linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
foco Fokus 165
Mittelpunkt 67 Brennpunkt 26 Herd 20 Scheinwerfer 19 Seuchenherd 13 Flutlicht 8 Focus 4 Glühlampe 1 Taschenlampe 1 . . . . . . .
[Weiteres]
foco . . . .

Verwendungsbeispiele

foco Fokus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estrategia de atracción La estrategia de atracción tiene principalmente el usuario final en el foco.
Pull-Strategie Die Pull-Strategie hat primär den Endverbraucher im Fokus.
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
No cerrar el menú hasta que pierda el foco.
Das Menü nicht schließen, solange es den Fokus hat
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aún así tu foco debe estar aquí.
Trotzdem muss dein Fokus genau hier liegen.
   Korpustyp: Untertitel
TCG fue el foco de atención de un espectáculo con eventos y actividades abiertas al público que tuvieron lugar el fin de semana.
TCG World Championship war der Fokus der vielzähligen Veranstaltungen und Aktivitäten, die der Öffentlichkeit über das Wochenende hinweg zur Verfügung standen.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Va a la carpeta anterior de la lista (si la lista tiene el foco)
Wechselt zum vorigen Ordner in der Ordnerliste (wenn die Ordnerliste den Fokus hat).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mi muerte habría puesto el foco de regreso en tu área de conocimiento, y lueg…
Mein Tod hätte den Fokus wieder zurück auf dein Kompetenzgebiet gerichtet. Und dan…
   Korpustyp: Untertitel
Otra responsabilidad del gestor de ventanas es la «política de foco» del ratón.
Der Window-Manager ist für die Methode verantwortlich, mit der ein Fenster den Fokus bekommt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las ciudades son un foco de oportunidades y de problemas.
Die Städte bilden den Fokus von Chancen und Problemen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El foco del mito no es la relación de la historia con la realidad, sino con la función.
Der Fokus ist nicht der Bezug der Geschichte zur Realität sondern ihre Funktion.
   Korpustyp: Untertitel
Facilidad de uso prevalece Incluso si las reglas cambian entre, el usuario sigue siendo el foco de interés. DE
Nutzerfreundlichkeit setzt sich durch Auch wenn sich zwischendurch Regeln ändern, der User bleibt im Fokus des Interesses. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


focos . .
foco epidémico .
foco corporal .
foco extracraneal .
foco papulonecrótico .
foco nominal .
foco luminoso . .
foco actínico .
foco activo . .
foco epileptógeno .
foco intermitente .
foco hemorrágico .
foco potencial .
foco malácico .
foco reumático . .
foco primario erster Herd 1
foco secundario .
foco electrónico . .
foco térmico .
foco efectivo .
foco contaminador .
foco infeccioso Infektionsherd 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit foco

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El foco funciona así.
So dreht sich der Balken.
   Korpustyp: Untertitel
Focos aislados de humanoides.
Isolierte Gebiete mit Humanoiden.
   Korpustyp: Untertitel
Foco independiente en cada pantalla
& Aktivierungsaktionen nur für aktiven Bildschirm anwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Prevención de la captura del & foco
Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El foco sigue al ratón@info:
Aktivierung bei Mauskontakt@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Enciende los focos submarinos de aterrizaje.
Schalten Sie die Unterwasser-Landelampen an.
   Korpustyp: Untertitel
Eso pone a Greendale en el foco.
Das wird Greendale wieder Schlagzeilen einbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Segunda sospecha de foco y sospechas subsiguientes
Zweiter Ausbruchsverdacht und folgende Verdachtsfälle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y sin otro foco patente de infección,
Und keine erkennbare Infektion an anderer Stelle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siga los focos de la TV.
Dort bei den Scheinwerfern.
   Korpustyp: Untertitel
antena de alimentación en el foco principal
Antenne mit Einspeisung durch den Hauptbrennpunkt
   Korpustyp: EU IATE
Mi trabajo consiste en conseguir los focos.
Meinem Beruf wird endlich Aufmerksamkeit zuteil.
   Korpustyp: Untertitel
Está lleno de focos y cámaras.
Jede Menge Lampen und Fernsehkameras.
   Korpustyp: Untertitel
¿Saben que tienen apagado un foco trasero?
Wisst ihr, dass ein Rücklicht nicht geht?
   Korpustyp: Untertitel
Nada de luces, sólo un foco pequeño.
Keine Lichter, nur eine Lampe.
   Korpustyp: Untertitel
Foco LED LUXA sin detector de movimiento: ES
LUXA LED-Strahler ohne Bewegungsmelder: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sólo voy a revisar el foco.
Ich will nur grad die Schärfe kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
Foco delantero para bici infantil EN STOCK ES
Walkie Talkie für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El toldo con focos halógenos integrados
Mit integrierten Halogenspots
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Puntos de montaje para 2 focos adicionales
Montagepunkte für 2 zusätzliche Lichtstrahler
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Foco de entrada para encargos españoles ES
Zentrale Anlaufstelle für spanische Mandate ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unternehmensstrukturen immobilien    Korpustyp: Webseite
Asunto: Foco de tuberculosis bovina en Trentino (Val di Sole)
Betrifft: Rindertuberkulose im Trentino (Val di Sole)
   Korpustyp: EU DCEP
Para ser honesta, quiero ser el foco de atención.
lm wahrsten Sinne des Wortes, möchte ich gesehen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Era buen mozo, pero ya está fuera de foco.
Früher war er sehr hübsch, setzt aber langsam Pölsterchen an.
   Korpustyp: Untertitel
Por fin los helicópteros, sus focos parecían halos.
Letztlich sehen wir die Lichter der Helikopter. Wie Hallos.
   Korpustyp: Untertitel
Focos grandes portatiles. Tenemos que preparar el terreno …
- Wir bauen das Feld auf und dan…
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Países con focos de nematodo del pino
Betrifft: Länder mit Krankheitsbefall durch den Kiefernfadenwurm
   Korpustyp: EU DCEP
Esos paíes son ahora el foco de esta rivalidad.
Auf diese Länder ist nun die Aufmerksamkeit in diesem Zwist gerichtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Recarga el documento que tiene el foco actualmente.
Aktualisiert das gegenwärtig aktive Dokument.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cambia el foco de & kspread; para mostrar celdas definidas.
Bewegt den Cursor in & kspread; auf die angegebene Zelle.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Predeterminado) Deshabilita la prevención de robo del foco en XVName
(Standard) Aktivierungsübernahme verhindern für XVName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
llegó a ser el foco de las bromas de clase.
Sie wurde von ihren Klassenkameraden verhöhnt und tyrannisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ése debe ser el principal foco de atención.
Das sollte am wichtigsten sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número de focos simultáneos de fuego tampoco resultaba inaudito.
Die Anzahl der gleichzeitigen Feuerausbrüche war ebenfalls nicht beispiellos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hagamos más para poner a los países bajo los focos.
Wir sollten die Länder häufiger beim Namen nennen, die ihre Verpflichtungen nicht erfüllen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
municipio en que se produjo el foco (código común);
Ausbruchsort auf Ebene der Gemeinden (gemeinsamer neunstelliger Code);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Explotaciones aisladas, relacionadas epidemiológicamente con la sospecha de foco primario
Isolierte Betriebe, die epidemiologisch mit einem primären Verdachtsfall in Zusammenhang stehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
procedentes de todos los focos primarios de influenza aviar;
Virusisolate aus allen Primärherden von Aviärer Influenza,
   Korpustyp: EU DGT-TM
procedentes de un número representativo de los focos secundarios;
Virusisolate aus einer repräsentativen Anzahl von Seuchenherden, wenn es sich um Sekundärherde handelt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medidas que se aplicarán en las explotaciones con focos confirmados
Maßnahmen in Betrieben mit bestätigtem Seuchenverdacht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medidas que se aplicarán en las explotaciones con focos confirmados
Maßnahmen in Betrieben mit bestätigtem Seuchenausbruch
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿A qué distancia estamos del foco de transmisión?
Wie weit sind wir von der Übertragungsquelle weg?
   Korpustyp: Untertitel
Tuvieron que usar focos de arco de carbón.
Bogenlichter mussten benutzt werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te refieres a ese láser que es un foco?
Laser? Das ist ein Glühlämpchen.
   Korpustyp: Untertitel
Al final era ella el verdadero foco de mi interés.
Sie war es, um die mein Interesse eigentlich kreiste.
   Korpustyp: Untertitel
Pero Gran Z es el foco de nuestr…
Aber eigentlich ist Big Z unse…
   Korpustyp: Untertitel
Gran ventana frontal panorámica con baldaquín y focos integrados ES
Riesiges, getöntes Panorama-Bugfenster, optional mit Baldachin und integrierten Spots ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esos focos seguro se están perdiendo algo grande.
Diesen Widerständigen verpassen eine tolle Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Añade este foco de Sable Island ansioso de energía.
Jetzt denk dir noch das Prachtstück von Sable Island dazu. Voller Heißhunger auf Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento. Es como que tod…...está fuera de foco.
Tut mir leid, alles ist irgendwie verschwommen.
   Korpustyp: Untertitel
Una mujer que puede usar la luna como foco principa…
Jede Frau, die den Mond als Führungslicht benutzen kan…
   Korpustyp: Untertitel
Es más, el foco en el PBI crea conflictos:
Darüber hinaus schafft die Fokussierung auf das BIP Konflikte:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Menos papel y más foco en el dato » Compart
Weg von den Seiten, hin zu den Daten » Compart
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Menos papel y más foco en el dato
Weg von den Seiten, hin zu den Daten
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Un potente foco económico en el mercado global DE
Inhalt Starker Wirtschaftsstandort im globalen Markt DE
Sachgebiete: marketing universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Un potente foco económico en el mercado global DE
Starker Wirtschaftsstandort im globalen Markt DE
Sachgebiete: marketing universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Espectros variables mediante la combinación de focos y filtros varios DE
Unterschiedliche Spektren durch Kombination verschiedener Strahler und Filter DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Con este reconocimiento pueden reconocerse incluso los focos más pequeños. ES
Diese Untersuchung ermöglicht uns durch die Feindiagnostik suspekte Stellen schon im absoluten Frühstadium erkennen zu können. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Con mediciones especiales se analizan focos tumorales en la próstata. ES
Mit speziellen Messungen wird die Prostata auf Tumorherde und sonstige Veränderungen untersucht. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿No le pareció extraño el fuera de foco?
Die Unschärfe hat sie nicht irritiert?
   Korpustyp: Untertitel
El foco está ahí y sólo hay que apretar eso.
So stellt man scharf und dann drücken Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier mujer que pueda usar la luna como foco principa…
Jede Frau, die den Mond als Führungslicht benutzen kan…
   Korpustyp: Untertitel
El foco se controla con este botón en el centro.
In der Mitte können Sie scharf stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Juegos de luz con Focos compactos y otros DE
Lichtsets mit Compact Scheinwerfern und sonst. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un potente foco económico en el mercado global DE
Starke Branchen in Industrie und Dienstleistung DE
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La cocina, europea y moderna, pone el foco en Italia. ES
Auf der modernen europäischen Speisekarte stehen hauptsächlich italienische Gerichte. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El foco principal de trabajo es la investigación aplicada. DE
Dabei steht die empirische Forschung im Vordergrund. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su segundo foco temático es la cultura alemana. DE
Sein inzwischen zweites zentrales Themenfeld ist die deutsche Kultur. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La profundidad del foco juega aquí un papel esencial. ES
Die Schärfentiefe spielt dabei eine wesentliche Rolle; ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Estos eliminan el foco de inflamación, los folículos pilosos. DE
Diese beseitigen den Entzündungsherd, die Haarfollikel. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Focos más pequeños de lucha alfombraban el patio al raso.
Kleinere Kampfnester waren über den offenen Hof zerstreut.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
No solo los focos brillaron en el Circuito de Losail.
Nicht nur die Flutlichtmasten von Katar erstrahlten in der Wüste, sondern auch der Helm von Valentino Rossi.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Foco para iluminar cables en zonas con iluminación insuficiente
Messstellenbeleuchtung beleuchtet schwierig zu sehende Leitungen in dunklen Schaltschränken
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Casco confortable con iluminación de doble foco integrada
Komfortabler Helm mit integrierter Hybridstirnlampe
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lámpara con balasto y foco de vapor de metálico
Halterung mit Vorschaltgerät und Metalldampflampe
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Este es el campo más tradicional y el foco principal.
Dies ist das traditionelle und auch Hauptfeld von PHP.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El foco alrededor del círculo rojo marca la Europahalle. DE
Die Mitte um den roten Kreis markiert die Europahalle. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Foco sobre América Latina, Asia y África por razones metodológicas
Fokussierung auf Afrika, Asien, Lateinamerika aus methodischen Gründen
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
No hay manifestaciones de los cambios de foco.
Keine Erscheinungen der herdförmigen organischen Veränderungen:
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
El foco LED garantiza una buena visibilidad de la tarea.
Dank LED-Arbeitsleuchte haben Sie gute Sicht auf den Arbeitsbereich.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lo que no necesita son nuevos focos de conflicto, porque desde Afganistán hasta la ribera del Mediterráneo, nos estamos encontrando con una multiplicación de focos de conflicto.
Was sie nicht braucht, sind neue Konfliktherde, denn von Afghanistan bis zur Mittelmeerküste verzeichnen wir eine Mehrung der Konfliktherde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La profundidad de foco (tolerancia del foco), a su vez, indica el área en la que el rayo láser está enfocado de forma óptima.
Die Fokustiefe (Fokustoleranz) wiederum gibt den Bereich an, in dem der Laserstrahl optimal fokussiert ist.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Presione esta letra para mover el foco al widget correspondiente. Vuelva a presionar Alt; F8 o & Esc; para salir del modo movimiento del foco.
Drücken Sie einen Buchstaben, um das zugehörige Bedienelement zu aktivieren. Drücken Sie nochmal Alt; F8 oder & Esc; um diesen Modus wieder zu verlassen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este curso puede realizarse usando una cámara compacta híbrida con flash externo o foco, o con una cámara DSLR con flash externo o foco.
Der “Unterwasserfotographie im Sporttauchen” Kurs kann sowohl mit der Verwendung von Hybrid Kompaktkameras mit externen Blitz oder mit DSLR Kameras mit externem Blitz unterrichtet werden.
Sachgebiete: kunst tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Los cuatro LED del foco LED LUXA 102-180 ofrecen un rendimiento equivalente al de un foco halógeno convencional de unos 230 vatios. ES
Die vier LEDs des LED-Strahlers LUXA 102-180 entsprechen rund 230 Watt eines herkömmlichen Halogenstrahlers. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sugirió que esas fuerzas externas proceden de Arabia Saudí y «otros focos tradicionales de extremismo».
Er deutete an, dass die ausländischen Kräfte aus Saudi-Arabien und anderen Regionen mit einer längeren Tradition des Extremismus kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
La prevención es fundamental para aislar cualquier foco que surja e impedir su propagación.
Ein präventiver Ansatz ist entscheidend, um jeden Seuchenausbruch zu isolieren und einzudämmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Desde finales de mayo, se han detectado más de cien focos de fiebre aftosa en Japón.
Seit Ende Mai wurden in Japan mehr als 100 Infektionsherde für Maul- und Klauenseuche ermittelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Te otorga el privilegio de elegir tu última canción y baila…...bajo su foco especial.
Du hast Anspruch auf ein letztes Lied und einen letzten Tanz unter Spezialreflektoren.
   Korpustyp: Untertitel
c) cualquier otra medida indispensable para la erradicación de la enfermedad en su foco.
c) für alle anderen für die Tilgung der Seuche im Krankheitsherd unerlässliche Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DCEP
El foco principal debería dirigirse a hacer funcionar la legislación existente.
Das Hauptaugenmerk muss darauf liegen, die vorhandenen Rechtsvorschriften besser anwendbar zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ha quedado demostrado que los lugares de descanso constituyen un foco de infección.
Es hat sich gezeigt, dass diese Verweilplätze für die Verbreitung von Krankheiten mitverantwortlich sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Corea del Norte constituye actualmente un foco de atención para la comunidad internacional, incluida la Unión.
Für die internationale Gemeinschaft und somit auch für die Europäische Union gibt Nordkorea zurzeit Anlass zur Beunruhigung.
   Korpustyp: EU DCEP
Refugiados, migraciones y la guerra en Libia, entre los focos de atención
Hintergrund: Tunesien, Libyen und die Flüchtlingsströme aus Nordafrika
   Korpustyp: EU DCEP
Existen cuatro métodos que & kde; puede utilizar para determinar el foco actual:
Es gibt vier Methoden, das gerade aktivierte Fenster in & kde; festzulegen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una vez que haya determinado la política del foco, encontrará las opciones de activación.
Wenn Sie den Standard für die Aktivierung festgelegt haben, stehen weitere Optionen zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Comenzar a mover el foco en la dirección Dir, y durante el intervalo especificado en setINDIFocusTimeout.
Beginnt, der Fokussierer in Richtung DIR zu bewegen und für die Dauer die durch„ setINIDFocusTimeout“ festgelegt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cuando está marcada, & kspread; lee el texto de cada widget cuando recibe el foco.
& kspread; liest den Text jedes aktivierten Bedienelementes vor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Las ventanas de mensajes tienen una barra de título y reciben el foco del teclado@label
Nachrichtenfenster haben eine Titelleiste und erhalten den Eingabefokus@label
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Foco en la línea de búsqueda de la vista de unidades de traducción@option: check
Suchzeile in der Übersetzungsliste aktivieren@option:check
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext