos que otros al hablar de ofrecer ayudas financieras a sus compañías aéreas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die den Palästinensern bislang und weiterhin geleistete finanzielleHilfe ist beachtlich.
El apoyo financiero que ha dado y sigue dando a los palestinos es considerable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist auch wichtig, dass die Gemeinschaft gegenüber Kroatien eine angemessene finanzielleHilfe leistet.
Para la Comunidad también es esencial dar el apropiado apoyo financiero a Croacia.