linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

flexibel flexible
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

VERARBEITUNG EPOPRIMER kann mit Flächenstreicher, Rolle oder flexiblem Spachtel aufgetragen werden. IT
APLICACIÓN EPOPRIMER se puede aplicar con brocha, rodillo o espátula flexible. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Herr Swoboda, das Europäische Parlament ist flexibel, effizient.
Señor Swoboda, el Parlamento Europeo es flexible, eficiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Makler) Wir ermöglichen durch die Modul-Bauweise eine komplett neue Dimension des flexiblen Wohnens.
Permitimos por el diseño modula…... una completa y nueva dimensión de ambiente flexible.
   Korpustyp: Untertitel
Bayer MaterialScience ermöglicht eine flexible Gestaltung der Arbeitszeit und hilft jungen Frauen beim Wiedereinstieg nach der Babypause.
Bayer MaterialScience ofrece horarios flexibles y ayuda para reincorporarse a la vida profesional después de tener hijos.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die Struktur des TIM ist transparent, der Mechanismus hat sich als flexibles und wirkungsvolles Instrument erwiesen.
La estructura del MIP es transparente y este mecanismo ha demostrado ser un instrumento flexible y eficaz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wow. Schön, wenn man Freunde mit flexiblen Jobs hat, hm?
Vaya, es bueno tener amigos con trabajos flexibles, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Alfresco Workdesk können die Workflows für die Kunden von transactio nun sehr effizient und flexibel erstellt und angepasst werden.
Alfresco Workdesk permite a transactio crear y mantener flujos de trabajo para sus clientes de forma muy eficiente y flexible.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Verwaltung der Programme wird flexibler und noch effizienter erfolgen.
Se administrarán de manera más flexible y todavía más eficaz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben einen neuen, jungen Führer, da sollten Sie flexibler sein.
Ahora tiene un nuevo líder joven. Debe ser más flexible, camarada.
   Korpustyp: Untertitel
Texprocess ist die führende internationale Messe in der Verarbeitung von Textilien und flexiblen Materialien. IT
Texprocess es la feria internacional líder en la manufactura de tejidos y materiales flexibles. IT
Sachgebiete: kunst verlag technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Flexibel-Machart .
flexibel programmierbarer Manipulator .
Flexibel-Machart mit Rahmen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit flexibel

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sehr flexibel und wirksam.
Muy fexiblemente y con eficacia.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dein Date ist wirklich flexibel.
Tu padre es muy ingenioso.
   Korpustyp: Untertitel
Qumu Cloud ist überaus flexibel.
Qumu Cloud es muy elástica.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Er soll jedoch flexibel gehandhabt werden.
Debate sobre la situación en Oriente Próximo e Irak
   Korpustyp: EU DCEP
Haushaltsdefizite sollten jedoch flexibel bewertet werden.
Líneas generales para el presupuesto del Parlamento Europeo en 2004
   Korpustyp: EU DCEP
Besuchs-und Umgangsrecht werden flexibel gestaltet.
Nicolás vivirá con su mamá.
   Korpustyp: Untertitel
EU-Budget flexibel, diesmal für den Irak
Ecopuntos para el tránsito de camiones por Austria
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen flexibel sein, vielleicht früher landen.
Vamos a tener que movernos rápido, quizá adelantar la llegada.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorschlag des Ausschusses sei durchaus flexibel.
El Parlamento Europeo aprueba el paquete de energía y cambio climático
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn dein Weg hart wird, bleib flexibel
Cuando tu camino cambie, adáptate.
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tische und Stühle sind flexibel aufstellbar.
Las mesas y sillas se pueden distribuir según sea necesario.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sind Sie flexibel bei der Partnersuche? ES
¿Cómo es la experiencia de encontrar pareja en Aragón? ES
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Heiz-Lösungen für Einzelgebinde, flexibel und mobil ES
Entarimados y plataformas Armarios para productos químicos ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Cloud Computing macht die Lösung flexibel. ES
¿Por qué utilizar Cloud Computing? ES
Sachgebiete: controlling e-commerce rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Ihr Publikum ist flexibel – Sie auch.
Tu audiencia está en todas partes.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sind schnell innovativ und flexibel. DE
Somos rápidos, innovadores, y nos adaptamos a sus necesidades. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Skrill ist so flexibel wie Ihre Bedürfnisse.
Skrill se amolda a sus necesidades.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ihre besten Vertriebsmitarbeiter sind flexibel und mobil.
Las empresas líderes de hoy en día son ágiles y móviles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Extrem flexibel - freie Topfplatzierung auf der Oberfläche ES
Posibilidad de utilizar la superficie de cocción completa ES
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Unverarbeitet ist es weich und flexibel. ES
Cuando no está procesado, es blando y maleable. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind schnell, flexibel und zuverlässig.
Apps rápidas, manejables y fiables.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einfach, genau und flexibel den Blutdruck messen
Control de la tensión arterial fácil y preciso.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zweifarbige Sohle aus Kautschuk, flexibel und ausdauernd.
Suela de caucho, resistente y adherente.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Flexibel bleiben bis 48 Stunden vor Anmietung
Hasta 48 h antes de la recogida del veh?ulo
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Flexibel bleiben bis 48 Stunden vor Anmietung
Cancelación gratuita - hasta 48 h antes de la recogida
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Architektur von Cisco: offen, flexibel, anwendungsorientiert
Arquitectura abierta, elástica y centrada en aplicaciones de Cisco
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Flexibel bleiben bis 48 Stunden vor Anmietung ES
Hasta 48 h antes de la recogida del vehículo ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Individuell und flexibel – Erweiterte Öffnungszeiten bei Europcar ES
Europcar en otros países ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Flexibel bleiben bis 48 Stunden vor Anmietung
Modificaciones gratuitas - hasta 48 h antes de la recogida
Sachgebiete: universitaet finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schnelle, genaue und flexibel parametrierbare Laser-Messsensoren
Medidor de desplazamiento láser inteligente, rápido y preciso
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Jahre wieder: EU-Budget flexibel, diesmal für den Irak
Nuevas reglas del juego para los OGM
   Korpustyp: EU DCEP
Ich finde das unbefriedigend, und der Präsident ist nicht flexibel.
Me parece muy insatisfactorio e inflexible por parte del señor Presidente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu müssen natürlich auch die Angebote flexibel sein.
Debemos considerar a todas las personas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sprich, wir müssen den Subsidiaritätsgrundsatz flexibel und nicht bürokratisch auslegen.
El principio de subsidiariedad se debe interpretar de manera dinámica, no burocráticamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bis zu 8 programmierbare Positionen in der Standardvariante flexibel einstellbar DE
posible programar hasta 8 posiciones independientes para el manejo. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Sie haben einen permanent hohen Bedarf an flexibel einsetzbaren Personal?
¿Está en busca del personal adecuado para una posición permanente?
Sachgebiete: verlag oeffentliches personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aber in Mr. Edwards' Organisation sind wir alle sehr flexibel.
Pero en la organización del Sr. Edwards, todos hacemos de todo.
   Korpustyp: Untertitel
Fernzugriff – auf Ihre Daten und Anwendungen - mobil und flexibel
Acceso Remoto – a datos y aplicaciones en cualquier momento y lugar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aber in Mr. Edwards' Organisation sind wir alle sehr flexibel.
Pero según el estilo del Sr Edwards, todos hacemos de todo
   Korpustyp: Untertitel
Sprachschüler mit Vorkenntnissen können ganz flexibel jeden Montag einsteigen. DE
Los alumnos con conocimientos previos pueden empezar cada lunes. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Passen Sie Ihr Portfolio ganz einfach und flexibel selbst an: ES
Construya fácilmente y con total libertad su cartera de inversión. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise bleiben wir alle jung und flexibel.“ "
Así nos mantenemos mentalmente jóvenes y ágiles. "
Sachgebiete: controlling schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Somit wird Ihre Produktion in höchstem Maße flexibel.
Por consiguiente, su producción se flexibiliza con total garantía. .
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Besonders flexibel und effizient dank extra großer Belegfläche
superficie de bandeja extra grande
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Flexibel im Einsatz Schnell durch dick und dünn: ES
Versatilidad Rápida con ramas gruesas y finas: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Erweiterbare, modulare Systeme lassen sich an Ihre Messanwendungen flexibel anpassen. ES
Sistemas modulares ampliables que se adaptan a sus requisitos de medición variables. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Datatex ERP Lösung ist modular aufgebaut und flexibel konfigurierbar.
El sistema de Datatex es modular y basado en tablas de configuracion.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einfach, genau und flexibel den Blutdruck messen New Mehr erfahren
Control de la tensión arterial fácil y preciso.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für Tagungen stehen fünf flexibel nutzbare Konferenzräume zur Verfügung.
Nuestro hotel cuenta con cinco salas modulares para conferencias;
Sachgebiete: transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Italienisch online lernen mit Babbel ist effektiv, flexibel und günstig.
Cursos de italiano online a su alcance, en cualquier lugar y en cualquier momento
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Sie bleiben auch bei Urlaub oder Krankheit flexibel ES
Tú gestionas tus ausencias y organizas tus vacaciones ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie flexibel sind, wählen Sie „Beliebiger Flughafen“. ES
Ciudad o aeropuerto desde donde vuelas. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sitz kann flexibel in oder gegen die Fahrtrichtung eingesetzt werden DE
El asiento se puede utilizar fexiblemente en o contra la dirección de conducción DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Italienisch online lernen mit Babbel ist effektiv, flexibel und günstig.
Su interfaz dinámica y sin publicidad te hará aprender de forma fácil y amena.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das schräg ausgestellte Tuch bietet angenehmen und flexibel einstellbaren Schatten.
Su tela inclinada proporciona una sombra agradable, fácilmente regulable.
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
flexibel und produktiv mit parametrischer Programmierunga | Dallan Rollformers
Perfiladoras y líneas de perfilado para montantes DALLAN | Dallan Rollformers
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Gewerkschaften in Spanien zeigten sich zuletzt flexibel ES
locidad y redes ferroviarias es España la que lleva la ES
Sachgebiete: auto handel politik    Korpustyp: Webseite
Die Verwaltungsmodalitäten für das Europäische Kulturerbe-Siegel sollten im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip einfach und flexibel
Las disposiciones administrativas para el Sello de Patrimonio Europeo deberían
   Korpustyp: EU DCEP
Die Verwaltungsmodalitäten für das Europäische Kulturerbe-Siegel sollten im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip einfach und flexibel
Las disposiciones administrativas para el Sello de Patrimonio Europeo deben
   Korpustyp: EU DCEP
Auch bei der Lösung der Zypern-Frage sei die griechische Regierung sehr flexibel gewesen.
Por otro lado, se alegró del compromiso sobre la coexistencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Das rechtfertigt die Entscheidung des Fischereiausschusses, die Vorschläge zum Seehecht flexibel zu gestalten.
Eso es lo que justifica la opción de la Comisión de Pesca de flexibilizar las propuestas sobre la merluza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher ist die Besteuerung eine problematische Frage, denn die Maschine kann ihre Auftankstation recht flexibel wählen.
La fiscalidad en este ámbito resulta problemática, ya que las aeronaves pueden elegir libremente el lugar donde repostar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann ein breites Spektrum anspruchsvoller Texte verstehen und die Sprache flexibel nutzen.
Puede entender una amplia gama de textos complejos y utilizar la lengua con soltura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Vereinigten Königreich oder in Irland ist der gesetzliche Rahmen sehr flexibel.
En el Reino Unido o en Irlanda, el marco legislativo reglamentario establecido es muy ligero.
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr seid fähig, flexibel zu denken, zu improvisieren, das mag ich.
Tienen la habilidad de pensar por ustedes mismos, improvisar, y eso me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Cateyes fast unzerstörbare Trinkflaschenhalter sind im Spritzgußverfahren hergestellt und hoch flexibel.
Los portabidones de Cateye, inyectados monobloque y con alto contenido de resina, son prácticamente indestructibles.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Er ist leicht, haltbar, beliebig zu formen und in vielfältigsten Anwendungen flexibel einzusetzen.
son ligeros, duraderos, moldeables y se pueden usar en una amplia gama de aplicaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist er einfach zu implementieren und ist sehr flexibel und den individuellen Bedürfnissen anpassbar.
Su implementación es muy sencilla, y es totalmente personalizable.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Aber ich will jemanden, der in seinem Job flexibel sein kann.
Alguien con libertad en su trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem iPhone haben wir eine Plattform, mit der wir flexibel auf diese Veränderungen reagieren können."
Con el iPhone, tenemos una plataforma que nos permite adaptarnos.»
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tische und Stühle sind passend zur Veranstaltung flexibel aufstellbar, zum Beispiel in Theater- oder Klassenzimmer-Form.
Las mesas y las sillas se pueden disponer de diversas maneras según el evento, por ejemplo, en forma de teatro o aula.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Räumlichkeiten lassen sich flexibel für den Tag und die Nacht gestalten.
Nuestras habitaciones cambian de día a noche sin problemas.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die Vereinten Nationen als Institution müssen ebenfalls beweisen, dass sie flexibel sein können und werden.
Las Naciones Unidas, como institución, también deben demostrar que pueden ser y serán ágiles.
   Korpustyp: UN
Flexibel in der Installation – Lens Shift, austauschbare Objektive, Off-Axis Kurzdistanzprojektion ES
Felxibilidad en instalación – Lens shift, lentes intercambiables, off-axis en lente corta distancia ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei einem Urlaub mit Mietwagen ist man einfach unabhängig und flexibel. ES
La ciudad se encuentra en la provincia de Sassari y tiene una superficie de 4.281km² . ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich haben Sie die Möglichkeit, auch unterwegs jederzeit flexibel zu lernen – selbst ohne Internetzugriff: DE
También tiene la posibilidad de aprender cuando no esté delante del ordenador, incluso sin acceso a Internet. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Rezeption ist 24 Stunden am Tag besetzt, sodass Sie Ihren Aufenthalt flexibel gestalten können.
La recepción está abierta las 24 horas y proporciona información sobre Madrid.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Flexibel - Regeln und Richtlinien für die Handhabung von E-Mails und Spam können festgelegt werden
pueden definirse normas y directivas para la administración del correo electrónico y del spam
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
Benutzer-Rollen und -Rechte lassen sich bei Bedarf während des Meetings flexibel tauschen und anpassen.
Los roles se pueden cambiar durante la reunión online
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie Ihr aufgenommenes Material für weitere Berichte nach dem Spiel und Zusammenfassungen flexibel ein.
Reutilice la totalidad del material capturado para una cobertura adicional después de los partidos y para su revisión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit der Blue Card sind Sie im Rahmen Ihrer finanziellen Möglichkeiten unbegrenzt flexibel.
Las Tarjetas American Express son tarjetas sin límite de gasto preestablecido.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Gebäudeplanung mithilfe von dynamischen Werkzeugen, die die jeweiligen Anforderungen flexibel anpassen
Planificar edificios utilizando herramientas dinámicas que validan los requisitos a medida que se realiza el trabajo
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese können mit starken Neodym-Magneten oder selbstklebendem Magnetband passgenau, flexibel und wieder entfernbar angebracht werden. EUR
Estas se pueden colocar y retirar con precisión mediante potentes imanes de neodimio o cinta magnética autoadhesiva. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
All unsere Apartments können flexibel und persönlich nach Ihren Wünschen gestaltet werden.
Todos nuestros apartamentos se pueden modular y personalizar en función de sus gustos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Optimale Wirtschaftlichkeit Die Solarmodule lassen sich durch eine 4-Punkt-Klemmung flexibel und schnell befestigen.
Rentabilidad óptima Los módulos solares puede fijarse de manera sencilla y rápida mediante una unión por 4 puntos.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die sechs Tagungsräume für zwei bis 180 Teilnehmer sind vielseitig und flexibel nutzbar.
Nuestras seis salas de reuniones polivalentes ofrecen capacidad desde 2 a 180 asistentes.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einfach bei Ihren Aufenthalten in den Mercure Hotels Treuepunkte sammeln und flexibel einlösen!
Obtén puntos de fidelidad en tus estancias en los hoteles Mercure y ¡conviértelos!
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Sein Hauptvorteil besteht darin, dass es die Haut entspannt und frisch und flexibel hält.
Su mayor beneficio consiste en la capacidad de regenerar la piel y mantenerla fresca y elástica.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ebenso können Sie sich jederzeit flexibel von einem anderen PC aus mit Ihrem Account einloggen. ES
También puedes entrar en tu cuenta en cualquier momento desde otro ordenador. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Dynamisch vernetzte Unternehmen benötigen Netzwerke, die sich flexibel an ihre Anforderungen anpassen.
Sin fisuras: las organizaciones dinámicas conectadas en red necesitan redes que crezcan con ellas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cisco Unified Fabric schafft Konvergenz, ist flexibel skalierbar und optimiert das Netzwerk für die Virtualisierung.
Ayude a lograr la convergencia, escala de red, detección de virtualización e inteligencia con Cisco NX-OS líder del sector.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tische und Stühle lassen sich im 30 qm großen Raum flexibel anordnen.
Las mesas y las sillas se pueden organizar en los 30 m²
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unsere Lösungen sind genau so flexibel, kreativ und hochwertig, wie es der Rennstall erfordert. ES
Nuestras soluciones tienen toda la versatilidad, creatividad y calidad que la dirección del equipo de F1 necesita. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schwarz wartet ab, flexibel, umsichtig und konstruktiv, um auf alle weißen Pläne angemessen reagieren zu können.
Las negras esperan, deliberada y constructivamente, y están listas para responder de forma apropiada a cualquier idea de las blancas.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Flexibel, sicher, zuverlässig – ohne Betrieb eines eigenen Fax-Servers, ohne eigene Fax-Infrastruktur.
de modo fiable, seguro, económico y sin necesidad de operar una infraestructura específica.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Je nach Steifigkeit des Schuhs können die Steigeisen halbstarr oder flexibel eingestellt werden.
Según la rigidez de la bota, el crampón puede colocarse en posición semirrígida o articulada.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Die gesamte Lösung wird flexibel auf Ihre Wünsche ausgerichtet und ist innerhalb weniger Tage implementiert.
La implementación de su solución de envío masivo de Email personalizada se puede realizar en sólo unos días
Sachgebiete: controlling e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Flexibel und sicher Aktualisierungen Ihrer Produkte, Dienstleistungsangebote oder Download-Möglichkeiten erfolgen auf schnelle und einfache Weise.
Inteligente y Seguro Ya sea que usted venda productos, servicios o descargas de software, las actualizaciones son rápidas y fáciles.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Alle fünf Räume können mit den gleitenden Wänden entsprechend Ihren Aufträgen flexibel geordnet werden.
Los cinco cuartos se pueden arreglar fexiblemente con las paredes de desplazamiento según sus órdenes.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
StepGate benötigt weder einen Strom-, Wasser-, oder Abwasseranschluss und kann dadurch flexibel eingesetzt werden. DE
StepGate no necesita corriente eléctrica, ni conexión de agua, ni desagüe. DE
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite