linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora el fisco británico me reclama no sé qué impuesto municipal. ES
Jetzt haben mir die britischen Steuerbehörden eine Rechnung geschickt und verlangen Kommunalabgaben. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: EU Webseite
Durante la investigación se han descubierto también sumas de dinero negro que se han ocultado al fisco belga.
Während der Ermittlungen wurden auch Geldsummen entdeckt, die vor den belgischen Steuerbehörden geheim gehalten wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
El fisco exige la verdad, ¿de acuerdo?
Die Steuerbehörde verlangt die Wahrheit, klar?
   Korpustyp: Untertitel
De cualquier manera, cuando uno se va a vivir a otro país, siempre es recomendable informar al fisco para no tener problemas más tarde. ES
Wenn Sie von einem Land in ein anderes gezogen sind, ist es jedenfalls stets empfehlenswert, dies den Steuerbehörden zu melden, um spätere Probleme zu vermeiden. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: EU Webseite
A causa de estos defectos, es importante que la retención a cuenta sea lo más elevada posible porque el incentivo del descuento de su propio fisco también lo es.
Wegen dieser Unzulänglichkeit muß die Quellensteuer möglichst hoch angesetzt werden, um einen Anreiz zur Verrechnung mit der eigenen Steuerbehörde zu schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuerde, Señor Axe. El fisco no puede ser enbelesado. con una camisa de lujo, una forma de hablar tranquila y bebidas rosas
Denken Sie daran, Mr. Axe, man bezirzt die Steuerbehörde nicht mit schicken Hemden, seichtem Gerede und pinken Drinks.
   Korpustyp: Untertitel
Hagen vive en Austria y traslada el vehículo allí abonando al fisco austriaco 3.200 euros en concepto de IVA (el tipo vigente en Austria es el 20%). ES
Hagen überführt den Wagen nach Österreich, wo er wohnt. Dort zahlt er 3200 Euro MwSt. an die österreichische Steuerbehörde (in Österreich beträgt der aktuelle MwSt.-Satz 20 %). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Asunto: Condena de un banco al pago de una indemnización a sus clientes por revelar información al fisco de su Estado miembro
Betrifft: Verurteilung einer Bank zur Entschädigung von Kunden wegen Weitergabe von Informationen an die Steuerbehörde ihres Mitgliedstaates
   Korpustyp: EU DCEP
En consecuencia, el fisco estima que el vendedor debe abonar el IVA correspondiente, incluida la parte que el vendedor alemán, por ejemplo, pagó al comprar el vehículo de ocasión.
Deshalb ist die Steuerbehörde der Auffassung, dass der Verkäufer eine Mehrwertsteuer auch für die Mehrwertsteuer entrichten muss, die beispielsweise der deutsche Verkäufer für das gekaufte Auto bereits entrichtet hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros pueden bien intercambiar información con el fisco del país de residencia del ahorrador sobre los intereses percibidos a fin de que éste proceda a la recaudación, bien recaudar ellos mismos una retención a cuenta sin intercambiar esa información relativa al ahorrador.
Mitgliedstaaten können entweder Informationen über die Zinseinnahmen mit der Steuerbehörde am Wohnsitz des Sparers austauschen, damit sie besteuern kann, oder sie erheben selbst eine Quellensteuer ohne Informationsaustausch über den Sparer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "fisco"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Veo que del Fisco, no se ocupa.
Sie machen sich wohl keine Sorgen um die Finanzbehörden?
   Korpustyp: Untertitel
Y para recuperar mi dinero y mi informe del fisco.
Und ich will Geld und Steuererklärung zurück.
   Korpustyp: Untertitel
El nombre de la agente del fisco es Stacey Conolly
Die Steuerprüferin hat den Namen Stacey Conolly.
   Korpustyp: Untertitel
Alimentando el fundamentalismo cristiano con Dólares del fisco
Christlichen Fundamentalismus mit Steuerdollars füttern
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Quiero decir, tiene a gente del fisco metida en su bolsillo.
Ich meine, er hat Schuldeneintreiber bereits auf seiner Gehaltsliste.
   Korpustyp: Untertitel
a estos efectos puede designarse, en particular, un representante del fisco o el destinatario de la operación gravada; ES
Dies kann ein Steuervertreter oder der Empfänger der steuerpflichtigen Lieferung bzw. der steuerpflichtigen Dienstleistung sein. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Señor Presidente, el fisco neerlandés no sólo grava la aportación del Parlamento a la pensión voluntaria, sino también el pago de las pensiones mismas.
Herr Präsident, in den Niederlanden werden nicht nur die Beiträge des Parlaments zur freiwilligen Rentenversicherung besteuert, sondern auch die auszuzahlenden Renten selbst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que podamos progresar en este sector, ya que se calcula que el fraude aduanero supone, según se dice, que el fisco ruso deja de ingresar la exorbitante suma de seis millardos de dólares al año.
Ich hoffe, daß wir auf diesem Gebiet Fortschritte erzielen werden, denn die Zollhinterziehung belief sich angeblich auf über sechs Milliarden Dollar an jährlichen Steuereinnahmen, die dem russischen Finanzministerium entgangen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los puntos fuertes de Gonzalo son su profundo conocimiento de contabilidad y fisco, así como su sinceridad y amabilidad con todos los miembros del equipo de Panorama, siempre intentando ayudar en la forma que pueda. ES
Gonzalos Stärken sind seine sehr guten Kenntnisse in allen buchhalterischen und steuerlichen Angelegenheiten, und seine Aufrichtigkeit und Freundlichkeit gegenüber allen Kollegen bei Panorama, denen er stets hilfreich zur Seite steht. ES
Sachgebiete: verlag controlling boerse    Korpustyp: Webseite
Muchos de ustedes han recordado que las principales vías para fomentar el empleo, a través del fisco, son el impuesto sobre la energía y la coordinación de la fiscalidad que permita aumentar algo más la imposición sobre los capitales y reducir algo más la imposición sobre el trabajo.
Sie selbst haben verschiedentlich betont, daß die Hauptwege zur steuerlichen Beschäftigungsförderung die Energiesteuer und eine Koordinierung der Steuerpolitiken sind, mit deren Hilfe die Kapitalsteuer ein wenig angehoben und die steuerliche Belastung des Faktors Arbeit ein wenig gesenkt werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero el Pacto ya está sufriendo presiones, y las violaciones en serie que ocurren en la actualidad pueden llegar a parecer poca cosa cuando la generación del baby boom comience a jubilarse y las pensiones públicas y los seguros de salud empiecen a presionar la liquidez del fisco.
Wenn einst die Generation der Baby-Boomer in Rente gehen wird und sich ihre Ansprüche an das Renten- und Gesundheitswesen in Bargeldforderungen umwandeln, werden uns die regelmäßigen Überschreitungen der Defizitgrenzen von heute noch harmlos vorkommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar