linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
finanzielle Unterstützung ayuda financiera 364
asistencia financiera 233 .

Verwendungsbeispiele

finanzielle Unterstützung ayuda financiera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Machine Point bietet finanzielle Unterstützung für internationale Maschinen Käufern und Verkäufern.
Máquina Point ofrece ayuda financiera a los compradores y vendedores de maquinaria internacional.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unternehmensstrukturen finanzen    Korpustyp: Webseite
Eine finanzielle Unterstützung der Gemeinschaft für die nationalen Programme wird nur gewährt, wenn die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung vollständig eingehalten werden.
Solo se concederá la ayuda financiera comunitaria a los programas nacionales si se respetan íntegramente las normas establecidas en el presente Reglamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dora gab die Tierklinik als Adresse an und bekam finanzielle Unterstützung.
Dora usó el hospital de animales como casa para conseguir ayuda financiera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erhalten eine finanzielle Unterstützung, die zur Deckung der Lebenshaltungskosten beiträgt.
Los becarios reciben ayuda financiera para colaborar a cubrir los gastos básicos.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Lettland drohte ohne finanzielle Unterstützung von außen bankrott zu gehen.
Letonia corría el resto de caer en bancarrota sin la ayuda financiera proveniente del exterior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine finanzielle Unterstützung müsste da so manches ermöglichen.
Nuestra ayuda financiera les vendría muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Oft müssen sie als Alleinerzieherinnen Beruf und Kinder gleichzeitig managen, ohne dafür von der Gesellschaft die nötige finanzielle und moralische Unterstützung zu erhalten. AT
Muchas veces las madres solteras tienen que compaginar el trabajo y los hijos sin recibir ningún tipo de ayuda, ni financiera ni moral, de la sociedad. AT
Sachgebiete: psychologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Gibraltar erhält keine finanzielle Unterstützung vom Vereinigten Königreich und erhebt eigene Steuern, um seinen Ausgabenverpflichtungen nachzukommen.
Gibraltar no recibe ayuda financiera del Reino Unido y obtiene sus propios ingresos para cumplir sus compromisos de gasto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich denke, wir sparen uns dieses Kleinod für das College auf, wenn wir anfangen, um finanzielle Unterstützung zu betteln.
Pensé que nos lo íbamos a guardar para la universidad cuando empecemos a rogar por ayuda financiera.
   Korpustyp: Untertitel
Neben AJAS leisten auch einige Heimatgemeinden zusätzlich finanzielle Unterstützung zu den kantonalen Stipendien. Es lohnt sich in jedem Fall, mit diesen Kontakt aufzunehmen! EUR
Algunos municipios otorgan ayuda financiera adicional a las becas cantonales por lo que es recomendable ponerse en contacto con ellos. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit finanzielle Unterstützung

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Jugendliche
Asunto: Apoyo financiero a los jóvenes
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für EURAD
Asunto: Financiación para EURAD
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzielle Unterstützung der Mitgliedstaaten (Aussprache)
Apoyo financiero a los Estados miembros (debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung von Rundfunkorganisationen
Asunto: Fondos para radiodifusión y televisión
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung von Thermalkurhotels
Asunto: Posibilidades de financiación de los centros termales
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzielle Unterstützung ist nicht genug.
No es suficiente con la financiación.
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzielle Unterstützung der Mitgliedstaaten (Abstimmung)
Apoyo financiero a los Estados miembros (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Massenmedien
Asunto: Apoyo económico a los medios de comunicación
   Korpustyp: EU DCEP
Die finanzielle Unterstützung muss demnach:
Así pues, el apoyo financiero debe:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzielle Unterstützung durch die Gemeinschaft
Apoyo económico de la Comunidad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Reisende
Asunto: Apoyo económico a los viajeros
   Korpustyp: EU DCEP
Allgemeine Anmerkungen und finanzielle Unterstützung
Observaciones generales y apoyo financiero
   Korpustyp: EU DCEP
finanzielle Unterstützung bei der Arbeitssuche. ES
ayuda económica para encontrar trabajo ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
(c) finanzielle Unterstützung durch die Gemeinschaft
(c) el apoyo financiero que deberá prestar la Comunidad;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der marokkanischen Privatwirtschaft
Asunto: Apoyo al sector privado en Marruecos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der Turkish European Foundation
Asunto: Financiación de la Fundación Turcoeuropea
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt mit finanzieller Unterstützung der Europäischen Union“.
Proyecto cofinanciado por la Unión Europea».
   Korpustyp: EU DCEP
da) die finanzielle Unterstützung bei Schonzeiten .
d bis) el soporte financiero en el caso de paradas biológicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung nach dem Beitritt
Asunto: Fondos de postadhesión
   Korpustyp: EU DCEP
die für eine Maßnahme gewährte finanzielle Unterstützung
se asegurará de que se reduzca, suspenda o recupere
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Angehörige von Selbstmordattentätern
Asunto: Apoyo financiero a familias de terroristas suicidas
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung von Initiativen für Behinderte
Asunto: Financiación de iniciativas sobre discapacidad
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzielle Unterstützung der Mitgliedstaaten (eingereichte Entschließungsanträge)
Apoyo financiero a los Estados miembros (propuestas de resolución presentadas)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für die Winzergenossenschaften
Asunto: Apoyo financiero a las bodegas cooperativas
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzielle Unterstützung der türkischen Gemeinschaft Zyperns
Ayuda económica para la comunidad turcochipriota
   Korpustyp: EU DCEP
Die Milchbauern fordern sofortige finanzielle Unterstützung.
Los productores lácteos necesitan apoyo financiero de manera inmediata.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Kommission hat finanzielle Unterstützung angeboten.
La Comisión Europea ha ofrecido apoyo financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
eine finanzielle Unterstützung aus dem Kohäsionsfonds.
apoyo financiero con cargo al Fondo de Cohesión.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Oftmals benötigen sie jedoch eine finanzielle Unterstützung.
Pero a menudo necesitan un poco de ayuda con la financiación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dafür ist natürlich genügend finanzielle Unterstützung notwendig.
Para ello es necesario, evidentemente, contar con suficientes medios financieros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finanzielle Unterstützung ist natürlich eine Möglichkeit.
Las contribuciones financieras son, desde luego, una posibilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies erfordert viel finanzielle Unterstützung und Aufmerksamkeit.
Para lograr estos objetivos se necesitará mucho apoyo financiero y mucha atención.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Eltern brauchen finanzielle Unterstützung und Beratung.
Para ello necesitan apoyo financiero e información.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leistet finanzielle Unterstützung für das Regime.
Brinda apoyo financiero al régimen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besondere Bestimmungen über finanzielle und nichtfinanzielle Unterstützung
Disposiciones específicas sobre apoyo financiero y no financiero
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre finanzielle Unterstützung wissen wir zu schätzen.
Apreciamos mucho su apoyo financiero.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Finanzielle Unterstützung von Netzwerken zur Erdbebenvorhersage
Asunto: Financiación de redes de predicción de terremotos
   Korpustyp: EU DCEP
Leistet finanzielle Unterstützung für das Regime.
Presta apoyo financiero al régimen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
durch die Gemeinschaft zu gewährende finanzielle Unterstützung;
el apoyo financiero que deberá prestar la Comunidad;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Logistische und finanzielle Unterstützung bei der Kongresskandidatur:
Soporte logístico y económico a candidaturas de congresos:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Finanzielle Unterstützung eines Waisenhauses in Gambia
Apoyo económico de un orfanato en Gambia
Sachgebiete: gartenbau tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Dazu brauchen wir Ihre finanzielle Unterstützung!!
Así que necesitamos vuestro apoyo económico para que parezcan refugios de verdad!!
Sachgebiete: e-commerce media jagd    Korpustyp: Webseite
Projekte wie diese brauchen Unterstützung und sie brauchen finanzielle Unterstützung.
Proyectos como éste necesitan apoyo y también respaldo financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union muss erforderlichenfalls finanzielle und technische Unterstützung leisten.
En caso necesario, la Unión Europea debe proporcionar apoyo financiero y técnico.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Union muss erforderlichenfalls finanzielle und technische Unterstützung leisten.
En caso necesario, la Unión debe proporcionar apoyo financiero y técnico.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der EU für Tunesien und Ägypten
Asunto: Apoyo financiero de la UE a Túnez y Egipto
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung und Stärkung der Kaufkraft der einkommenschwächsten Personengruppen
Asunto: Apoyo económico y reevaluación del poder adquisitivo de los grupos con ingresos más débiles
   Korpustyp: EU DCEP
Wurden grenzübergreifende Kooperationsprogramme mit europäischer finanzieller Unterstützung gestartet?
¿Se han ejecutado programas de cooperación transfronteriza financiados por créditos comunitarios?
   Korpustyp: EU DCEP
Eine finanzielle Unterstützung kann für Informationsmaßnahmen für junge Menschen und
Se podrán conceder ayudas económicas a las acciones de información destinada a los jóvenes y
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für die türkisch-zypriotische Gemeinschaft
Asunto: Apoyo financiero a la comunidad chipriota de Turquía
   Korpustyp: EU DCEP
Leistet die EU beim Austausch solcher Geräte keine finanzielle Unterstützung?
¿No subvenciona la UE la sustitución de los aparatos de este tipo?
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für die Musik- und die Kinobranche
Asunto: Asignación de subvenciones económicas a los sectores musical y cinematográfico
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Bangladesch in 2010 und 2011
Asunto: Ayuda económica a Bangladesh en los años 2010 y 2011
   Korpustyp: EU DCEP
Welchen Nutzen bringt die finanzielle Unterstützung dieses Ministeriums dem Steuerzahler?
¿Qué beneficios ha supuesto para los contribuyentes la financiación de este organismo?
   Korpustyp: EU DCEP
– eine finanzielle Unterstützung aus dem nach Artikel 177 errichteten Kohäsionsfonds. "
— apoyo financiero con cargo al Fondo de Cohesión creado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 177, o ambas posibilidades.»
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für die Schiffswerft in Viana do Castelo
Asunto: Subvenciones a los astilleros navales de Viana do Castelo
   Korpustyp: EU DCEP
Erfolgt diese Unterstützung in finanzieller oder logistischer Hinsicht?
¿Le proporciona ayuda en términos financieros o logísticos?
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der Bilderberg-Gruppe durch die Kommission
Asunto: Financiación de la Comisión para el Grupo Bilderberg
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung türkischer nationalistischer Organisationen durch die Kommission
Asunto: Financiación de una organización nacionalista turca por parte de la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
Derzeit sollte eine Einrichtung von fünf Mitgliedstaaten finanzielle Unterstützung finden.
La participación de cinco Estados miembros debería ser en la actualidad suficiente a estos efectos.
   Korpustyp: EU DCEP
(ii) Finanzielle Unterstützung durch die EU und die öffentliche Hand
ii) Apoyo financiero público y de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Dafür forderte er die finanzielle Unterstützung durch die europäische EBWE.
Para este fin exigió el apoyo financiero del BERD europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung des Vermittelns von Fremdsprachen in Kindergärten
Asunto: Financiación de ayuda a la enseñanza bilingüe en guarderías
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der Medien durch die Kommission
Asunto: Financiación de medios de comunicación por la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
In diesen Bestimmungen ist eine finanzielle Unterstützung der Pflege vorgesehen.
Dichas disposiciones prevén ayudas económicas con fines asistenciales.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für junge Menschen in Europa
Asunto: Fondos para los jóvenes en Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Mittel zur Unterstützung einer gastronomischen Fremdenverkehrs-Veranstaltung
Asunto: Fondos para organizar una manifestación de promoción turística, enológica y gastronómica
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für die Schweinezucht in Frankreich
Asunto: Ayuda económica para los ganaderos de porcino en Francia
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der Europäischen Union für positive Publicity
Asunto: Apoyo económico de la UE a la publicidad positiva
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Terroristen der Sinn Fein/IRA
Asunto: Fondos para los terroristas del Sinn Fein/IRA
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für die Schiffswerft in Viana do Castelo
Asunto: Subvenciones a los astilleros de Viana do Castelo
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der EU für die Palästinenser
Asunto: Apoyo financiero de la Unión Europea a los palestinos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der EU für den Irak
Asunto: Apoyo financiero de la UE a Iraq
   Korpustyp: EU DCEP
1. ein besserer Zugang zu Krediten und finanzieller Unterstützung;
1. un mejor acceso al apoyo crediticio y financiero,
   Korpustyp: EU DCEP
Wie gestaltet sich die finanzielle Unterstützung dieser Betriebe?
¿Cómo serían los pagos para las explotaciones agrícolas?
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für Pakistan im Jahr 2011
Asunto: Ayuda económica a Pakistán en el año 2011
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung für die politische Gruppierung Libertas
Asunto: Financiación del grupo político Libertas
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung der Palästinensischen Autonomiebehörde durch die EU
Asunto: Financiación de la Autoridad Palestina por la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzielle Unterstützung durch die EU und die öffentliche Hand
Apoyo financiero público y de la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Diese finanzielle Unterstützung muss jedoch strengen, zeitlich begrenzten Bedingungen unterliegen.
No obstante, estas ayudas fiscales deben estar sometidas a condiciones estrictas y de duración limitada.
   Korpustyp: EU DCEP
Afghanistan erhält von der Europäischen Union finanzielle und politische Unterstützung.
La Unión Europea presta apoyo político y financiero a Afganistán.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung bei der Verlagerung von Arbeitsplätzen
Asunto: Ayudas para la deslocalización de empresas
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzielle Unterstützung polnischer Kinder durch das Vereinigte Königreich
Asunto: Ayudas del Reino Unido a los niños polacos
   Korpustyp: EU DCEP
Dafür braucht es die finanzielle Unterstützung, die wir hiermit geben.
Para ello es necesario el apoyo financiero que estamos ofreciendo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum muß Aquakultur in die finanzielle Unterstützung miteinbezogen werden?
¿Por qué se debe incluir la acuicultura en el apoyo financiero?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Solidarität muss durch finanzielle und technische Unterstützung gewährt werden.
Esa solidaridad debe quedar demostrada a través del apoyo financiero y técnico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie stehen ohne Arbeitsplatz, ohne soziale oder finanzielle Unterstützung da.
Se quedan sin trabajo, sin apoyo social o financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deswegen hat die Kommission vorgeschlagen, ihnen finanzielle Unterstützung zu geben.
Por este motivo, la Comisión ha propuesto ofrecerles apoyo financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hierbei sind jedoch flankierende Maßnahmen und finanzielle Unterstützung erforderlich.
Pero este tipo de medidas debe ser acompañado y apoyado financieramente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
das Zweite, Kommissar Andor, ist finanzielle Unterstützung für Frauen und
la segunda, Comisario Andor, es apoyo financiero para las mujeres, y
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hiermit ist nicht nur die finanzielle Unterstützung gemeint.
No me refiero únicamente al apoyo financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier braucht es die Öffentlichkeit und auch finanzielle Unterstützung.
Ahí sí que existe la necesidad de concienciar a los ciudadanos y de obtener apoyo económico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die finanzielle Unterstützung durch das Parlament hat konkrete Maßnahmen ermöglicht.
También se han podido emprender acciones concretas gracias al apoyo financiero del Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er fordert weiterhin eine stärkere finanzielle Unterstützung von benachteiligten Einrichtungen.
Asimismo, exige aumentar el apoyo de subvenciones a establecimientos en dificultades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das eine ist die Nahost-Frage und die finanzielle Unterstützung.
El primero es la cuestión del Oriente Próximo en lo tocante al apoyo financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Moralische und finanzielle Unterstützung und Ausbildung sind wichtig.
Debe brindarse ayuda tanto moral y formativa como económica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derzeit leistet die Kommission finanzielle Unterstützung für europäische Biokraftstoff-Projekte.
En la actualidad, la Comisión contribuye económicamente a la creación de proyectos europeos relacionados con biocarburantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finanzielle Unterstützung für Erzeugerorganisationen oder Vereinigungen von Erzeugerorganisationen
Apoyo financiero a las organizaciones de productores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahl der Unternehmen, die neben Zuschüssen finanzielle Unterstützung erhalten
Número de empresas que reciben apoyo financiero distinto de las subvenciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierfür ist finanzielle Unterstützung vorgesehen, insbesondere aus dem Europäischen Flüchtlingsfonds.
Habrá apoyo financiero para ello, con cargo al Fondo Europeo para los Refugiados, en particular.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte