linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
finito endlich 33

Verwendungsbeispiele

finito endlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Consideremos, por ejemplo, el hecho que la luz viaje a una velocidad finita. EUR
Betrachten wir z.B. die Tatsache, dass das Licht eine endliche Geschwindigkeit besitzt. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie astronomie    Korpustyp: Webseite
El suelo es un recurso natural finito y no renovable.
Der Boden ist eine endliche und nicht erneuerbare natürliche Ressource.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mente finita no puede concebir el infinito, y el alma que proviene de Dios es infinita.
Der endliche Verstand kann Unendlichkeit nicht begreifen…..die Seele jedoch ist unendlich.
   Korpustyp: Untertitel
Consideremos, por ejemplo, el hecho que la luz viaje a una velocidad finita. EUR
Betrachten wir z.B. die Tatsache, daß das Licht eine endliche Geschwindigkeit besitzt. EUR
Sachgebiete: astrologie philosophie astronomie    Korpustyp: Webseite
Pero no se puede pagar un progreso ilimitado con fondos finitos.
Doch lässt sich unbegrenzter Fortschritt aus einem endlichen Vermögen nicht bezahlen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Muchas personas se definen a sí mismas por este cuerpo finito,
Die meisten Menschen definieren sich durch ihren endlichen Körper.
   Korpustyp: Untertitel
¿Si no, cómo pudieran ellos conocer que la luz viaja con una velocidad finita? EUR
Wenn sie also keine technischen Geräte anwendeten, wie konnten sie herausfinden, dass sich das Licht mit endlicher Geschwindigkeit ausbreitet? EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie astronomie    Korpustyp: Webseite
Tampoco debemos olvidar nunca que estamos manejando un recurso finito.
Wir dürfen auch nie außer Acht lassen, dass es sich dabei um eine endliche Ressource handelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desafortunadamente, por eficiente que eso pueda parecer en nuestra realidad física, viviendo en un planeta finito con recursos finitos, es rotundamente ineficiente con respecto al mercado.
In einer bewahrenden Gesellschaft hingegen würden sie repariert oder upgedatet werden, um so ihre Lebensdauer zu erhöhen. So effizient dies in der materiellen Welt auf unserem begrenzten Planeten mit endlichen Ressourcen auch zu sein scheint, wäre dies unglücklicherweise absolut ineffizient für die Marktwirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Si no, cómo pudieran ellos conocer que la luz viaja con una velocidad finita? EUR
Wenn sie also keine technischen Geräte anwendeten, wie konnten sie herausfinden, daß sich das Licht mit endlicher Geschwindigkeit ausbreitet? EUR
Sachgebiete: astrologie philosophie astronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


análisis por elementos finitos . .
corrección del muestreo finito .
método de elementos finitos .
análisis de elementos finitos .
máquina de estado finito .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "finito"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Modelado de mallas de elementos finitos ES
Platzieren von Komponenten in Schaltschrank-Aufbau ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Análisis y modelado de elementos finitos
Analyse von Umspritzverfahren
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
An\u00E1lisis de elementos finitos integrado
Unterst\u00FCtzung von Multi-CAD-Umgebungen
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Cartón finito (como el de la caja de cereales)
Dünner Karton (z.B. eine Cornflakes-Schachtel)
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Marco temporal futuro y finito para el cual el peligro es aplicable.
Zeitlicher Rahmen, für den das Modell gilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y entre tu y y…...mi cabello es es un poco finito.
Und, ganz unter uns, mein Haar wird immer dünner.
   Korpustyp: Untertitel
Los métodos de elementos finitos nos ayudan a optimizar nuestros materiales para las diferentes aplicaciones.
Die numerische Simulation hilft uns dabei, unsere Werkstoffe für die jeweilige Anwendung zu optimieren.
Sachgebiete: auto chemie physik    Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de análisis de elementos finitos, en las pruebas relativas a:
Mit Hilfe der FEM-Analyse sammeln Sie Erkenntnisse über:
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por medios técnicos y por equipo humano, tenemos capacidad de desarrollo de papel a proyecto finito.
Sowohl aufgrund der technischen als auch personellen Mittel sind wir in der Lage, Aufträge von der technischen Zeichnung bis zum fertigen Projekt durchzuführen.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Todos debemos ser socialmente responsables de la protección del medio ambiente ya que se trata de un recurso intrínsecamente finito.
Wir alle müssen soziale Verantwortung in Bezug auf den Umweltschutz übernehmen, da es sich bei der Umwelt an sich um eine nicht erneuerbare Ressource handelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los recursos son finitos y sólo una pesca sostenible permitirá la continuidad del sector y los acuerdos internacionales de pesca.
Das Prinzip der Nachhaltigkeit in der Fischerei ist eine Voraussetzung für den Fortbestand dieses Sektors und für die Weiterführung der internationalen Fischereiabkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Palacio Venier dei Leoni es un edificio no concluido, denominado por los venecianos "il palazzo non finito". IT
Der Palazzo Venier dei Leoni ist ein unvollendetes Gebäude, das von den Venezianern "der nicht fertige Palazzo" genannt wird. IT
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ahora bien, la Convención se pusomanos a la obra: debía ser un proceso finito; la Convención debía dar a la Conferencia Intergubernamental un producto acabado.
Der Konvent hat mittlerweile seine Arbeit aufgenommen: es handelte sich um einen Prozess, der zum Abschluss gebracht werden musste; der Konvent sollte der Regierungskonferenz ein fertiges Ergebnis vorlegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre estos valores figuran el respeto del carácter finito de los recursos humanos; la idea de que debemos fomentar y desarrollar modelos socioeconómicos orientados hacia el futuro.
Dazu gehört die Anerkennung, daß menschliche Ressourcen nicht unerschöpflich sind, sowie das Bewußtsein, daß auch zukunftsorientierte sozio-ökonomische Modelle entwickelt und weiter ausgebaut werden müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos tener en cuenta permanentemente que los recursos son finitos y que en la Comunidad debemos mejorar la vida de todo el mundo.
Wir müssen immer im Auge behalten, daß die Ressourcen irgendwann aufgebraucht sein werden und daß wir die Lebensqualität aller Bürger der Gemeinschaft verbessern müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Valide los factores de seguridad y rendimiento del producto con un análisis por elementos finitos (FEA) para llevar a cabo una simulación estructural.
Es ermöglicht eine akkurate Simulation des Fließverhaltens von geschmolzenem Kunststoff während des Spritzgussverfahrens zur Bestimmung von herstellungsbedingten Mängeln bei Teilen und Formen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa necesita una política de transporte bastante más inteligente y sostenible, basada en un planteamiento moderno que tenga en cuenta a la próxima generación y sea consciente de que los recursos son finitos.
Europa braucht eine wesentlich intelligentere und nachhaltigere Verkehrspolitik, die auf modernem Denken beruht, das die nächste Generation und das Bewußtsein für die Endlichkeit von Ressourcen mit in Betracht zieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Estado continuo», el relativo a los ensayos de emisiones en los que el régimen y la carga del motor se mantienen en un conjunto finito de valores nominalmente constantes.
„stationär“ Emissionsprüfungen, bei denen Motordrehzahl und Last auf eine Anzahl nominell fester Werte beschränkt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo más esencial de todo es que un modelo finito de medicina debe aceptar el envejecimiento y la muerte humanos como parte del ciclo de la vida humana y no como un tipo de afección prevenible.
Am wichtigsten ist aber, dass umgrenzte Medizinvorstellungen Altern und Tod des Menschen als Teil seines Lebenszyklus akzeptieren müssen, und sie nicht als irgendwie umgehbare Zustände ansehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
los recursos naturales del mundo son finitos y, a medida que miles de millones de personas en Asia y otras regiones salgan de la pobreza, los consumidores occidentales tendrán que compartirlos.
Und wenn Milliarden Menschen in Asien und anderswo der Armut entgehen, werden westliche Verbraucher mit ihnen teilen müssen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
“AutoForm-OneStep (solución de AutoForm para desarrollo de producto) se emplea en todas nuestras piezas nuevas de embutición profunda y estampadas, en la optimización y reingeniería de las piezas existentes, así como en los estudios de viabilidad basados en cálculos de elementos finitos.
“AutoForm-OneStep (Solution for Product Development) kommt bei allen neuen Tiefzieh- und Pressteilen, bei der Optimierung bzw. Überarbeitung von bestehenden Teilen sowie bei Machbarkeitsstudien mittels FEM-Analysen zum Einsatz.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite