Asunto: Peligro de uso del fluidorefrigerante 1234yf en el aire acondicionado de los automóviles
Betrifft: Gefahr der Verwendung des Kältemittels 1234yf für Automobilklimaanlagen
Korpustyp: EU DCEP
En particular, se controlarán anualmente los aparatos fijos cuya carga de fluidorefrigerante sea superior a 3 kg, para comprobar que no presentan escapes.
Im Besonderen werden ortsfeste Einrichtungen, die mehr als 3 kg Kältemittel enthalten, jährlich auf Undichtigkeiten überprüft.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión acoge con satisfacción el estudio realizado por los Países Bajos sobre los índices de escape de los fluidosrefrigerantes de palangreros y arrastreros, especialmente si constituye la base para una nueva acción de prevención de tales emisiones.
Die Kommission begrüßt die von den Niederlanden durchgeführte Studie zum Austreten von Kältemitteln bei Kuttern und Schleppnetzschiffen vor allem als Grundlage für weitere Maßnahmen, um einer Emission von Kältemitteln vorzubeugen.
Korpustyp: EU DCEP
fluido refrigeranteKühlflüssigkeit versorgt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo funciona junto con una máquina (la «unidad de base») de la que recibe energía, las señales de control y el fluidorefrigerante.
Es arbeitet nur in Verbindung mit einer Maschine (der „Basiseinheit“), von der es mit Strom, Steuerungssignalen und Kühlflüssigkeitversorgt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
fluido refrigeranteKältemittels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Peligro de uso del fluidorefrigerante 1234yf en el aire acondicionado de los automóviles
Betrifft: Gefahr der Verwendung des Kältemittels 1234yf für Automobilklimaanlagen
Korpustyp: EU DCEP
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "fluido refrigerante"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fluidos refrigerantes electrónicos de fluorocarbonos que cumplan todo lo siguiente:
Elektronikkühlflüssigkeiten auf Fluor-Kohlenstoff-Basis mit allen folgenden Eigenschaften:
Korpustyp: EU DGT-TM
Fluidos refrigerantes electrónicos de fluorocarbonos que posean todas las características siguientes:
Elektronikkühlflüssigkeiten auf Fluor-Kohlenstoff-Basis mit allen folgenden Eigenschaften:
Korpustyp: EU DGT-TM
Debo tratar sus heridas o la sangre contaminará el fluidorefrigerante.
Ich muss die Blutung stoppen, sonst wird die Kühlflüssigkeit verunreinigt.
Korpustyp: Untertitel
aceite, lubricantes, fluidos para frenos y transmisión, líquidos refrigerantes y aditivos,
Öle, Schmierstoffe, Bremsflüssigkeit und Getriebeöl, Kühlmittel und Zusatzstoffe,
Korpustyp: EU DGT-TM
Se puede utilizar agua o mezcla de agua- glicol como fluidorefrigerante.
DE
control de los circuitos y componentes que presenten riesgo de fuga con dispositivos de detección de gases adaptados al fluidorefrigerante del sistema;
Kontrollen von Kreisläufen und Bestandteilen, bei denen das Risiko eines Lecks besteht, mit Gasmeldegeräten, die an das in dem System verwendete Kühlmittel angepasst sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
A la hora de cambiar el aceite y el refrigerante, los fluidos se drenan a través de tubos y se recogen por debajo de la cosechadora.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Fluidorefrigerante prediluido (fórmula completa a base de glicol- etileno) creado para cumplir las especificaciones para refrigerar motocicletas y scooters enfriados por agua.
Vorverdünnte (Ethylenglykol– basierte, vollformulierte) Kühlflüssigkeit, entwickelt, um die Anforderungen von wassergekühlten Motorrädern und Motorrollern zu erfüllen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Un refrigerante de reflujo somete a los fluidos a un proceso donde el gas producido por el calentamiento se recoge en un refrigerante, en el que es enfriado hasta que se condensa y vuelve de nuevo al fluido original. Normalmente se coloca sobre un matraz de base redonda o sobre otros tipos de matraces.
Ein Rücklaufkühler wird dazu verwendet, einem Gas, das in einem Prozess durch Hitze entstanden ist, die Flüssigkeit zu entziehen und im Rücklaufkühler zu sammeln. Die Flüssigkeit wird abgekühlt, bis sie kondensiert und wird dann in die ursprüngliche Flüssigkeit zurückgeleitet. Normalerweise wird es auf Rundkolben oder mehrere Kolben mit Verjüngung aufgesetzt.
La Comisión acoge con satisfacción el estudio realizado por los Países Bajos sobre los índices de escape de los fluidos refrigerantes de palangreros y arrastreros, especialmente si constituye la base para una nueva acción de prevención de tales emisiones.
Die Kommission begrüßt die von den Niederlanden durchgeführte Studie zum Austreten von Kältemitteln bei Kuttern und Schleppnetzschiffen vor allem als Grundlage für weitere Maßnahmen, um einer Emission von Kältemitteln vorzubeugen.
Korpustyp: EU DCEP
Aplicación Aceites Emulsiones refrigerantes Detergentes líquidos Agua y soluciones acuosas Aguas residuales Lejías y ácidos blandos Granulados plásticos y material a granel Aplicaciones asépticas Fluidos viscosos o pulverulentos Procesos agroalimentarios
Einsatzbereich Öle Kühlschmieremulsionen Reinigungsflüssigkeiten Wasser und wässerige Lösungen Abwasser Schwache Säuren und Laugen Kunststoffgranulate und Schüttgüter Hygienebereich pastöse und feststoffhaltige Medien Lebensmittelindustrie
sistemas urbanos de calefacción o refrigeración: la distribución de energía térmica en forma de vapor, agua caliente o fluidos refrigerantes, desde una fuente central de producción a través de una red a múltiples edificios, para la calefacción o la refrigeración de locales o procesos o para la producción de agua caliente;
"Fernwärme oder Fernkälte" die Verteilung thermischer Energie in Form von Dampf, heißem Wasser oder kalten Flüssigkeiten von einer zentralen Erzeugungsquelle durch ein Netz auf mehrere Gebäude zur Nutzung von Raum- oder Prozesswärme bzw. Raum- oder Prozesskälte oder zur Warmwasserbereitung;
Korpustyp: EU DCEP
'redes urbanas de calefacción« o »redes urbanas de refrigeración«: la distribución de energía térmica en forma de vapor, agua caliente o fluidos refrigerantes, desde una fuente central de producción a través de una red a múltiples edificios o emplazamientos, para la calefacción o la refrigeración de espacios o procesos.
'Fernwärme„ oder “Fernkälte„ die Verteilung thermischer Energie in Form von Dampf, heißem Wasser oder kalten Flüssigkeiten von einer zentralen Erzeugungsquelle durch ein Netz an mehrere Gebäude oder Anlagen zur Nutzung von Raum- oder Prozesswärme oder -kälte.
Korpustyp: EU DCEP
(d) «sistemas urbanos de calefacción o refrigeración»: la distribución de energía térmica en forma de vapor, agua caliente o fluidos refrigerantes, desde una fuente central de producción a través de una red a múltiples edificios, para la calefacción o la refrigeración de espacios o procesos;
(d) „Fernwärme oder Fernkälte“ die Verteilung thermischer Energie in Form von Dampf, heißem Wasser oder kalten Flüssigkeiten von einer zentralen Erzeugungsquelle durch ein Netz an mehrere Gebäude zur Nutzung von Raum- oder Prozesswärme oder –kälte;
Korpustyp: EU DCEP
(14 quáter) sistemas urbanos de calefacción o refrigeración: la distribución de energía térmica en forma de vapor, agua caliente o fluidos refrigerantes, desde una fuente central de producción a través de una red a múltiples edificios, para la calefacción o la refrigeración de locales o procesos o para la producción de agua caliente.
(14c) „Fernwärme oder Fernkälte“ die Verteilung thermischer Energie in Form von Dampf, heißem Wasser oder kalten Flüssigkeiten von einer zentralen Erzeugungsquelle durch ein Netz auf mehrere Gebäude zur Nutzung von Raum- oder Prozesswärme bzw. Raum- oder Prozesskälte oder zur Warmwasserbereitung;
Korpustyp: EU DCEP
«sistema urbano de calefacción» o «sistema urbano de refrigeración» distribución de energía térmica en forma de vapor, agua caliente o fluidos refrigerantes, desde una fuente central de producción a través de una red hacia múltiples edificios o emplazamientos, para la calefacción o la refrigeración de espacios o procesos.
„Fernwärme“ oder „Fernkälte“ die Verteilung thermischer Energie in Form von Dampf, heißem Wasser oder kalten Flüssigkeiten von einer zentralen Erzeugungsquelle durch ein Netz an mehrere Gebäude oder Anlagen zur Nutzung von Raum- oder Prozesswärme oder -kälte.
Korpustyp: EU DGT-TM
«sistemas urbanos de calefacción» o «sistemas urbanos de refrigeración»: la distribución de energía térmica en forma de vapor, agua caliente o fluidos refrigerantes, desde una fuente central de producción a través de una red a múltiples edificios o emplazamientos, para la calefacción o la refrigeración de espacios o procesos;
„Fernwärme“ oder „Fernkälte“ die Verteilung thermischer Energie in Form von Dampf, heißem Wasser oder kalten Flüssigkeiten von einer zentralen Erzeugungsquelle durch ein Netz an mehrere Gebäude oder Anlagen zur Nutzung von Raum- oder Prozesswärme oder -kälte;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque existen costes adicionales relacionados con la ampliación del intercambiador de calor y componentes para las válvulas de control logístico, sensor de hielo y contenedor de fluidorefrigerante, el elevado ahorro de energía se traduce en una disminución de costes en un breve período de tiempo.
Zwar entstehen in der Anschaffung Mehrkosten für den vergrößerten Wärmetauscher sowie für zusätzliche Komponenten in der Regelungslogik wie Ventile, Vereisungs- sensor und Kältemittelbehälter. Diese geringen Mehrkosten amortisieren sich jedoch aufgrund der hohen Energie- einsparungen bereits innerhalb weniger Jahre.