linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
fleckig manchado 9
mancha 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fleckig manchados 1 macas 1 manchas 1 recibido tantas contusiones 1 con puntos 1 manchadas 1 dejar efecto manchado 1

Verwendungsbeispiele

fleckig manchado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Blush Poudre verbindet sich harmonisch mit der Haut, ohne fleckig zu werden. ES
Este colorete en polvo realza con armonía las mejillas, sin dejar un efecto manchado. ES
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
" fleckige Körner " Körner, auf deren Oberfläche an einem Punkt eine deutliche Veränderung ihrer normalen Farbe eingetreten ist;
" Granos manchados " granos que presentan en una pequeña parte de su superficie un color distinto del normal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat fleckige Haut.
Tiene la piel manchada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kiemen am Kopfansatz müssen hellrot oder rosa, feucht und glänzend sein, aber weder schleimig noch fleckig.
Las branquias, situadas en la base de la cabeza, deben ser de color rojo claro o rosa, húmedas y brillantes, pero no viscosas ni manchadas.
Sachgebiete: astrologie radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Erzeugnis, das durch Mahlen von Futterreis gewonnen wird, der aus unreifen, grünen oder kreidigen Körnern, die bei der Bearbeitung von Halbrohreis beim Absieben ausgesondert werden, oder aus normal ausgebildeten Reiskörnern, geschält, fleckig oder gelb, besteht
Producto obtenido mediante la molienda de arroz forrajero constituido bien por granos verdes sin madurar o de aspecto gredoso mediante cribado durante la fabricación de arroz descascarillado, bien por granos de arroz normales descascarillados, manchados o amarillos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn er mal 'nen Schlaganfall kriegt, heißt es: "Er war fleckig, das kommt vor.
Tendrá un derrame cerebral y alguien dirá, "Estaba manchada.
   Korpustyp: Untertitel
Erzeugnis, das beim Mahlen von Futterreis gewonnen wird und aus unreifen, grünen oder kreidigen Körnern, die beim Schleifen von geschältem Reis durch Absieben ausgesondert wurden, oder aus normalen, geschälten gelben oder fleckigen Körnern besteht
Producto obtenido mediante la molienda de arroz forrajero, constituido bien por granos verdes, sin madurar o de aspecto gredoso procedentes del cribado del arroz descascarillado, bien por granos de arroz normales descascarillados, manchados o amarillos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann wickelte er die Pistole und das fleckige Taschentuch in die Stola. Dazu einen Marmor-Aschenbecher, damit alles auf den Grund sinkt.
Envuelve de nuevo el arma en la estola, agrega el pañuelo manchado y un cenicero de mármol para que todo se hunda, y arroja el paquete, por la ventana, al Nilo.
   Korpustyp: Untertitel
I. „fleckige Körner“: Körner, auf deren Oberfläche an einem Punkt eine deutliche Veränderung ihrer normalen Farbe eingetreten ist; die Flecken können von unterschiedlicher Färbung sein (schwärzlich, rötlich, braun usw.); außerdem gelten als Flecken alle tiefen schwarzen Rillen.
I. Granos manchados Granos que presentan en una pequeña parte de su superficie un color distinto del normal; las manchas pueden ser de distintos colores (negruzco, rojizo, marrón, etc.); se consideran también manchas las estrías profundas de color negro.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fleckige Körner granos manchados 1 .
fleckiges Gelb .
fleckige Fruechte .
fleckiges Korn .
fleckige Ware .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "fleckig"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anderer Besatz als fleckige Körner
Impurezas distintas de granos atizonados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fleckige Körner und/oder fusariumbefallene Körner,
Granos atizonados o atacados por Fusarium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keimverfärbungen, fleckige Körner und fusariumbefallene Körner:
Granos con germen coloreado, granos atizonados y granos atacados por Fusarium:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Hartweizen ist der Begriff ‚fleckige Körner‘ in der Norm EN 15587 definiert.
En el caso del trigo duro, la definición es la que figura en la norma EN 15587.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fleckige Körner: Körner, die an andere Stellen als am Keimling braune bis braunschwarze Verfärbungen aufweisen;
granos atizonados, los granos que presentan, en otros lugares distintos del propio germen, coloraciones entre marrón y negro parduzco,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schlangenei ist sauber und weiß, das Spatzenei fleckig und grau.
Un huevo de serpiente es blanco y puro. El de un pájaro es moteado y sucio.
   Korpustyp: Untertitel
Auch fleckige Bewerbungsunterlagen oder Eselsohren in den Zeugnissen machen keinen besonders guten Eindruck.
También los documentos de solicitud irregular o manoseado en los testimonios n no tienen una particularmente buena impresión.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Als Kornbesatz gelten Schmachtkorn, Fremdgetreide, Schädlingsfraß, Körner mit Keimverfärbungen, fleckige oder fusariumbefallene Körner und durch Trocknung überhitzte Körner.
Por impurezas constituidas por granos se entenderá los granos asurados, los granos de otros cereales, los granos atacados por plagas, los granos que presenten coloraciones del germen, los granos atizonados o atacados por Fusarium y los granos calentados mediante secado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann feuergeschweifte Sterne, blut'ger Tau, die Sonne fleckig und der feuchte Stern, dessen Einfluss waltet in Neptuns Reich."
Las estrellas resplandecieron con encendidas colas, cayó lluvia de sangre, se ocultó el sol y el húmedo planeta, cuya influencia gobierna el imperio de Neptun…"
   Korpustyp: Untertitel
Es würde alles viel leichter machen, wenn du mit geschwollenen Augen aufwachen würdes…...und mit fleckiger Haut wie jeder andere.
Las cosas serían más fáciles si te despertaras con los ojos hinchado…...y la piel marcada por las sábanas, como todos los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Eine alte fleckige Tisch, ausziehbar von 8 bis 20 Personen, bietet Abendessen und Frühstück in der kalten Jahreszeit.
Una vieja mesa de moteado, extensible de 8 a 20 personas, sirve la cena y el desayuno en la estación fría.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Morphologisch sind sie ähnlich, doch zeigt Eisenia foetida foetida typische Querstreifen oder Bänder auf den Segmenten, während Eisenia foetida andrei diese nicht aufweist und fleckig rötlich gefärbt ist.
Estas dos razas son morfológicamente similares, aunque una de ellas, la Eisenia foetida foetida, exhibe rayas o bandas transversales típicas en los segmentos, mientras que a la otra, la Eisenia foetida andrei, de color rojizo jaspeado, le faltan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Statt des oftmals verfolgten Effekts der makellosen Bräune tritt bei zu viel Sonne in der Schwangerschaft also eher das „fleckige“ Gegenteil ein. ES
En lugar de conseguir el deseado bronceado íntegro, a las embarazadas les suelen salir muchas pecas. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Saubere Kameralinse – Um unscharfe oder fleckige Aufnahmen zu vermeiden, sollte die Linse vorher mit einem Stück weichen Stoff sauber gemacht werden.
Limpia la lente de la cámara – Para evitar que la grabación se vea sucia o desenfocada, es necesario limpiar la lente con un trozo de tela.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn diese Reinigung nicht richtig vorgenommen wird, ist die Oberfläche des Fußbodenbelags fleckig und matt, außerdem verschmutzt sie leichter, weil die nicht entfernten Verlegungsrückstände dazu neigen den Schmutz aufzufangen.
Si la limpieza no se realiza correctamente, la superficie del piso quedará con aureolas u opacada y tenderá a ensuciarse con mayor facilidad, ya que los residuos de la colocación no eliminados son propensos a retener la suciedad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite