linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
follaje Blattwerk 26
Laub 21 Belaubung 4 Blätter 4 Laubwerk 4 Blätterwerk 1 . . .
[Weiteres]
follaje .

Verwendungsbeispiele

follaje Blattwerk
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Devona pasó la mano sobre el exuberante follaje.
Devona fuhr mit der Hand über das üppige Blattwerk.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Flores, follaje y frutos, artificiales, y sus partes; artículos confeccionados con flores, follaje o frutos, artificiales
Künstliche Blumen, künstliches Blattwerk und künstliche Früchte sowie Teile davon; Waren aus künstlichen Blumen, künstlichem Blattwerk oder künstlichen Früchten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comunidades residenciales y comerciales se entrelazan a través del follaje e intersectan a lo largo de la Avenida Cabildo. ES
Wohnviertel und Einkaufsstraßen schlängeln sich durch üppiges Blattwerk und treffen auf der Cabildo Avenue aufeinander. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La eliminación de la clorosis férrica y sus síntomas permite garantizar un follaje verde, un buen crecimiento y el desarrollo del fruto.
Die Beseitigung der Eisenmangelchlorose und ihrer Symptome sorgt für ein grünes Blattwerk, gutes Wachstum und gute Fruchtentwicklung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las bases están activados, capiteles esculpidos con follaje. DE
Die Basen sind gedrechselt, die Kapitelle mit Blattwerk beschnitzt. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
La eliminación de la clorosis férrica y sus síntomas permite garantizar un follaje verde, con un buen crecimiento y desarrollo del fruto para la cosecha.
Die Beseitigung der Eisenmangelchlorose und ihrer Symptome sorgt für ein grünes Blattwerk, gutes Wachstum und die Entwicklung der Frucht bis zur Ernte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las hojas son más pequeñas que las hojas no afectadas y las flores van a desarollarse bajo el follaje.
Die Blätter bleiben kleiner als die der nicht befallenen Pflanzen und die Blüten bilden sich unterhalb des Blattwerkes.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Rama decorativa compuesta por flores (poinsettias), follaje y frutos (ramas de coníferas y bayas), artificiales.
Ein dekorativer Zweig aus künstlichen Blumen (Weihnachtssternen), künstlichem Blattwerk und künstlichen Früchten (Nadelgehölzzweigen und -beeren).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde los tradicionales tejidos kapa de las fibras de árbol hasta la popular camisa Aloha que conocemos hoy en dia, la belleza natural de las flores de las islas y el follaje siempre ha jugado un papel en el diseño de Hawaii.
Angefangen bei den traditionellen aus Baumfastern hergestellten Kapa Stoffen bis zu den populären Aloha T-Shirts von heute, die natürliche Schönheit der Blumen und des Blattwerks der Inseln hat schon immer eine Rolle in hawaiianischen Designs gespielt.
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
para las plantas vivas, las flores cortadas frescas y los follajes frescos: anexo I, parte XIII
Lebende Pflanzen, frische Schnittblumen und frisches Blattwerk: Anhang I Teil XIII
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


follaje artificial .
follaje estilizado .
follaje otoñal .
pulgón verde del follaje . .
penetración dentro del follaje . .
riego sobre el follaje .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "follaje"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El escudo de follaje continúa averiado.
Der Rotorschutz ist immer noch locker.
   Korpustyp: Untertitel
Para una mezcla con un follaje plateado:
Für eine Mischung mit einem silbrigen Blatt:
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Están hechas del mismo follaje que comen los elefantes.
Sie sind aus demselben Material wie die Elefanten.
   Korpustyp: Untertitel
se olvidan del tiemp…...bajo el frescor del follaje.
Sie vergessen die Zeit unter dem Laubdach.
   Korpustyp: Untertitel
La Devesa es un área famosa por su follaje.
La Devesa ist eine beliebte Gegend wegen der Grünanlagen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
El mercado mundial de las plantas y follajes DE
IPM Essen - Weltweiter Marktplatz der Grünen Branche DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
En esta época del año, el follaje en Vermont es divino.
Das Herbstlaub in Vermont zu dieser Zeit ist traumhaft..
   Korpustyp: Untertitel
El que Confía en sus riquezas Caerá, pero los justos Reverdecerán como follaje.
wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En Sexcam Chat, encuentras siempre un buen follaje y eso en cualquier momento del día.
Du findest im Sexcam Chat immer einen reifen Fick für zwischendurch und das zu jeder Tageszeit.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Muchas dejadas quieren un follaje rápido y otras quieren que sea largo e intenso.
Manche unsere Sexcam Schlampen stehen auf den Quicki für zwischendurch und andere wollen es lange und intensiv besorgt bekommen.
Sachgebiete: kunst umgangssprache theater    Korpustyp: Webseite
Big tronco es grueso y de color rojo brillante follaje de otoño.
Fett Baumstamm ist dick und rot leuchtenden Herbstfarben.
Sachgebiete: theater foto media    Korpustyp: Webseite
En la elegante nave, una profusión de follajes, cíngulos y hojarascas adornan la jubé de piedra. ES
Im eleganten, seitenschifflosen Langhaus sehen Sie eine mit Ornamenten, gedrehten Säulen und Pflanzenmotiven reich verzierte Steinempore. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Con su planta de dibujo follaje llamativo estos vegetales es un adorno en sus camas.
Mit ihrer auffälligen Laubzeichnung ist diese Gemüsepflanze eine Zierde in jedem Beet.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Y luego colgaban el escudo en la nueva casa gremial, enmarcado en flores y follaje.
Das Schild an dem neuen Gerichtshause war mit Blumen behangen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Las flores belovato-rosado, en el pincel oblongo en sin follaje flor?fero stebelke.
Die Blumen wei?lich-rosa, in prodolgowatoj die H?nde auf beslistnom zwetonosnom den Stiel.
Sachgebiete: mathematik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La defoliación debe estimarse anualmente en intervalos del 5 % respecto a un árbol con follaje completo en las condiciones locales.
Die Nadel-/Blattverluste sind in 5 %-Stufen, bezogen auf einen vollständig belaubten/benadelten Baum, unter den Bedingungen vor Ort zu bewerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los árboles sean representativos del nivel de defoliación media de la parcela (±5 % de la pérdida media de follaje),
Die Bäume sind für den durchschnittlichen Blatt-/Nadelverlust auf der Fläche repräsentativ (Abweichung von ±5 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Está prohibido el riego por aspersión sobre el follaje y el uso de reguladores de crecimiento y activadores de madurez.
Überkronenberegnung sowie die Verwendung von Pflanzenwuchsregulatoren und den Reifeprozess beschleunigenden Präparaten sind verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Ahora hay que tener un buen follaje o pasar unas horas eróticas para reducir la presión en tu pantalón!
Zeit für einen wilden Fick oder sinnlich erotischen Stunden damit du den Druck in deiner Hose abbauen kannst!
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
las columnas, muy cortas, están coronadas por capiteles que, aunque conservan reminiscencias visigodas, introducen motivos de follajes,.. ES
Die mächtigen Säulen sind von Kapitellen gekrönt, die zwar noch westgotische Merkmale aber auch Pflanzenmotive im "asturischen" Stil und Figuren.. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Por si alguie…necesita hacer ejercicio, la piscina está ahí, detrás del piano, donde estaba el salón de baile. Falta poner un poco de follaje.
Falls irgendwann mal jeman…etwas Bewegung braucht, der Pool ist hier drüben, an dem Piano vorbei, wo früher der Ballsaal war.
   Korpustyp: Untertitel
La hierba es tan abundante que en dos días se recoje suficient…...follaje para alimentar a una vaca durante todo el invierno.
Das Gras ist so fett, dass in zwei Tagen genug wächst, um eine Kuh einen ganzen Winter lag zu füttern.
   Korpustyp: Untertitel
Project Dogwaffle Howler le permite pintar con un gran número de estilos de los medios naturales, así como medios únicos como el follaje de las partículas, pinceles animados…
Project Dogwaffle Howler ermöglicht es euch, in einer Vielzahl Stile sowie mit Hilfe einzigartiger Medien wie z.B. animierte Pinsel, zu arbeiten.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Robustos pilares con capiteles de follaje sustentan arcos de medio punto en el piso inferior y carpaneles en el superior, con antepechos calados de estilo gótico. ES
Robuste Pfeiler mit Blattkapitellen tragen die Rundbögen im Erdgeschoss, im Obergeschoss sind es Korbbögen. Die Balustraden sind im gotischen Stil gehalten. ES
Sachgebiete: verlag religion architektur    Korpustyp: Webseite
[Solucionado] Problemas con el movimiento del follaje en el modo Individual de GTA V y en GTA Online para PS4 y Xbox One
[BEHOBEN] Probleme mit Blätterbewegung im GTAV Story-Modus und GTA Online für PS4 und Xbox One
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El ápice de la flor se colorea con este exquisito efecto polvoroso cuando la temperatura es más fresca. (12/16°C) Follaje plateado para un efecto muy decorativo.
Die Spitze der Blütenblätter weist bei kühlerer Temperatur diesen prächtigen Pudereffekt auf (12/16 °C). Silberblätter für eine sehr dekorative Optik.
Sachgebiete: botanik gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
En verano podrá relajarse en la terraza mientras toma una copa del bar. Si lo prefiere, también podrá descansar entre el exuberante follaje del patio interior.
In den Sommermonaten können Sie auf der Terrasse mit einem Drink von der Bar entspannende Momente genießen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Un cenario de belleza impresionante en el Spreewald, con vastos prados, heniles y riachuelos cercados por follajes y centenarios cipreses de los pantanos. DE
Eine Spreewaldkulisse von beeindruckender Schönheit, mit weiten saftigen Wiesen, Heuschobern und verträumten Spreewaldfließen mit hohen Laubbäumen und hundertjährigen Sumpfzypressen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En otoño (marzo a mayo) no solo se disfruta de los los hermosos colores del follaje sino también de senderos menos "congestionados".
Im Herbst (März-Mai) genießt man hier nicht nur die buntesten Farben, sondern auch weniger überlaufene Trails.
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Localizado cerca del Parque Nacional Manuel Antonio, Makanda By the Sea tiene un único diseño contemporáneo que mezcla lo elegante con el follaje de fondo.
In der Nähe des Manuel Antonio Nationalparks gelegen, passt sich die moderne Architektur perfekt an die grüne umgebende Hügel-Landschaft an.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Camaleones y muchas otras especies arborícolas no reconocerán como fuente para beber una superficie estable, sino que beben rocío y gotas de lluvia del follaje del bosque.
Chamäleons und viele baumbewohnende Tierarten erkennen generell keine bewegungslosen Wasserquellen; stattdessen trinken Sie von sich bewegenden Tautropfen und Regentropfen, während sie auf der Suche nach Futter unter dem Blätterdach sind.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Del medio del enchufe crece uno o plusieurs los tallos sin follaje flor?feros, con los colores arriba, recogido en el paraguas que se ha bajado.
Aus der Mitte der Steckdose w?chst ein oder mehrer beslistnych zwetonosnych der Stiele, mit den Farben oben, gesammelt in den sich sich beugenden Regenschirm.
Sachgebiete: mathematik botanik astrologie    Korpustyp: Webseite
El control se realizará en el período comprendido entre el final de la formación de las nuevas hojas y acículas y el comienzo de la decoloración otoñal del follaje.
Die Erhebung ist nach der Ausbildung des Nadel- bzw. Laubkleids und vor Beginn der herbstlichen Laubverfärbung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Project Dogwaffle Howler le permite pintar con un gran número de estilos de los medios naturales, así como medios únicos como el follaje de las partículas, pinceles animados y más.
Project Dogwaffle Howler ermöglicht es euch, in einer Vielzahl Stile sowie mit Hilfe einzigartiger Medien wie z.B. animierte Pinsel, zu arbeiten.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Project Dogwaffle Howler le permite pintar con un gran número de estilos de medios naturales, así como medios únicos como el follaje de las partículas, pinceles animados y mucho más.
Project Dogwaffle Howler ermöglicht es euch, in einer Vielzahl Stile sowie mit Hilfe einzigartiger Medien wie z.B. animierte Pinsel, zu arbeiten.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este trabajo permite obtener una superficie óptima de follaje que es uno de los elementos necesarios para la adecuada fotosíntesis de los azúcares, de los compuestos organolépticos de las uvas y de las antocianinas responsables de la coloración de las bayas.
Dadurch wird dafür gesorgt, dass eine optimale Blattfläche erreicht wird, die ein notwendiger Faktor für die reichliche Photosynthese von Zucker, der organoleptischen Bestandteile der Traube und der für die Färbung der Beeren verantwortlichen Anthocyane ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM