Puede haber flatulencia, cansancio y malabsorción de vitaminas y grasas.
Es können Blähungen, Müdigkeit und eine mangelnde Absorption von Vitaminen und Fetten auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
De hecho, la cuenta de leucocitos está en el tope, tengo bastantes anticuerpos nuevos en mi sangre, e incluso ha desaparecido la flatulencia que tenía.
Meine Anzahl an weißen Blutkörperchen ist sogar durch die Decke gegangen…ich habe mehrere, neue Antikörper in meinem Blu…und selbst die Blähungen, die ich hatte, sind weg.
Korpustyp: Untertitel
Bentomed es un remedio eficaz contra pirosis, flatulencias y diarrea.
ES
En los mismos ensayos clínicos controlados, la incidencia típica de la flatulencia y la diarrea fue superior en pacientes que recibían placebo.
Die Hintergrundinzidenz von Flatulenz und Diarrhö war bei Patienten, die in den gleichen kontrollierten klinischen Studien das Placebo erhielten, höher.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tonto con el dinero y dado a la flatulencia.
Konnte nicht mit Geld umgehen und neigte zu Flatulenz.
Korpustyp: Untertitel
Otras posibles causas de la flatulencia (o factores que la agravan) son:
ES
In der Regel werde Aktivkohle eingenommen zur Neutralisierung der Flatulenz eingenommen. Die Aktivkohle bestreit auch die Beschwerde die die Gase im Körper und in der Verdauung verursachen.
Flatulenz oder Blähungen bezeichnet die verstärkte Bildung von Gasen im Magen und/oder Darm diese können nicht nur durch ihren Geruch stören, auch eine Beeinflussung der Gesundheit kann vorkommen.
Bueno, el apartamento que me diste apesta a flatulencia…...y la televisión emite sólo cuatro canales.
Nun, das Apartment das du mir besorgt hast riecht nach Furz und der.... Fernseher bekommt nur vier Programme rein.
Korpustyp: Untertitel
flatulenciaBlähungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede haber flatulencia, cansancio y malabsorción de vitaminas y grasas.
Es können Blähungen, Müdigkeit und eine mangelnde Absorption von Vitaminen und Fetten auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Los efectos adversos muy frecuentes (en más de 1 de cada 10 pacientes) de saquinavir con ritonavir afectan al aparato digestivo, siendo los más frecuentes malestar, diarrea, cansancio, vómitos, flatulencia y dolor abdominal.
Die Nebenwirkungen, über die nach Einnahme von Saquinavir zusammen mit Ritonavir am häufigsten (d.h. bei mehr als zehn von hundert Personen) berichtet wurde, betreffen den Magen-Darm-Trakt; meist handelt es sich um Übelkeit, Durchfall, Müdigkeit, Erbrechen, Blähungen und Bauchschmerzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dispepsia, anorexia, irritación local de garganta, flatulencia, sequedad de boca, eructos, aftas bucales
Dyspepsie, Appetitlosigkeit, lokale Reizungen im Bereich des Rachens, Blähungen, Mundtrockenheit, Aufstoßen, Geschwürbildung im Mund
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trastornos del sistema digestivo y la boca como estreñimiento, nauseas, indigestión, inflamación del páncreas, trastornos intestinales que incluyen hemorragia, inflamación del estómago, problemas del hígado, inflamación del colon, pérdida de apetito, flatulencia y úlceras bucales.
Störungen des Verdauungstrakts und des Mundes wie Verstopfung, Übelkeit, Verdauungsstörungen, Entzündung der Bauchspeicheldrüse, intestinale Störungen einschließlich Blutungen, Entzündungen des Magens, Leberprobleme, Entzündung des Dickdarms, Appetitverlust, Blähungen und Geschwüre im Mund.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cefalea, fatiga Diarrea, mareo, vómitos, flatulencia Erupciones en la piel (enrojecimiento, abultamiento, picor)- A veces, la erupción cutánea puede ser grave y usted puede que tenga que dejar de tomar el medicamento
Kopfschmerzen, Müdigkeitsgefühl Durchfall, Krankheitsgefühl, Erbrechen, Blähungen Hautauschlag (Rötung, Blasen oder Juckreiz) - gelegentlich kann der Hautausschlag schwerwiegender Natur sein und Sie zum Abbrechen der Einnahme dieses Arzneimittels zwingen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• Cefalea, fatiga • Diarrea, mareo, vómitos, flatulencia • Erupciones en la piel (enrojecimiento, abultamiento, picor)- A veces, la erupción cutánea puede ser grave y usted puede que tenga que dejar de tomar este medicamento.
Kopfschmerzen, Müdigkeitsgefühl Durchfall, Krankheitsgefühl, Erbrechen, Blähungen Hautauschlag (Rötung, Blasen oder Juckreiz) - gelegentlich kann der Hautausschlag schwerwiegender Natur sein und Sie zum Abbrechen der Einnahme dieses Arzneimittels zwingen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• Cefalea, fatiga • Diarrea, mareo, vómitos, flatulencia • Erupciones en la piel (enrojecimiento, abultamiento, picor)- A veces, la erupción cutánea puede ser grave y usted puede tener que dejar de tomar este medicamento.
Kopfschmerzen, Müdigkeitsgefühl Durchfall, Krankheitsgefühl, Erbrechen, Blähungen Hautauschlag (Rötung, Blasen oder Juckreiz) - gelegentlich kann der Hautausschlag schwerwiegender Natur sein und Sie zum Abbrechen der Einnahme dieses Arzneimittels zwingen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si se produce cualquiera de los siguientes efectos adversos graves, muy raros, debe interrumpir el tratamiento y ponerse inmediatamente en contacto con su médico o acudir al hospital: depresión respiratoria grave (falta grave de aire, respiración rápida) o bloqueo completo del canal digestivo (dolor convulsivo, vómitos, flatulencia).
Wenn eine der folgenden schwerwiegenden, sehr seltenen Nebenwirkungen auftritt, brechen Sie die Behandlung ab und informieren Sie umgehend Ihren Arzt oder suchen Sie ein Krankenhaus auf: schwere Atemdepression (schwere Atemlosigkeit, rasselnde Atmung) oder vollständige Blockade des Verdauungskanals (krampfartige Schmerzen, Erbrechen, Blähungen).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dispepsia, dolor abdominal, dolor de abdomen alto, sequedad de boca, flatulencia
Dyspepsie, Bauchschmerzen, Schmerzen im Oberbauch, Mundtrockenheit, Blähungen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• dolor de cabeza, dolor de estómago, sentirse cansado, sentirse hinchado, flatulencia
• Kopfschmerzen, Schmerzen im Oberbauch, sich ermüdet fühlen, sich gebläht fühlen, Blähungen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
flatulenciaVöllegefühl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
H. pylori es una bacteria que interviene en enfermedades tales como la dispepsia (ardor de estómago, flatulencia y náuseas), la gastritis (inflamación del estómago) y la úlcera péptica (úlceras en el estómago o el duodeno).
H. pylori ist ein Bakterium, das bei Erkrankungen wie Dyspepsie (Sodbrennen, Völlegefühl und Übelkeit), Gastritis (Entzündungen des Magens) und peptischem Ulkus (Geschwüre im Magen oder Zwölffingerdarm) eine Rolle spielt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
H. pylori es una bacteria que interviene en enfermedades tales como la dispepsia (ardor de estómago, flatulencia y náuseas), la gastritis (inflamación del estómago) y la úlcera péptica (úlceras en el estómago o el duodeno).
H. pylori ist ein Bakterium, das bei Krankheiten wie Dyspepsie (Sodbrennen, Völlegefühl und Übelkeit), Gastritis (Magenschleimhautentzündung) und peptischer Ulkuskrankheit (Geschwüre in Magen und Duodenum) eine Rolle spielt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
flatulenciabeispielsweise Blähungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el niño no puede comer cierta comida, aparecerán indicios como la flatulencia, el culito irritado o una erupción cutánea, debes hacer una prueba con los alimentos.
ES
Wenn Dein Kind Symptome für eine Unverträglichkeit zeigt, wie beispielsweiseBlähungen, einen wunden Po oder Hautausschlag, solltest Du den Lebensmitteltest machen.
ES
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
flatulenciaÜbelkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poco frecuentes (menos de 1 de cada 100 pacientes tratados, pero más de 1 de cada 1.000) Anorexia, insomnio, depresión, conjuntivitis, vértigo, zumbidos en el oído, palpitaciones, taquicardia, enrojecimiento, estreñimiento, flatulencia, eructos, sequedad de boca, gastritis, úlcera gástrica, dolor
Häufig (bei weniger als 1 von 10, aber mehr als 1 von 100 behandelten Patienten) Leichte und vorübergehende Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, Bauchschmerzen, Verdauungsstörung, Durchfall, Erbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
flatulenciaBlähungen unter Umständen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
de estómago, estreñimiento, flatulencia (a veces dolor abdominal superior.
Übelkeit, Erbrechen, Durchfall, Magenschmerzen, Verstopfung, Blähungen (unterUmständen mit Bauchschmerzen), Oberbauchbeschwerden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
flatulenciasonst Blähungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las matronas suelen recomendar no comer repollo, cebollas y legumbres, porque de lo contrario el niño podría tener flatulencia.
ES
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
bajadas de azúcar en sangre y flatulencia y además, algunos pacientes han comunicado hinchazón de pies mientras tomaban Januvia y pioglitazona.
Zusätzlich berichteten einige Patienten während der Einnahme von Januvia mit Pioglitazon über Schwellungen an den Füßen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Entretanto, el autor del principal informe de las Naciones Unidas sobre este tema, Sir Nicholas Stern, nos insta a hacernos vegetarianos para evitar las flatulencias de las vacas.
Währenddessen appelliert der Autor des wesentlichen UNO-Berichts zu diesem Thema, Sir. Nicholas Stern, an uns alle, Vegetarier zu werden, um das Furzen der Kühe zu stoppen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se han notificado náuseas, vómitos, diarrea, flatulencia, estreñimiento, dispepsia, dolor abdominal, melena, hematemesis, estomatitis ulcerativa, exacerbación de colitis y enfermedad de Crohn (ver sección 4.4).
25 Bauchschmerzen, Melaena, Hämatemesis, ulzerative Stomatitis, Exazerbationen von Colitis und Morbus Crohn (siehe Abschnitt 4.4) wurden nach der Anwendung von NSAR berichtet.