Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist es also, die die Empfindungen dieser fliegenden Gemeinschaft für Sie zum Ausdruck bringen wird.
Por tanto, es ella la que interpreta los sentimientos de la comunidad volante para con usted.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Laut Schätzungen von Toxikologen enthält die fliegende Asche, die bei der Verbrennung von Kohle entsteht, große Mengen an Uran.
La evaluación de varios toxicólogos indica que las cenizas volantes generadas por la combustión de carbón contienen grandes cantidades de uranio.
"Der mutige junge Mann auf dem fliegenden Trapez "Er bewegt sich anmutig besser nicht geht's
"El atrevido joven en el trapecio volante Sus movimientos son elegantes
Spezielle Anwendungen von höchster Produktivität sehen auch den Einsatz von Schnittsystemen mit doppeltem fliegenden Wagen vor.
Las aplicaciones especiales de altísima productividad también incluyen el uso del sistema de corte de doble carro volante .
Sachgebiete:
luftfahrt technik internet
Korpustyp:
Webseite
Ist die Kommission von der spanischen Regierung über die Benutzung des Flughafens Palma de Mallorca als Stützpunkt für die fliegenden Gefängnisse der CIA unterrichtet worden?
¿Ha sido informada la Comisión por el Gobierno español de la utilización del aeropuerto de Palma de Mallorca en tanto que base de las prisiones volantes de la CIA?
"Der mutige junge Mann auf dem fliegenden Trapez
"El atrevido joven en el trapecio volante .
In UFO Commando steuerst du einen Alien in einer fliegenden …
En UFO Commando, controlas a un alien que va en un platillo volante y…
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei dem Apparat handelt es sich um eine Drohne, also um einen kleinen, fliegenden Roboter, der Wärmebildkameras und andere Gasmessgeräte zur Vermessung des Gebiets und zum Aufspüren von Abladeplätzen von Giftmüll transportieren kann.
El dispositivo es un pequeño robot volante que puede transportar telecámaras térmicas y otros medidores gaseosos para cartografiar el territorio y descubrir descargas de residuos tóxicos.
Es verwandelt Zeug in fliegende Fetzen von Zeug.
Convierte cosas en pedazos volantes de cosas.
Unterteil mit fliegendem Wagen für die Perforierbearbeitungen und die Ausführung der Anhakungen.
Bancada con carro volante para las perforaciones y ejecución de los ganchos terminales.
Sachgebiete:
luftfahrt radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonic Assault sonic stößt der kriechenden und fliegenden Feinde mit der Pistole.
asalto sonoro rechaza Sonic the rastreros y voladores enemigos con la pistola.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gräser und Laub, Pollen, fliegende Insekten, Fasern etc.
Hierbas y hojas, polen, insectos voladores , fibras, etc.
Das ist kein Auto, sondern ein fliegender Teppich.
No es un auto, es una alfombra voladora .
Fortbewegung Schneider können ein mystisches fliegendes Fortbewegungsmittel herstellen - den fliegenden Teppich.
Monturas Los sastres pueden crear una montura voladora mística: la alfombra mágica.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.
porque de la Raíz de la culebra Saldrá la Víbora, y su fruto Será una serpiente voladora .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Komm wieder auf die Erde zurück, der Kerl ist wie Beasley mit einem fliegenden Schlafzimmer.
Oye, déjalo en cuanto puedas. Ese sujeto es un Beasley con un apartamento volador .
sonic stößt der kriechenden und fliegenden Feinde mit der Pistole.
rechaza Sonic the rastreros y voladores enemigos con la pistola.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gräser und Laub, Pollen, fliegende Insekten, Fasern usw. (für die Konstruktion der Frischluftkanäle);
Hierba y hojas, polen, insectos voladores , fibras, etc. (diseño de los conductos de ventilación).
Und genau hier wurde er von einem fliegenden magischen Depp erfasst!
Y acá es donde fue atacada por un idiota volador mágico.
Dieser Patch beinhaltet neue fliegende Reittiere, inklusive dem ersten Reittier, das Spieler selbst herstellen können:
Encontrarás nuevas monturas voladoras en este parche, incluyendo las primeras monturas que los jugadores podrán crear:
Sachgebiete:
mythologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine herrliche Bühne für arme Darsteller und reiche Selbstdarsteller, mäßige Maler und fliegende Händler, prominente Flaneure und Promenadenmischungen, die an den stets gut besetzten Tischen der Cafés vorbeiziehen.
Un escenario magnífico para actores pobres y ricos, pintores mediocres y vendedores ambulantes , famosos de paseo y demás fauna.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Fliegende Händler und Schwarzhandel in Griechenland
Asunto: Pequeños vendedores ambulantes y comercio ilegal en Grecia
Der fliegende Zirkus der Physik
El circo ambulante de la física
Die illegalen fliegenden Händler, seien sie nun illegale Migranten oder nicht, machen einen bedeutenden Anteil der Schattenwirtschaft der Mitgliedstaaten und des Schwarzhandels innerhalb der Europäischen Union aus.
Los pequeños vendedores ambulantes ilegales ―que pueden ser inmigrantes ilegales o no― constituyen un aspecto importante de la economía sumergida de cada Estado miembro, así como del comercio ilegal en el seno de la Unión Europea.
Ist der Rat nicht der Ansicht, dass der freie Verkauf dieser Erzeugnisse, der in Italien und Frankreich zurzeit auch von fliegenden Händlern aus Ländern außerhalb der EU betrieben wird, bestraft und verboten werden sollte, da er der Antiterrorismus-Politik der EU zuwiderläuft?
¿No considera el Consejo que debe sancionarse y prohibirse la libre comercialización de estos productos, actualmente distribuidos en Italia y Francia, en particular por medio de vendedores ambulantes procedentes de terceros países, puesto que es contraria a la política antiterrorista de la UE?
Ist die Kommission nicht der Ansicht, dass der freie Verkauf dieser Erzeugnisse, der in Italien und Frankreich zurzeit auch von fliegenden Händlern aus Ländern außerhalb der EU betrieben wird, bestraft und verboten werden sollte, da er der Antiterrorismus-Politik der EU zuwiderläuft?
¿No considera la Comisión que debe sancionarse y prohibirse la libre comercialización de estos productos, actualmente distribuidos en Italia y Francia, en particular por medio de vendedores ambulantes procedentes de terceros países, puesto que es contraria a la política antiterrorista de la UE?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ob einfach, extraflach, fliegend , mit Diamanten besetzt oder mit Schnecke – die verschiedenen Tourbillons der Manufaktur sorgten unter den Besuchern für Begeisterung.
Los diferentes tourbillones de la Manufactura, sencillos, extrafinos, volantes , con diamantes engastados o con caracol, conquistaron a los visitantes.
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor diesen floh er mühsam und kaum erfolgreich fliegend in die Lüfte.
Antes de esto, huyó oportunidad engorroso y poco de éxito rica d volar en el aire.
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Plüschtier besitzt einen Code für ein digitales Haustier mit dem selben Aussehen innerhalb des Spiels, dass euch accountgebunden auf euren zukünftigen Reisen in Azeroth fliegend begleiten wird.
Cada peluche vendrá acompañada de un código para que puedas disfrutar de una mascota similar e inofensiva en el juego, y que estará ligada a una cuenta, con la que podrás volar por todo Azeroth.
Sachgebiete:
astrologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Aterras a una hoja que es arrebatada? ¿ Has de perseguir a una paja seca?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fliegende Busche
.
fliegende Treibscheibe
.
.
fliegende Besatzung
.
.
fliegender Prüfstand
.
fliegender Akzent
.
fliegendes Frühwarnsystem
.
fliegendes Personal
.
.
fliegende Kommandostelle
.
.
fliegender Befehlsstand
.
.
fliegender Leitstand
.
.
fliegender Kran
.
.
fliegende Bombe
.
fliegender Webschuetze
.
fliegende Leitung
.
.
fliegende Kalmare
.
fliegende Vermessung
.
Fliegender Holländer
.
.
fliegende Untertasse
platillo volador 2
.
.
.
fliegender Fisch
.
Fliegende Fische
.
.
fliegender Rollenwechsel
.
.
fliegende Reserve
.
fliegendes Blatt
.
.
fliegendes Sägewerk
.
fliegend spannen
.
.
.
fliegende Achse
.
fliegende Überholung
.
Fliegender Fisch
.
fliegende Untertasse
platillo volador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Board Ihre fliegende Untertasse (UFO), und auslassen Havok unter Kollegen "Sie Feinde", oder diese nervigen Menschen.
Junta tu platillo volador (OVNI), y causar Havok entre compañeros "Usted enemigos', o los molestos humanos.
Sachgebiete:
radio internet astronomie
Korpustyp:
Webseite
YOU-Gegner MMOG, ein Gratis-Online-Multiplayer-3D-Spiel. Board Ihre fliegende Untertasse , mit anderen Spielern, die Hölle auslassen.
USTED MMOG-enemigos, la libertad de juego multijugador online en 3D. Junta tu platillo volador , conocer a otros jugadores, causar el infierno.
Sachgebiete:
radio internet astronomie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fliegend
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
¿Y lo de la bruja voladora?
Das fliegende Auge (Fernsehserie)
El trueno azul (serie de televisión)
Aufgepasst, ein fliegender Hundehaufen!
Cuidado, viene una tarta voladora!
Raketen sind fliegende Dinger.
Los cohetes con cosas voladoras.
Das ist der Fliegende Holländer.
Betrifft: Arbeitszeiten für fliegendes Personal
Asunto: Jornada de trabajo para el personal de vuelo
Alle kennen die fliegende Truppe!
Todos conocen las Fuerzas Voladoras.
Er ist ein fliegendes Rentier.
Eure fliegende Festung stürzt ab
Tu fortaleza flotante cae del cielo.
Beobachte Goldadler und fliegende Eichkätzchen;
Observa águilas reales y ardillas voladoras;
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Einsatz für System fliegender Kolben
Aplicación en sistemas de émbolos de desplazamiento libre
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Fliegendes Labor für die Materialforschung
Investigación de materiales en un laboratorio aéreo
Sachgebiete:
auto raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der perverse Doktor oder die fliegende Pommes!
El médico rengo o la papa frita voladora.
für Seeleute und fliegendes Personal der Zivilluftfahrt:
para los marinos y el personal de aviación civil:
fliegendes LA/LV-Führungs- und Überwachungssystem
Sistema de Alerta y Control Aerotransportado
fliegendes LA/LV-Führungs- und Überwachungssystem
sistema aerotransportado de control y alerta
Fliegende Läufer erwarten Freisetzung der Königin.
Striters esperando la liberación de la reina.
Kam der Fliegende Holländer jemals nach Hause?
¿El Holandés Errante alguna vez regreso a puerto?
Ich war abgelenkt von diesem stattlichen fliegende…
Me distrajo ese gigantesc…
- Die fliegende Rohrzange war kein Unfall.
- Lo de la llave no fue accidente.
Ich war ein eiskalter, fliegender Jäger.
Yo era un cazador sin piedad.
Aber die fliegende Truppe ist sehr nett.
Las Fuerzas Voladoras son amables y no se comen a nadie.
Die Wölfe wollen die fliegende Truppe fressen.
¡Los lobos comerán a Santa y a sus Fuerzas Voladoras!
Kleiner, das ist die berühmte fliegende Truppe.
Lo siento. Estás tratando con las famosas Fuerzas Voladoras.
Es ist das fliegende, blaue Häuschen!
¡Es la caja azul voladora!
Der Fliegende Holländer hat einen Captai…
El Holandés Errante ya tiene capitá…
Ich war ein eiskalter, fliegender Jäger.
Era un cazador frío e infalible.
Das war die berühmte fliegende Torte.
Esa fue la famosa torta voladora.
Ich schätze, wir brauchen 'ne fliegende Einheit.
Necesitamos una patrulla de vuelo.
Der Fliegende Holländer hat einen Captai…
El Holandés Errante ya tiene su capitá…
Der fliegende Holländer, Oper von Wagner
El holandés errante, ópera de Wagner
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Arbeitszeitorganisation für das fliegende Personal der Zivilluftfahrt
ES
Ordenación del tiempo de trabajo del personal de vuelo en la aviación civil
ES
Sachgebiete:
personalwesen handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Du wirst Fliegende Vögel von Modesuende lieben.
ES
Entonces te encantará el diseño WC comics de patrol-designs.
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- Die fliegende Rohrzange war kein Unfall.
- Lo de la llave no fue un accidente.
(Die verwackelten Punkte sind fliegende Insekten.)
(Los puntos claros sobre la foto son insectos)
Sachgebiete:
radio universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Der fliegende Holländer, Oper von Wagner
Día de la Independencia de Bahía
Sachgebiete:
luftfahrt musik politik
Korpustyp:
Webseite
Der fliegende Holländer, Oper von Wagner
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Fliegenfischen Äscheangeln Fliegende Fische Fliegende Fische, wobei versucht wird, diese mit einer Angel zu fangen.
Fly pesca tímalos pesca Fly Fish manos Fly Fish manos, tratando de atraparlos con una vara.
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Arbeitszeitorganisation für das fliegende Personal der Zivilluftfahrt
Asunto: Ordenación del tiempo de trabajo del personal de vuelo en la aviación civil
Eine fliegende Untertasse und eine Zeitmaschine sind dasselbe.
No hay ninguna diferencia entre un OVNI y una máquina del tiempo.
Dann heftet sich die Lasersonde an ein fliegendes Stück Kryptonit.
Los rayos láser identifiican un pedazo suelto de kryptonita.
2. Der fliegende Wolf des Tibers, Generalleutnant Visconti.
El número 2 es el Lobo de Mar, Visconti.
Artikel 10 Absatz 1 auf schwangeres fliegendes Personal anzuwenden.
para aplicar el artículo 10, apartado 1, a las mujeres embarazadas pertenecientes a la tripulación aérea.
Das ist kein Auto, sondern ein fliegender Teppich.
No es un auto, es una alfombra voladora.
Er ging nach Bagdad, um fliegende Teppiche zu kaufen.
Un día Martin va a Bagdad a comprar una alfombra voladora.
Sind vergifteter Wein und fliegende Schwerter Attribute des Wohlgefallens?
¿Llama comodidad al vino envenenado y la decapitación?
Ich werde diese Mumie in 100 fliegende Tauben verwandeln.
¡Voy a transformar esta momia en cientos de palomas!
Er ging nach Bagdad, um fliegende Teppiche zu kaufen.
Se fue a Bagdad para comprar alfombras mágicas.
Das bin ich mit den Segelohren - wie ein fliegender Elefant!
El de las orejas soy yo. Como un carro con las puertas abiertas.
Mord-Wahnvorstellungen, fliegende Babys, gigantischer Höllenschlund in deinem Schrank.
Alucinaciones de asesinatos, bebés voland…...demonio gigante en tu placar…
Und auf einmal landete die fliegende Truppe vor mir.
De repente, las Fuerzas Voladoras aterrizaron justo frente a mí.
Die fliegende Truppe verschwindet immer hinter diesem Berg.
Las Fuerzas Voladoras siempre desaparecen detrás de aquel páramo camino a casa.
Nichts kann die Armada schlagen Selbst der Fliegende Holländer nicht
Nada puede resistir a la armada dirigida por el Holandés Errante.
Sind vergifteter Wein und fliegende Schwerter Attribute des Wohlgefallens?
¿Llama comodidad al vino envenenado y la decapitaciòn?
Das Motiv Fliegende Vögel wurde von unserem Designer Modesuende kreiert.
ES
El diseño WC comics ha sido creado por nuestro diseñador patrol-designs.
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fliegende Schönheiten zu jagen und sie in den Arsch ficken.
ES
Caza volando bellezas y les den por el culo.
ES
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
1931 folgte Pünktchen und Anton und 1933 Das fliegende Klassenzimmer.
DE
En 1931 le siguió Puntito y Antón y en 1933 El aula voladora.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Dann bewegt sich ein Kamerakran, der eine fliegende Kamera darstellt.
Una cámara grúa se mueve para representar una cámara flotante.
Auf drei werden wir die fliegende Schere ausführen.
A la cuenta de tres ejecutaremos la tijera voladora.
Als Gleitschirmpilot bin ich den Höhenunterschied fliegend gewohnt, kein Problem.
DE
Como piloto de planeador, estoy acostumbrado a la diferencia de altura sobre la marcha, no hay problema.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt media internet
Korpustyp:
Webseite
Auf jeden Fall laute Musik, harte Kerle und fliegende Haare.
DE
En todo caso, música a alto volumen, tipos duros y melenas al viento.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
In Maxim’s Day Out hilfst du einem Hündchen, fliegende…
En Maxim's Day Out, deberás ayudar a un perrito a coger frisbees en…
Sachgebiete:
theater typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Restaurant „Latający Holender“ („Fliegender Holländer“) mit einem einzigartigen Sommergarten
Restaurante Latający Holender con una terraza única en la temporada de verano
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Durch das fliegende Ziel getroffene Gegner werden betäubt und nehmen, wenn das fliegende Ziel ein Stone Remnant ist, schaden.
Los enemigos golpeados por el objetivo mientras vuela quedarán aturdidos y recibirán daño si el objetivo es un Remanente de Piedra.
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Und ein Radio, mit dem ich fliegende Untertassen abhören kann, sowas.
Y una radio con rada…para identificar ovnis y cosas así.
Diese Überwachung wird sowohl durch fliegende Drohnen als auch durch eine strikte Kontrolle des Internets geschehen.
Esta vigilancia se realizará tanto mediante cámaras aéreas como a través de un estricto control de Internet.
Eine fliegende Pyramide, ein Serienmörder läuft frei herum, ein Gefängnisabschnitt fällt vom Himmel!
Una pirámide voladora, un asesino en seri…y ahora, ¿un trozo de prisión cayendo del cielo?
Oberhalb der Hand sind zwei fliegende Vögel zu sehen , die für die Freiheit des Wissens stehen .
sobre la mano , dos pájaros volando simbolizan la libertad del conocimiento .
‚Teil-MED‘ bezeichnet Anhang IV der Verordnung über fliegendes Personal in der Zivilluftfahrt.
la subparte RAMP del anexo II del Reglamento sobre operaciones aéreas 13.
Wie ein fliegender Teppich auf Schienen, fegt er ohne Pause über Berge und den Schnee.
Es una alfombra mágica sobre la vía Y nunca descansa Atravesando montañas y la nieve
Europäische Vereinbarung über die Arbeitszeitorganisation für das fliegende Personal der Zivilluftfahrt
Acuerdo europeo sobre la ordenación del tiempo de trabajo del personal de vuelo en la aviación civil
Ich sage Ihnen eines, wenn Sie das fliegende Stück Müll runterbringen, sind Sie ok.
Te diré algo, si aterrizas esa chatarra serás un tipo entero ante mis ojos.
Dann sind das echte fliegende Untertassen und die Weltausstellung nur Tarnung?
¿Estos son ovnis y la exposición universal fue una tapadera?
Supermans Meerjungfrau-Exfreundin und sogar eine Kusine, Supergirl. Himmel, ein fliegendes Mädchen.
Estaba la sirena ex novia de Superma…...e incluso una prima adolescente, Supergirl. ¨¨Santo cielo, una chica voladora.
Ich möchte Sie über Ihr seltsames Erlebnis gestern nacht befragen, als Sie die fliegende Untertasse sahen.
Quiero preguntarles sobre el platillo de la otra noche.
Ein fliegender Vogel findet Futter, ein sitzender Vogel findet den Tod.
" Un ave en vuelo encuentra comida; un ave dormida muere "
Ich war mir sicher, es war eine Art fliegende Untertasse oder Raumschiff.
Estaba seguro, tenía forma de ovni o nave espacial
Sie bauen fliegende Maschinen und gehen über Wasser. Und dennoch wissen Sie nichts über das Leben.
Construye máquinas voladoras y camina sobre las aguas…...pero no sabe nada de la vida.
Ihre erste eigene Inszenierung war der „Fliegende Holländer“ in Würzburg 2002.
DE
Su primera puesta en escena fue “El holandés errante” en Wurzburgo, en 2002.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Regelmäßig wird der “Fliegende Holländer” bei der Arbeit angesprochen oder sucht selbst Kontakt.
En ocasiones, el "holandés errante" es abordado por alguien mientras trabaja o busca contacto él mismo.
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine fliegende Pyramide, ein Serienmörder läuft frei herum, ein Gefängnisabschnitt fällt vom Himmel!
Una pirámide voladora, un asesino serial suelt…y ahora un trozo de prisión cayendo del cielo.
Zerstört Felsbrocken und fliegende Untertassen, während ihr dem gegnerischen Feuer und Zusammenstößen mit Asteroiden ausweicht.
Revienta rocas y platillos, evita el fuego enemigo y los choques con los asteroides.
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Terrace, tief fliegende Flugzeuge, Sundays@Space, Opening und Closing Partys
ES
la Terraza, aviones volando a baja altura, la fiesta de los Domingos 'We Love Sundays at Space', las fiestas de Apertura y Cierre.
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ihre Aufgabe ist es, fliegende Engel wie Sie Fischen zu fangen.
ES
Su tarea es atrapar a los ángeles volando como pesca.
ES
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Dann sind das echte fliegende Untertassen und die Weltausstellung nur Tarnung?
¿Estos son OVNls de verdad y la Feria Mundial fue una pantalla?
Das ist die letzte Phase im Lebenszyklus meiner Spezies. Es ist eine Kolonie fliegender Hakenwürmer.
La última etapa del ciclo de vida de mi especie es una colonia voladora de anquilostomas.
Die modernen Super-Tiere zu töten, wie das fliegende Eichhörnchen und den elektrischen Aal.
Lograr neutralizar a superanimale…como la ardilla voladora y la anguila eléctrica.
Die fliegende Wearable-Kamera „Nixie“ sorgte für einen faszinierenden Blick in die Zukunft.
ES
La cámara voladora para llevar puesta, conocida como Nixie, proporcionó un vistazo al futuro.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Permanent Link to Die Gewinner des Electrolux Design Lab 2013 sind fliegende Mini-Reinigungsroboter
Permanent Link to Electrolux lanza su lámpara calientaplatos profesional para cocinas domésticas
Sachgebiete:
geografie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die kleinste Größe wiegt lediglich zwei Kilogramm und ist damit perfekt für ambitionierte fliegende Bergsteiger.
ES
La talla más pequeña apena pesa 2 kilos y por tanto resulta perfecta para pilotos alpinistas ambiciosos.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Unsere "fliegend gereichten" Köstlichkeiten machen es Ihren Gästen leicht, im Gespräch zu bleiben - das ist AXICA.
DE
Nuestros sevicios culinarios posibilitan a sus invitados saborerar nuestras delicias sin interrumpir su conversación.
DE
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fortbewegung Schneider können ein mystisches fliegendes Fortbewegungsmittel herstellen - den fliegenden Teppich.
Monturas Los sastres pueden crear una montura voladora mística: la alfombra mágica.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die einzige in diesem Titel explizit genannte Berufsgruppe ist fliegendes Personal, das kosmischer Strahlung ausgesetzt ist (Artikel 42).
El único grupo identificado de forma específica son las tripulaciones de aviones expuestas a los rayos cósmicos (artículo 42).
Er hat meine heilige Herde fliegender Pferde gefangen und getötet, und jetzt ist nur noch der Hengst Pegasus übrig.
Mató a mi sagrada manada de caballos alado…...y sólo me queda el semental, Pegaso.
Aber Moment: Da ist ein Riesenhaufen subatomarer Partikel. Jedes Einzelne seit dem Urknall auf seinem festen Kurs nach außen fliegend .
Hay una pila de partículas subatómicas en el univers…...y cada una de ellas es lanzada en un movimiento hacia afuer…...en el momento del Big Bang.
Die 101. Spielzeit beginnt am 25. Juli 2012 mit einer Neuinszenierung der Wagner-Oper „Der fliegende Holländer“.
DE
La temporada 101 comienza el 25 de julio de 2012 con una nueva puesta en escena de la ópera de Wagner “El holandés errante”.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Er hat meine heilige Herde fliegender Pferde gefangen und getötet, und jetzt ist nur noch der Hengst Pegasus ubrig.
Mató a mi sagrada manada de caballos alado…...y sólo me queda el semental, Pegaso.
Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.
porque de la Raíz de la culebra Saldrá la Víbora, y su fruto Será una serpiente voladora.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Kein typischer, stämmiger Drache aus dem Westen, sondern eine chinesisch anmutende, fliegende, schlangenartige Bestie mit Edelsteinen in den Händen.
No es el típico dragón occidental de construcción recia, sino una bestia voladora y serpentina al estilo chinesco, con piedras preciosas en las manos.
Sachgebiete:
religion astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
eine fliegende Wildgans, auf deren Rücken zwei junge Leser in das Land der Phantasie und der Träume reisen.
DE
un ganso silvestre en vuelo, en cuya espalda viajan dos jóvenes lectores hacia el país de la fantasía y los sueños.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite