linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
flink ágil 13
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

flink rápidos 2 rápida 2 rápido 2 ágiles 1 veloz 1 con agilidad 1 medio 1 ligeros 1 ágilmente 1 vaga 1 truco 1 Eres bueno 1 trepado veloz 1

Verwendungsbeispiele

flink ágil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Styx, ein flinker, schleichender, sarkastischer Goblin.
Styx, un goblin ágil, escurridizo y sarcástico.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dadurch fing Ihr flinker junger Verstand an, zu arbeiten.
Eso puso en marcha su joven y ágil mente.
   Korpustyp: Untertitel
Die flinken Bewegungen des Stealth Assassins machen es unmöglich, ihm zu entkommen.
El movimiento ágil del Asesino Sigiloso hace que sea imposible escapar de él.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
# Er ließ den schicksalhaften Blitz # Seines furchtbaren flinken Schwertes los
Lanzó los atemorizantes relámpagos de su ágil y terrible espada
   Korpustyp: Untertitel
Schnelles Denken und flinke Finger werden dir dabei helfen, beeindruckende Punktestände zu erzielen.
Usa una mente rápida y unos dedos aún más ágiles para conseguir una puntuación impresionante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ist Oma noch flink?
¿Y tu abuelita es ágil?
   Korpustyp: Untertitel
All das summier sich auf mehr Haltbarkeit, flinkes Handlig und ein Rad, das besser durch unwegsames Gelände rollt.
Todo esto se traduce en una mayor durabilidad, una conducción más ágil y una bicicleta que traza mejor en terreno accidentado
Sachgebiete: nukleartechnik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wer Glück hat, erspäht eventuell einen tapsigen Elch, einen flinken Marder oder sogar einen listigen Fuchs.
¿Has visto alguna vez un alce nadando? ¿O te has topado con una ágil marta o con un astuto zorro?
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Schnelle und flinke professionelle Rennyachts vom Typ DS-37 Match Racer durchschnitten sechs Tage lang die Gewässer rund um Marstrand. EUR
Durante 6 días, los rápidos y ágiles yates profesionales de carreras DS-37 Match Racer, atravesaban las aguas que rodean Marstrand. EUR
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Besonders schonend, leichtläufig, wendig und flink. ES
Suave con un deslizamiento fácil y ágil. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Flinke .
flinke Sicherung . .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "flink"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dann die "Flinke-Füße-Klasse".
Puedo hacer el Patas Juguetonas.
   Korpustyp: Untertitel
- Flinke Füße ist schon weg.
Ya tenemos cubierto el Patas Juguetonas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sehr flinke Hände, Jiminy.
Soy muy bueno con los juegos de manos, Pepito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht mehr so flink.
Ya no corro mucho.
   Korpustyp: Untertitel
UHU VIELZWECKKLEBER flinke flasche ohne Lösungsmittel
UHU PEGAMENTO MULTIPROPÓSITOS twist & glue sin solventes
Sachgebiete: foto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Torrent-Download auf die flinke Art
streaming p2p en el móvil
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Adressieren Sie den Auftrag an „Flinke Abrissbirne in Tuscon, Arizona.
El pedido es para "Ready Demolitions" en Tucson, Arizona.
   Korpustyp: Untertitel
"Aber der flinke Neuling hat sich jeden Penny verdient.
"Pero el recién llegado ha valido cada penique pagado.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um ein kleines, äußerst flinkes Raubtier.
Es un depredador pequeño que corre y salta.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Mein Treu, sie lief und watschelt' Euch schon flink herum.
¡Pero si podía andar y correr!
   Korpustyp: Untertitel
Du hüpfst zwischen Themen so flink wie eine Roulettekugel.
Saltas de un tema a otro como una bola de ruleta.
   Korpustyp: Untertitel
die Sicherung des Systems erfolgt immer und zwar recht flink. DE
la seguridad del sistema siempre es de hecho bastante rápidamente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sei flink wie ein Fuchs, konzentriert und auf alles gefasst! ES
Sé cómo una zorra, concentrada y astuta; ES
Sachgebiete: film psychologie musik    Korpustyp: Webseite
Wenn wir den Konvoi erreichen, sind sie flink wie norpinische Falken.
Cuando nos unamos al convoy, tendrán los reflejos de un halcón norpino.
   Korpustyp: Untertitel
Die flinke Hotelküche bewirtet Sie und Ihre Gäste mit portugiesischen und internationalen Spezialitäten.
la cocina lista del hotel le ofrece y sus huéspedes ambas especialidades portuguesas e internacionales.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Und sind wir drinnen, so rühre gleich ein jeder flink die Beine.
Y, en cuanto entréis, que cada cual siga sus piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kompakt, flink, ausgezeichnet gemacht – wirklich gelungener Vertreter der neuen Generation von den billigen Smartphones.
Es compacto, esbelto, bien hecho – un representante realmente bueno de la nueva generación de los smartphones baratos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es geht flink weiter, und nun kommt sogar ganz kurz die Sonne raus. AT
Se va rápido, y ahora sale aunque sea brevemente al sol. AT
Sachgebiete: film verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es geht flink weiter, und nun kommt sogar ganz kurz die Sonne raus. AT
Se va rápido, y ahora incluso viene brevemente del sol. AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vom Verpacken zwei ist trechtschet-flink beginnen den Winkel der inneren Werst.
De la colocaci?n de dos tresparejas-vertok comienzan la esquina de la versta interior.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Seien Sie flink und beantworten Sie innerhalb von 60 Sekunden so viele Grammatik- und Vokabelfragen wie möglich! ES
¡Vence al cronómetro y responde todas las preguntas de gramática y vocabulario que puedas en 60 segundos! ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Service ist zwar nicht gerade flink, aber das bietet Ihnen die Gelegenheit sich zurückzulehnen und den Flair zu genießen.
Servicio lento pero perfecto para tomarte tu tiempo y disfrutar del ambiente.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wilde Meerschweinchen (Cavia porcellus) sind gesellige, flinke Nagetiere, die selbst keine Baue anlegen, jedoch geschützt leben und von anderen Tieren angelegte Baue verwenden können.
Los cobayas silvestres (Cavia porcellus) son roedores sociales y corredores, que no cavan madrigueras, sino que viven a cubierto y pueden utilizar madrigueras de otros animales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewältige magische Bewegungen, darunter flinke Wandläufe und den Gleitflug mit „Helikopter-Haar“, und setze dies dann ein, um neue Wege, Bonus-Objekte und versteckte Geheimnisse zu entdecken.
Domina movimientos mágicos como correr por paredes a toda velocidad y planear con el "Pelicóptero", y úsalos para descubrir nuevos caminos, recoger bonificaciones y descubrir secretos escondidos.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Dabei werden Sie mit Erstaunen feststellen, dass hier nicht nur äußerst flink mit Händen und Füßen sondern teilweise sogar mit den Zähnen gearbeitet wird.
Merece mucho la pena ver cómo se confeccionan estos objetos de intrincadas formas, no solo con las manos y los pies, sino a veces también usando los mismos dientes.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erst einundsechzig Jahre nachdem flinke Männer die Chance erhalten hatten, der Weltöffentlichkeit ihre Fähigkeiten zu demonstrieren, konnten Frauen ihre erste Fußballweltmeisterschaft bestreiten. DE
Sesenta y cinco años después de que hombres raudos tuvieran la ocasión de mostrar al mundo sus habilidades, las mujeres pudieron disputar su primera Copa Mundial. DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
Erlebe das Cam Luder wie sie sich live an den harten Knospen an ihren wohlgeformten Original Titten spielt bis sie es vor lauter Geilheit nicht mehr aushält und ihre feuchte Pussy flink mit ihren Fingern massiert.
Vive Cam la bestia como ella se en directo en las yemas duras en su original bien proporcionado tetas no lo juega más antes de voluptuosidad más que hasta ella aguanta y sus Pussy húmedos con habilidad de sus dedos de modo dado un masaje.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Erlebnis auf der Insel wird unvergesslich durch die Präsenz vieler kleiner, weißer und grauer Eselchen, die zahm und einzigartig auf der Insel sind. Im Hintergrund auf den Felsen bewegen sich flink kleine Gruppen von Muflons. IT
La experiencia en la isla se vuelve inolvidable también por la presencia de asnos de color blanco, dulces y mansos y aquellos grises más vigilantes y atentos y como no, por los grupos de muflones que se mueven a gran velocidad entre las rocas bañadas por el sol. IT
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das Mousepad besitzt eine optimierte bedruckte Oberfläche und zeigt den Barbaren in all seiner urgewaltigen Pracht. Es wird euch dabei helfen, flink und mühelos durch Sanctuario zu schreiten, wenn ihr die Horden der Hölle und ihre schändlichen Meister bekämpft.
Esta alfombrilla de ratón, con una superficie de tela suave y una espectacular ilustración del bárbaro, te ayudará a moverte de forma suave y precisa por todo Santuario mientras combates contra las hordas de los Infiernos Abrasadores y sus diabólicos maestros.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern die deutschen Fußballspielerinnen (© picture-alliance/dpa) Erst einundsechzig Jahre nachdem flinke Männer die Chance erhalten hatten, der Weltöffentlichkeit ihre Fähigkeiten zu demonstrieren, konnten Frauen ihre erste Fußballweltmeisterschaft bestreiten. DE
Ampliar imagen (© dpa - Sportreport) Sesenta y cinco años después de que hombres raudos tuvieran la ocasión de mostrar al mundo sus habilidades, las mujeres pudieron disputar su primera Copa Mundial. DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
wurde die T?tigkeit laufend wod (der kristallklaren Sauberkeit) im grandiosen Bruch, der das Massiv Flink von Aj-Petri abtrennte, auf das einfache Hinaustragen der Bruchst?cke nicht zur?ckgef?hrt.
la Actividad de las aguas corrientes (la limpieza cristalina) en el rompimiento grandioso que ha separado el macizo Animadamente de Ay-petri, no se ha reducido al traslado simple de los trozos.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier vor allem nachts aktiv, geben gelegentlich seltsame Geräusche von sich und fressen verlässlich die Insekten, die sie äußerst flink den Wänden entlang laufend und auf der Zimmerdecke erjagen - letzteres entgegen den Gesetzen der Schwerkraft aber erwiesenermaßen auf Grund atomare Anziehungskräfte.
Durante la noche son activas, emiten sonidos raros ocasionalmente y se alimentan de insectos – los cuales cazan astutamente desplazándose por los muros y por los techos de las habitaciones – esto último en contra de las leyes de gravedad pero como se ha demostrado debido a la fuerza de atracción atómica.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite