Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La serie de gres y gres cerámico vilbostone para suelos y paredes ofrece unas finezas técnicas y detalles creativos que la hacen destacar como concepto global para baños e interiores en el ámbito privado, así como en zonas públicas:
ES
Die Wand- und Bodenserie aus Steingut und vilbostone Feinsteinzeug bietet technische Feinheiten und gestalterische Details, die sie als ganzheitliches Konzept für Bäder und Wohnräume im privaten Umfeld und in öffentlichen Bereichen auszeichnet:
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
- La fineza del triturado -que optimiza la vivacidad, la fuerza colorante y la opacidad de un pigmento- se controla por medio de un indicador North graduado de 0 à 10.
- Die Feinheit der Reibung der Farbe, die die Leucht-, Farb- und die Deckkräfte eines Pigmentes optimieren lässt, wird mit einer sogenannten „North“-Messung von 0 bis 10 definiert.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
finezaFeingefühl anginge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que si una tarea de esta naturaleza se realiza con cierta fineza diplomática, los Estados miembros reaccionarían positivamente frente a la propuesta.
Ich glaube, wenn man eine solche Aufgabe mit gewissem diplomatischen Feingefühlanginge, würden die Mitgliedstaaten auf diesen Vorschlag auch positiv reagieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
finezageometrischen Muster eingerahmt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al centro se encuentra una cabeza de medusa de gran fineza.
Sachgebiete: kunst religion schule
Korpustyp: Webseite
finezageminderten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la fineza reducida y el radio del suspentaje minimizado se logran un descenso de altura muy rápido y controlado así como un cambio de giro muy rápido.
DE
Aufgrund seiner geminderten Gleitleistung und des reduzierten Leinenradiuses ist ein schneller und kontrollierter Höhenabbau sowie ein rapider Kurvenwechsel spielend umgesetzt.
DE
El resultado es una campana que combina idealmente la buena fineza y el manejo sencillo de un speedflyer con el comportamiento del riding y diving de un speedrider de raza pura.
DE
Das Ergebnis ist ein Schirm, der die guten Gleiteigenschaften und die niedrige Abhebegeschwindigkeit eines Speedflyers mit dem Riding-Verhalten und Dive-Möglichkeiten eines reinrassigen Speedrider kombiniert.
DE
Mientras el todoterreno Spitfire tiene casi estatus de culto en la escena de Speeflying, el MIRAGE se dirige al piloto muy motivado de speedriding focalizado en un rango de fineza y dive máximos, además de la seguridad y el manejo preciso e inmediato.
DE
Während der Spitfire als Allrounder praktisch Kultstatus in der Speedflying Szene hat, zielt der MIRAGE auf den ambitionierten Speedrider mit Fokus auf maximale Gleit- und Diverange, Sicherheit und knackig-präzises Handling.
DE
Sachgebiete: luftfahrt foto internet
Korpustyp: Webseite
finezaGleitleistung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El corte 3D-Shaping, los elementos rígidos y muchos detalles innovadores hacen que el Core 3 supera su modelo antecesor en fineza y velocidad máxima.
DE
3D-Shaping, Rigid Composite Elemente und weitere innovativen Detailänderungen sorgen beim Core 3 dafür, dass Gleitleistung und Topspeed im Vergleich zum Vorgängermodell nochmals verbessert wurden.
DE
Una encuesta entre pilotos de competición y de distancia dio como resultado que el manejo y la fineza hasta una velocidad de 55 Km./h son el criterio básico en un parapente de competición.
DE
Eine Umfrage unter Wettkampf-, und Streckenpiloten ergab, dass für viele Piloten die Gleitleistung und das Schirmhandling bis zu einem Geschwindigkeitsbereich bis ca. 55 km/h das wesentliche Kriterium bei einem Wettkampfflügel sind.
DE
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Terminología: curvatura, cuerda, cuerda media aerodinámica, resistencia (parásita) del perfil, resistencia inducida, centro de presión, ángulo de ataque, alabeo positivo y negativo, fineza, forma del ala y alargamiento.
Die Begriffe: Wölbung, Flügeltiefe, mittlere aerodynamische Tiefe, Profilwiderstand (schädlicher Widerstand), induzierter Widerstand, Druckzentrum, Anstellwinkel, positive Flügelverwindung und negative Flügelverwindung, Schlankheitsgrad, Flügelform und Flügelstreckung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Y todas estas cosas buenas regadas con los mejores caldos, sabiendo apreciar el vigor armonioso del Sancerre, los soleados matices del Chinon, la fineza con cuerpo del Bourgueil.
Und das alles sollte man zusammen mit den besten Weinen kosten, wobei man wissen sollte, die harmonische Kraft des Sancerre, die sonnigen Akzente des Chinon oder die wohl komponierte Finesse des Bourgueil zu schätzen.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
La serie de gres y gres cerámico vilbostone para suelos y paredes ofrece unas finezas técnicas y detalles creativos que la hacen destacar como concepto global para baños e interiores en el ámbito privado, así como en zonas públicas:
ES
Die Wand- und Bodenserie aus Steingut und vilbostone Feinsteinzeug bietet technische Feinheiten und gestalterische Details, die sie als ganzheitliches Konzept für Bäder und Wohnräume im privaten Umfeld und in öffentlichen Bereichen auszeichnet:
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Filtración secundaria KLEENOIL, para el empleo en el circuito secundario, con cartuchos que funcionan según el sistema de la filtración de profundidad, con una muy alta capacidad de retención de contaminantes / agua y una fineza de filtración de 1μm.
2. KLEENOIL Nebenstromfiltration, für die Anwendung im Nebenstrom, mit Filterelementen die nach dem System der Tiefenfiltration funktionieren, mit sehr hohem Schmutz- / Wasseraufnahmevermögen sowie einer Filterfeinheit von 1μm.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Se hace resaltar particularmente la baja fineza de filtración de 1µm nom. (sin el peligro que desde el aceite se filtren los componentes del aceite) así como la alta capacidad de rentención de partículas y de agua.
Besonders hervorzuheben sind die niedrige Filterfeinheit von 1 µm nom (ohne Gefahr, dass aus dem Öl Bestandteile aufgefiltert werden) sowie das hohe Schmutz- und Wasseraufnahmevermögen.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp: Webseite
En Limoges, en el Musée de l'Evêché (Museo del Obispado), descubrirá la preciosidad de los tintes de los esmaltes y en el Musée Adrien Dubouché, la fineza de las porcelanas decoradas por Cocteau, Renoir o Dufy, entre otros.
So finden Sie im bischöflichen Museum in Limoges kostbare Objekte aus gefärbtem Emaille und im Adrien Dubouché-Museum die feinen Stücke aus Porzellan, dekoriert mit Motiven von Cocteau, Renoir, Dufy u.a..
Sachgebiete: media archäologie jagd
Korpustyp: Webseite
En los ambientes del Cuarto del Prior hay muchos frescos de gusto decorativo y numerosas pinturas, el Vestíbulo y la Biblioteca que gracias a su fineza decorativa representan una de las expresiónes artísticas napolitanas más importantes de 1700.
Im Prioren-Quartier sind Fresken mit ungewöhnlichem dekorativen Geschmack und viele Gemälde. Das Vestibulum und die Bibliothek dank ihres dekorativen Aussehens, zählen zu den höchsten Äußerungen des neapolitanischen 17. Jahrhunderts.