Ejercicio Para comenzar debemos pararnos con los hombros extendidos hacia los lados, luego flexionamos la espalda recta hacia adelante y levantamos una pesa desde las rodillas flexionadas hasta el hueso de la cadera.
Sachgebiete: verlag tourismus auto
Korpustyp: Webseite
La intensidad y la calidad del dolor fueron los resultados más frecuentes medidos en estos estudios, seguidos de la función relacionada con la espalda, como caminar, dormir, flexionarse y levantar pesos.
Die Schmerzintensität und -qualität waren die in den Studien am häufigsten gemessenen Endpunkte (Zielkriterien), gefolgt von rückenbezogenen Funktionen wie zum Beispiel Gehen, Schlafen, sich beugen und Gewichte heben.
El equipo ha trabajado para capturar y combinar la potencia de millones de nanohilos de óxido de cinc, que producen electricidad cuando se tensan o flexionan, de modo que cualquier movimiento del cuerpo genera energía.
Das Team hat die Leistungsfähigkeit von Millionen Nanodrähten aus Zinkoxid, die Elektrizität erzeugen, wenn sie gedehnt oder gebogen werden, so dass durch Körperbewegungen jeder Art Elektrizität erzeugt wird, eingefangen und kombiniert.
Korpustyp: EU DCEP
flexionarRückenlehnenpolster einzudrücken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el asiento que debe comprobarse no ha sido utilizado nunca, deberá sentarse en él dos veces durante un minuto una persona de 70 a 80 kg, o un dispositivo del mismo peso, a fin de flexionar el cojín y el respaldo.
Ist der zu prüfende Sitz vorher niemals benutzt worden, so ist eine Person oder Einrichtung mit einer Masse von 70 to 80 kg zweimal für eine Minute auf den Sitz zu setzen, um das Sitz- und Rückenlehnenpolstereinzudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el asiento no ha sido usado nunca, deberá sentarse en el mismo una persona o un dispositivo de 70 a 80 kg durante un minuto dos veces consecutivas, a fin de flexionar el cojín del asiento y el respaldo.
Ist der zu prüfende Sitz vorher niemals benutzt worden, so ist eine Person oder Einrichtung mit einer Masse von 70 kg bis 80 kg zweimal für eine Minute auf den Sitz zu setzen, um das Sitz- und Rückenlehnenpolstereinzudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el asiento no ha sido usado nunca, deberá sentarse en el mismo una persona o un dispositivo de 70 a 80 kg durante un minuto dos veces consecutivas, a fin de flexionar el cojín del asiento y el respaldo.
Ist der zu prüfende Sitz vorher nie benutzt worden, so ist eine Person oder ein Gegenstand mit einer Masse von 70 kg bis 80 kg zweimal für eine Minute auf den Sitz zu setzen, um das Sitz- und Rückenlehnenpolstereinzudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el asiento que se va a verificar no se ha utilizado nunca, se sentará en él dos veces durante un minuto una persona de entre 70 y 80 kg, o se utilizará un dispositivo del mismo peso, a fin de flexionar el cojín y el respaldo.
Ist der zu prüfende Sitz vorher niemals benutzt worden, so ist eine Person oder Einrichtung mit einer Masse von 70 bis 80 kg zweimal für eine Minute auf den Sitz zu setzen, um das Sitz- und Rückenlehnenpolstereinzudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el asiento no ha sido usado nunca, deberá sentarse en el mismo una persona o un dispositivo de 70 a 80 kg durante un minuto dos veces consecutivas, a fin de flexionar el cojín del asiento y el respaldo.
Ist der zu prüfende Sitz vorher niemals benutzt worden, so ist eine Person oder Einrichtung mit einer Masse von 70 bis 80 kg zweimal für eine Minute auf den Sitz zu setzen, um das Sitz- und Rückenlehnenpolstereinzudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el asiento que se va a verificar no se ha utilizado nunca, se sentará en él dos veces durante un minuto una persona de entre 70 y 80 kg, o se utilizará un dispositivo del mismo peso, a fin de flexionar el cojín y el respaldo.
Ist der zu prüfende Sitz vorher niemals benutzt worden, so ist eine Person oder Einrichtung mit einer Masse von 70 kg bis 80 kg zweimal für eine Minute auf den Sitz zu setzen, um das Sitz- und Rückenlehnenpolstereinzudrücken.
Korpustyp: EU DGT-TM
flexionarvoll beugen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este es un factor importante para la protección de aquellos pacientes que ya no pueden flexionar sus rodillas por completo.
Sachgebiete: verlag tourismus auto
Korpustyp: Webseite
flexionarFußballen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A generar impulso con los dedos del pie y cómo flexionar la rodilla cuando lanzas un jab.
Wie man sich vom rechten Fußballen abstößt und in die Knie geht, wenn man einen Jab abfeuert.
Korpustyp: Untertitel
flexionarmittels Pressen anziehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el sujeto del estudio debe mantener lo más alineada posible una línea mostrada en la pantalla y para ello tiene que empujar contra los pedales o flexionar las piernas.
Sachgebiete: verlag tourismus auto
Korpustyp: Webseite
flexionarDeklinierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los generadores morfológicos ofrecen la posibilidad de flexionar automáticamente las palabras de un texto y, en particular, del francés, inglés, alemán, italiano y español.
Morphologische Generatoren ermöglichen die automatische Deklinierung eines Wortes in einem Text, insbesondere in Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch.
Sachgebiete: linguistik geografie internet
Korpustyp: Webseite
flexionarSzene
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde la perspectiva política, no se trata tan solo de flexionar los músculos morales, ni tampoco deberíamos afrontar este problema exclusivamente desde el sentimiento de culpa.
Aus politischer Sicht geht es hier nicht nur darum, uns moralisch in Szene zu setzen; auch sollten wir das Problem nicht aus einem reinen Schuldgefühl heraus angehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
máquina para flexionar
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "flexionar"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo general, es posible agacharse más que flexionar los brazos.