linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fineza Feinheit 10
Zartheit 1 . . .
[Weiteres]
fineza .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fineza Feingefühl anginge 1 geometrischen Muster eingerahmt 1 geminderten 1 Gleiteigenschaften 1 Gleit- 1 Gleitleistung 1 Schirmhandling zu 1

Verwendungsbeispiele

fineza Feinheit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La fineza de las fibras seleccionadas ofrece una suavidad incomparable al algodón Demak’Up™. DE
Die Feinheit der ausgewählten Fasern garantiert die extreme Sanftheit der Pads von Demak’Up™. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
La fragilidad del cristal no es debilidad sino fineza.
Die Zerbrechlichkeit von Kristall ist keine Schwäche, sondern Feinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Naturalmente he desarollado mis propias finezas.
Natürlich habe ich mittlerweile auch meine eigenen kleinen Feinheiten entwickelt.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además de cumplir con el peso y fineza mínimo exhiben el sello de calidad de la empresa de refinación de metales. ES
Neben der Einhaltung der minimalen Feinheit und des Gewichts zeigt die Metallveredelung des Unternehmens einen Gütesiegel an. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El gusto suave, con la acidez agradable, se distingue de la fineza y la curiosidad.
Der Geschmack weich, mit dem angenehmen S?uregehalt, unterscheidet sich durch die Feinheit und die Gew?rztheit.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Y salta a los ojos con todo la fineza del trabajo y las leyendas vinculadas a este lugar.
Und es f?llt die Feinheit der Arbeit und die Legenden, die mit dieser Stelle verbunden sind doch auf.
Sachgebiete: astrologie mythologie technik    Korpustyp: Webseite
Por eso también se hizo imprescindible una publicación que acercase a los “No-Gran Maestros” las finezas de esta apertura.
Umso dringlicher war der Bedarf nach einer Publikation, die auch dem "Nicht-Großmeister" die Feinheiten dieser Eröffnung nahebringt.
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
La fineza, el poder colorante, su alta pigmentación y la durabilidad contribuyen a la expresión por excelencia de tu inspiración.
Die Feinheit, die Farbkraft, der hohe Pigmentgehalt und die Langlebigkeit tragen zu einem ultimativen Ausdruck Ihrer Inspiration bei.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La serie de gres y gres cerámico vilbostone para suelos y paredes ofrece unas finezas técnicas y detalles creativos que la hacen destacar como concepto global para baños e interiores en el ámbito privado, así como en zonas públicas: ES
Die Wand- und Bodenserie aus Steingut und vilbostone Feinsteinzeug bietet technische Feinheiten und gestalterische Details, die sie als ganzheitliches Konzept für Bäder und Wohnräume im privaten Umfeld und in öffentlichen Bereichen auszeichnet: ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- La fineza del triturado -que optimiza la vivacidad, la fuerza colorante y la opacidad de un pigmento- se controla por medio de un indicador North graduado de 0 à 10.
- Die Feinheit der Reibung der Farbe, die die Leucht-, Farb- und die Deckkräfte eines Pigmentes optimieren lässt, wird mit einer sogenannten „North“-Messung von 0 bis 10 definiert.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fineza de la pala . .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "fineza"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

una fineza de trabajo admirabl.. ES
Seine Arbeiten sind von bemerkenswerter .. ES
Sachgebiete: religion verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Naturalmente he desarollado mis propias finezas.
Natürlich habe ich mittlerweile auch meine eigenen kleinen Feinheiten entwickelt.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Determinación del grado de fineza de molienda (procedimiento seco)
Bestimmung der Mahlfeinheit (Trockenverfahren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ligera, compacta, con fineza y calidad de corte.
Leicht, kompakt, präzise und hochqualitativ.
Sachgebiete: auto gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
EN 15928: Fertilizantes. Determinación del grado de fineza de molienda (procedimiento seco)
EN 15928: Düngemittel — Bestimmung der Mahlfeinheit (Trockenverfahren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Determinación de la fineza de la molienda de los fosfatos naturales
Bestimmung der Mahlfeinheit von weicherdigem Rohphosphat
   Korpustyp: EU DGT-TM
EN 15924: Fertilizantes. Determinación de la fineza de la molienda de los fosfatos naturales
EN 15924: Düngemittel — Bestimmung der Mahlfeinheit von weicherdigem Rohphosphat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Delicadamente trenzado, el oro se expresa con gran fineza en las joyas My Dior.
Zart geflochten entfaltet Gold seine ganze Raffinesse in den Schmuckstücken von My Dior.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fineza, elegancia y precisión en la punta de su Bolígrafo Hublot cerámica y titanio.
Vollendete Raffinesse, Eleganz und Präzision für Ihren Hublot-Kugelschreiber aus Keramik und Titan
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
El objetivo principal en el desarrollo era la ampliación del comportamiento fineza/dive (vuelo en picado). DE
Primärziel der Entwicklung war die maximale Vergrößerung von dem Glide-Dive Range. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El amplio rango de velocidad y fineza posibilita un estilo de vuelo muy novedoso. DE
Der große Geschwindigkeits- und Gleitwinkelbereich ermöglicht einen völlig neuen Flugstil. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Y la fineza extraordinaria de Ultra Light hará que sus diseños tengan un tono propio.
Und die besondere Finesse der Ultra Light gibt Ihren Gestaltungen nochmal ein ganz eigenes Flair.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Selector de fineza para escoger la configuración de molido que desees desde fino a medio a grueso.
Der einstellbare Mahlgrad ermöglicht die Auswahl von feinem bis grob gemahlenem Kaffeepulver.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Por eso también se hizo imprescindible una publicación que acercase a los “No-Gran Maestros” las finezas de esta apertura.
Umso dringlicher war der Bedarf nach einer Publikation, die auch dem "Nicht-Großmeister" die Feinheiten dieser Eröffnung nahebringt.
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
Mayor fineza y mayor precisión en centrar las ascendencias también en condiciones difíci les caracterizan esta superorquidea de los aires. DE
Besseres Gleiten und genaueres Zentrieren – auch in anspruchsvollen Bedingungen - zeichnen diese „Superorchidee der Lüfte“ aus. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Terminología: curvatura, cuerda, cuerda media aerodinámica, resistencia (parásita) del perfil, resistencia inducida, centro de presión, ángulo de ataque, alabeo positivo y negativo, fineza, forma del ala y alargamiento.
Die Begriffe: Wölbung, Flügeltiefe, mittlere aerodynamische Tiefe, Profilwiderstand (schädlicher Widerstand), induzierter Widerstand, Druckzentrum, Anstellwinkel, positive Flügelverwindung und negative Flügelverwindung, Schlankheitsgrad, Flügelform und Flügelstreckung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y todas estas cosas buenas regadas con los mejores caldos, sabiendo apreciar el vigor armonioso del Sancerre, los soleados matices del Chinon, la fineza con cuerpo del Bourgueil.
Und das alles sollte man zusammen mit den besten Weinen kosten, wobei man wissen sollte, die harmonische Kraft des Sancerre, die sonnigen Akzente des Chinon oder die wohl komponierte Finesse des Bourgueil zu schätzen.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
La serie de gres y gres cerámico vilbostone para suelos y paredes ofrece unas finezas técnicas y detalles creativos que la hacen destacar como concepto global para baños e interiores en el ámbito privado, así como en zonas públicas: ES
Die Wand- und Bodenserie aus Steingut und vilbostone Feinsteinzeug bietet technische Feinheiten und gestalterische Details, die sie als ganzheitliches Konzept für Bäder und Wohnräume im privaten Umfeld und in öffentlichen Bereichen auszeichnet: ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Filtración secundaria KLEENOIL, para el empleo en el circuito secundario, con cartuchos que funcionan según el sistema de la filtración de profundidad, con una muy alta capacidad de retención de contaminantes / agua y una fineza de filtración de 1μm.
2. KLEENOIL Nebenstromfiltration, für die Anwendung im Nebenstrom, mit Filterelementen die nach dem System der Tiefenfiltration funktionieren, mit sehr hohem Schmutz- / Wasseraufnahmevermögen sowie einer Filterfeinheit von 1μm.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Se hace resaltar particularmente la baja fineza de filtración de 1µm nom. (sin el peligro que desde el aceite se filtren los componentes del aceite) así como la alta capacidad de rentención de partículas y de agua.
Besonders hervorzuheben sind die niedrige Filterfeinheit von 1 µm nom (ohne Gefahr, dass aus dem Öl Bestandteile aufgefiltert werden) sowie das hohe Schmutz- und Wasseraufnahmevermögen.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
En Limoges, en el Musée de l'Evêché (Museo del Obispado), descubrirá la preciosidad de los tintes de los esmaltes y en el Musée Adrien Dubouché, la fineza de las porcelanas decoradas por Cocteau, Renoir o Dufy, entre otros.
So finden Sie im bischöflichen Museum in Limoges kostbare Objekte aus gefärbtem Emaille und im Adrien Dubouché-Museum die feinen Stücke aus Porzellan, dekoriert mit Motiven von Cocteau, Renoir, Dufy u.a..
Sachgebiete: media archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
En los ambientes del Cuarto del Prior hay muchos frescos de gusto decorativo y numerosas pinturas, el Vestíbulo y la Biblioteca que gracias a su fineza decorativa representan una de las expresiónes artísticas napolitanas más importantes de 1700.
Im Prioren-Quartier sind Fresken mit ungewöhnlichem dekorativen Geschmack und viele Gemälde. Das Vestibulum und die Bibliothek dank ihres dekorativen Aussehens, zählen zu den höchsten Äußerungen des neapolitanischen 17. Jahrhunderts.
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite