linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fondo operativo Betriebsfonds 117
Betriebsmittel 1

Verwendungsbeispiele

fondo operativo Betriebsfonds
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El informe, elaborado por la Comisión, examina la aplicación de las disposiciones relativas a las organizaciones de productores, los fondos operativos y los programas operativos desde la reforma de 2007. ES
Dieser von der Kommission erstellte Bericht untersucht, wie seit der Reform 2007 die Bestimmungen zu Erzeugerorganisationen, Betriebsfonds und operationellen Programmen durchgeführt worden sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los fondos operativos deben utilizarse únicamente para financiar los programas operativos del sector de las frutas y hortalizas.
Betriebsfonds sollten nur zur Finanzierung operationeller Programme im Obst- und Gemüsesektor verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los gastos efectuados de conformidad con el presente artículo formarán parte del fondo operativo de las organizaciones de productores.
Die gemäß dem vorliegenden Artikel getätigten Ausgaben sind Teil des Betriebsfonds der Erzeugerorganisation.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las medidas eran financiadas por un fondo operativo administrado por los Comités Económicos.
Die Maßnahmen wurden über einen Betriebsfonds finanziert, der von den Comités économiques verwaltet wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta ayuda complementará el fondo operativo.
Diese Beihilfe kommt zum Betriebsfonds hinzu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los gastos efectuados de conformidad con el presente artículo formarán parte del fondo operativo de las organizaciones de productores.
Die gemäß diesem Artikel getätigten Ausgaben sind Teil des Betriebsfonds der Erzeugerorganisation.
   Korpustyp: EU DGT-TM
votar en las decisiones que tengan incidencia en los fondos operativos,
Stimmrecht bei Entscheidungen haben, die den Betriebsfonds betreffen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, debe autorizarse la modificación de medidas e importes del fondo operativo durante cada año de ejecución de un programa.
Außerdem sollten die Maßnahmen und die Beträge für den Betriebsfonds im Laufe jedes Durchführungsjahres eines operationellen Programms geändert werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los fondos operativos se utilizarán para financiar programas operativos autorizados por los Estados miembros con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12.
Die Betriebsfonds dienen zur Finnanzierung der von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 12 genehmigten operationellen Programme.
   Korpustyp: EU DCEP
añadan asistencia financiera nacional al fondo operativo en caso de aplicación del artículo 93.
im Falle der Anwendung von Artikel 93 den Betriebsfonds durch eine einzelstaatliche finanzielle Beihilfe zu ergänzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fondo operativo inicial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fondo operativo

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Ejecución del Programa Operativo - Fondo Tecnológico
Betrifft: Umsetzung des operationellen Programms — Technologiefonds
   Korpustyp: EU DCEP
REQUISITOS DE FONDOS PROPIOS POR RIESGO OPERATIVO
EIGENMITTELANFORDERUNGEN FÜR DAS OPERATIONELLE RISIKO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Fondos del programa operativo «Sociedad de la información»
Betrifft: Mittel des Operationellen Programms „Informationsgesellschaft“
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué fondos comunitarios y qué programas operativos subvencionan dichos proyectos?
Aus welchen Strukturfonds und operationellen Programmen werden diese Projekte finanziert?
   Korpustyp: EU DCEP
Entidades de crédito: requisitos de fondos propios por riesgo operativo
Kreditinstitute: Eigenmittelanforderungen für operationelle Risiken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empresas de inversión: requisitos de fondos propios por riesgo operativo
Wertpapierfirmen: Eigenmittelanforderungen für operationelle Risiken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: El «fondo salva Estados» estará operativo en febrero
Betrifft: Staatlicher Rettungsfonds im Februar einsatzbereit
   Korpustyp: EU DCEP
PLAN DE FINANCIACIÓN DEL PROGRAMA OPERATIVO QUE INCLUYE LOS COMPROMISOS ANUALES DE CADA FONDO EN EL PROGRAMA OPERATIVO
FINANZIERUNGSPLAN DES OPERATIONELLEN PROGRAMMS MIT ANGABE DER JÄHRLICHEN MITTELBINDUNGEN FÜR JEDEN FONDS IM RAHMEN DES OPERATIONELLEN PROGRAMMS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas medidas pueden financiarse con Fondos Estructurales si están contempladas en el Plan Operativo Regional.
Solche Maßnahmen können aus Mitteln der Strukturfonds finanziert werden, wenn sie im regionalen operationellen Plan vorgesehen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Adopción de los programas operativos de los Fondos Estructurales para el período 2000‑2006
Annahme der operationellen Programme der Strukturfonds für den Zeitraum 2000‑2006
   Korpustyp: EU DCEP
En el marco de un programa operativo, los Fondos Estructurales podrán financiar ayudas reembolsables
Aus den Strukturfonds kann als Teil eines operationellen Programms rückzahlbare Unterstützung
   Korpustyp: EU DCEP
En caso afirmativo, ¿a través de qué programas operativos y con qué fondos?
Wenn ja, in welchen operationellen Programmen und mit welcher Mittelausstattung?
   Korpustyp: EU DCEP
La obra estará cofinanciada por los fondos europeos del programa operativo regional (POR) del Epiro.
Für dieses Projekt werden im Rahmen des Regionalen operationellen Programms Epirus europäische Gelder bereitgestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión a cuánto ascienden los fondos de dicho Programa Operativo?
Kann die Kommission angeben, auf welchen Betrag sich die Mittel des genannten Operationellen Programms belaufen?
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión no contribuirá al coste operativo del HFR con fondos de su presupuesto.
Die Kommission beteiligt sich nicht an den Betriebskosten des HFR.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuáles son las transferencias de créditos propuestas entre los programas operativos y/o los Fondos?
Welches sind die vorgeschlagenen Mittelübertragungen innerhalb der operationellen Programme und/oder der Fonds?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sistemas de control y gestión de los Programas Operativos de Fondos Estructurales en España
Betrifft: Verwaltungs- und Kontrollsysteme der operationellen Programme der Strukturfonds in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
b) considera imprescindible la reprogramación de los programas operativos nacionales del Fondo Europeo de la Pesca;
b) hält die Neuplanung der operationellen nationalen Programme des Europäischen Fischereifonds für unerlässlich;
   Korpustyp: EU DCEP
(b) considera esencial que se revisen los programas operativos del Fondo Europeo de la Pesca;
b) ist der Auffassung, dass es wichtig ist, dass die nationalen operationellen Programme des Europäischen Fischereifonds neu ausgearbeitet werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Por cierto, para los muchos proyectos que se han mencionado se precisan fondos operativos.
Übrigens sind natürlich für viele der erwähnten Projekte Bereitstellungsmittel notwendig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo se han aprobado unos pocos de los programas operativos de los Fondos Estructurales.
Nur wenige der operationellen Programme der Strukturfonds wurden bislang genehmigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las provincias no reciben actualmente fondos operativos para perseguir objetivos distintos a los establecidos por Kabul.
Die Provinzen erhalten gegenwärtig keinen Handlungsspielraum, um ihre Ziele unabhängig von Kabul zu verfolgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los requisitos de fondos propios por riesgo operativo, establecidos en los artículos 315 a 324;
Eigenmittelanforderungen für das operationelle Risiko nach den Artikeln 315 bis 324,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los programas operativos con ayuda del Fondo de Cohesión se elaborarán a nivel nacional.
Die aus dem Kohäsionsfonds unterstützten operationellen Programme werden auf nationaler Ebene erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
entre en el ámbito de aplicación del Fondo y del programa operativo;
in den Geltungsbereich des Fonds und des operationellen Programms fällt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hecho, el fondo de compensación estuvo operativo a partir del 1 de enero de 2001.
Der Fonds hat seine Tätigkeit faktisch bereits am 1. Januar 2001 aufgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La contribución de los Fondos, al nivel de los programas operativos, se calculará en relación con:
Die Beteiligung der Fonds wird auf der Ebene des operationellen Programms berechnet im Verhältnis
   Korpustyp: EU DGT-TM
ninguna operación podrá recibir ayuda de un Fondo en concepto de más de un programa operativo;
darf ein Vorhaben aus einem Fonds gleichzeitig nur aus einem operationellen Programm gefördert werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
los términos y condiciones de las contribuciones de los programas operativos al fondo de cartera;
Bedingungen für Beiträge zum Holding-Fonds aus dem operationellen Programm;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La contribución total del Fondo al programa operativo no se verá afectada por dicho reembolso.
Diese Rückzahlung hat keinen Einfluss auf den Gesamtbeitrag aus dem Fonds zu dem operationellen Programm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
% basado en el total de los requisitos de fondos propios por riesgo operativo
in % der gesamten Eigenmittelanforderungen für operationelle Risiken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Urgencia de la aprobación de los programas operativos estratégicos para los Fondos Estructurales y de Cohesión ES
Notwendigkeit einer raschen Bewilligung strategischer operationeller Programme für die Strukturfonds und den Kohäsionsfonds ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La instalación del fondo de pantalla depende de tu sistema operativo (Windows, Mac OS, Linux).
Die Installation des Hintergrundbildes hängt von deinem Betriebssystem (Windows, Mac OS, Linux) ab.
Sachgebiete: film geografie media    Korpustyp: Webseite
El archivo MP3 se reproduce por el sistema operativo de fondo. ES
Die MP3-Datei wird hierbei vom Betriebssystem im Hintergrund wiedergegeben. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mantenemos los fondos de los jugadores en cuentas separadas y no los utilizamos para fines operativos.
Das Guthaben der Spieler wird in einem eigenen Kontensystem verwaltet und nicht für geschäftliche Zwecke genutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
el 2 % del capital aportado por el programa operativo a los fondos de cartera o del capital aportado por el programa operativo o el fondo de cartera a los fondos de garantía;
2 % des Kapitalbeitrags des operationellen Programms an Holding-Fonds oder des Kapitalbeitrags des operationellen Programms oder des Holding-Fonds an den Garantiefonds;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el 2 % del capital aportado por el programa operativo a los fondos de cartera o del capital aportado por el programa operativo o el fondo de cartera a los fondos de garantía;
2 % des Kapitalbeitrags aus dem operationellen Programm zu Holding-Fonds oder des Kapitalbeitrags aus dem operationellen Programm oder dem Holding-Fonds zu den Garantiefonds;
   Korpustyp: EU DGT-TM
N.B.: Cuando un programa operativo tenga múltiples objetivos o Fondos, el eje prioritario indicará el objetivo u objetivos y el Fondo o Fondos afectados.
Anmerkung: Handelt es sich bei einem operationellen Programm um ein Programm mit mehrfacher Zielsetzung bzw. ein Multifondsprogramm, so sind bei der Prioritätsachse die Ziele und die betroffenen Fonds anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por el contrario, las entidades someterán a los requisitos de fondos propios por riesgo operativo las pérdidas por riesgo operativo que estén relacionadas con riesgos de mercado;
Verluste aufgrund von operationellen Risiken, die im Zusammenhang mit Marktrisiken stehen, werden von einem Institut in der Berechnung der Eigenmittelanforderung für operationelle Risiken berücksichtigt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plan de financiación del programa operativo, con el compromiso anual del Fondo y la cofinanciación nacional correspondiente del programa operativo (en EUR)
Finanzierungsplan des operationellen Programms mit der jährlichen Verpflichtung des Fonds und der entsprechenden nationalen Kofinanzierung (in EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de un gran proyecto cofinanciado por más de un programa operativo, se indicará por separado el Fondo para cada programa operativo.
Im Falle eines Großprojektes, das durch mehr als ein operationelles Programm kofinanziert wird, ist der Fonds für jedes operationelle Programm einzeln anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- ¿qué parte de los fondos se ha destinado a gastos administrativos, y qué parte a gastos operativos?
- Welcher Teil der Finanzmittel wurde für Verwaltungsausgaben aufgewendet, welcher Teil für operative Ausgaben?
   Korpustyp: EU DCEP
Se propone asimismo la ampliación de los supuestos de aumento de la contribución comunitaria de los fondos operativos del 60 %.
Ferner sollten die Mittel zur Anhebung des Gemeinschaftsbeitrags zu den Betriebsmitteln auf 60 % aufgestockt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Toma nota con satisfacción de que se han aprobado todos los programas operativos del Fondo Social Europeo;
stellt mit Genugtuung fest, dass alle operationellen Programme des Europäischen Sozialfonds genehmigt wurden;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede la Comisión explicar si el Gobierno español ha solicitado el reexamen del Programa Operativo Plurirregional español Fondo Tecnológico?
Kann die Kommission mitteilen, ob die spanische Regierung die erneute Überprüfung des spanischen multiregionalen operationellen Programms Technologiefonds beantragt hat?
   Korpustyp: EU DCEP
- encontrar sinergias adecuadas con convocatorias semejantes dentro de los programas operativos del Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).
Feststellung möglicher Synergien mit ähnlichen Aufforderungen in den operationellen Programmen des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
   Korpustyp: EU DCEP
Contrariamente a los demás Fondos Estructurales, el Reglamento del FEP no fija plazos tajantes para la presentación de programas operativos.
Anders als bei den anderen Strukturfonds der Fall, schreibt die EFF-Verordnung keine Fristen für die Vorlage der operationellen Programme vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos europeos para el aeropuerto de Cluj Napoca en el marco del Programa Operativo Sectorial «Transporte»
Betrifft: EU‑Mittel aus dem Sektoralen operationellen Programm Verkehr für den Flughafen Cluj Napoca
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Urgencia de la aprobación de los programas operativos estratégicos para los Fondos Estructurales y de Cohesión
Betrifft: Notwendigkeit einer raschen Bewilligung strategischer operationeller Programme für die Strukturfonds und den Kohäsionsfonds
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es posible aumentar los recursos de los fondos operativos para financiar estas medidas en caso de emergencia?
Ist es möglich, die Mittel der operationellen Fonds zur Finanzierung dieser Maßnahmen in Notsituationen aufzustocken?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Libro Blanco define un conjunto de medidas encaminadas a simplificar el entorno operativo de los fondos de inversión .
Mit diesem Maßnahmenpaket sollen die verfahrenstechnischen Bestimmungen für Investmentfonds vereinfacht werden .
   Korpustyp: Allgemein
Los Fondos podrán proporcionar conjuntamente ayuda a programas operativos conforme al objetivo de inversión en crecimiento y empleo.
Für operationelle Programme im Rahmen des Ziels "Investitionen in Wachstum und Beschäftigung" kann Unterstützung aus mehreren Fonds gleichzeitig bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los requisitos de fondos propios determinados de acuerdo con el título III, con respecto al riesgo operativo;
die gemäß Titel III bestimmten Eigenmittelanforderungen für das operationelle Risiko,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El riesgo operativo es un riesgo importante al que se enfrentan las entidades, y debe cubrirse mediante fondos propios.
Institute tragen ein erhebliches operationelles Risiko, das durch Eigenmittel unterlegt werden muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
que el método estándar alternativo proporcione una base adecuada de cálculo de sus requisitos de fondos propios por riesgo operativo.
der alternative Standardansatz bietet eine angemessene Grundlage für die Berechnung der Eigenmittelanforderung für das operationelle Risiko.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho ingreso no constituirá una corrección financiera y no supondrá una disminución del apoyo de los Fondos al programa operativo.
Eine solche Wiedereinziehung stellt keine finanzielle Berichtigung dar und mindert nicht die aus dem Fonds geleistete Unterstützung für das operationelle Programm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha decisión no será una corrección financiera y no supondrá una disminución del apoyo de los Fondos al programa operativo.
Ein solcher Beschluss stellt keine finanzielle Berichtigung dar und mindert nicht die aus dem Fonds geleistete Unterstützung für das operationelle Programm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho ingreso no será una corrección financiera y no supondrá una disminución del apoyo del Fondo al programa operativo.
Eine solche Wiedereinziehung stellt keine finanzielle Berichtigung dar und mindert nicht die aus dem Fonds geleistete Unterstützung für das operationelle Programm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha decisión no será una corrección financiera y no supondrá una disminución del apoyo del Fondo al programa operativo.
Ein solcher Beschluss stellt keine finanzielle Berichtigung dar und mindert nicht die aus dem Fonds geleistete Unterstützung für das operationelle Programm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La financiación de sus gastos se ha cubierto principalmente con cargo a un fondo creado para el presupuesto operativo.
Ihre Ausgaben wurden größtenteils aus den für die Finanzierung des Funktionshaushalts vorgesehenen Rücklagen bestritten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CUADRO FINANCIERO PARA EL MARCO ESTRATÉGICO NACIONAL DE REFERENCIA (MENR) — DOTACIÓN ANUAL INDICATIVA POR FONDO Y POR PROGRAMA OPERATIVO (PO)
FINANZTABELLE FÜR DEN NATIONALEN STRATEGISCHEN RAHMENPLAN (NSR) — INDIKATIVE JÄHRLICHE MITTELZUWEISUNG, AUFGESCHLÜSSELT NACH FONDS UND OPERATIONELLEM PROGRAMM (OP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El riesgo operativo es un riesgo importante al que se enfrentan las entidades que requiere cobertura mediante fondos propios.
Die Institute tragen ein erhebliches operationelles Risiko, das durch Eigenkapital unterlegt werden muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el marco de un programa operativo, los Fondos Estructurales podrán financiar ayudas reembolsables en forma de:
Aus den Strukturfonds kann als Teil eines operationellen Programms rückzahlbare Unterstützung in einer der folgenden Formen kofinanziert werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los proyectos urbanos que reciban ayudas procedentes de un programa operativo también podrán recibir ayuda de fondos de desarrollo urbano.
Stadtentwicklungsprojekte, die Zuschüsse aus einem operationellen Programm erhalten, können auch durch Stadtentwicklungsfonds unterstützt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los requisitos globales consolidados de fondos propios por riesgo operativo, si se trata de una entidad matriz de la UE,
des Gesamtbetrags der konsolidierten Eigenmittelanforderungen für das operationelle Risiko des in einem EU-Mitgliedstaat ansässigen Mutterinstituts;
   Korpustyp: EU DGT-TM
También se comunicarán los datos correspondientes al importe de los requisitos de fondos propios por riesgo operativo.
Daneben werden Angaben zum Betrag der Eigenmittelanforderung für das operationelle Risiko ausgewiesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deben presentar esta plantilla todas las entidades sujetas a los requisitos de fondos propios por riesgo operativo.
Dieser Meldebogen ist von allen Instituten einzureichen, für die Eigenmittelanforderungen in Bezug auf operationelle Risiken gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
recibir respecto de los diferentes aspectos operativos del Fondo de protección de Chernóbil vinculados a una financiación comunitaria.
Wunsch alle zusätzlichen Informationen über die Verwaltung des Fonds für die Ummantelung des Tschernobyl-Reaktors, soweit sie den Beitrag der Gemeinschaft betreffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Proyecto cofinanciado por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional en el marco del Programa Operativo para la Economía Innovadora.
Das Projekt wird aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionalentwicklung im Rahmen des Operativen Programms Innovative Wirtschaft mitfinanziert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por otro lado, el Fondo de Cohesión se programa ahora conjuntamente con los Fondos Estructurales, ya que los proyectos del primero se incorporan a los programas operativos.
Außerdem erfolgt die Planung für den Kohäsionsfonds jetzt gemeinsam mit der für die Strukturfonds, da die Kohäsionsfondsprojekte in die operationellen Programme einbezogen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
En el caso de los programas operativos con múltiples Fondos o múltiples objetivos, las previsiones también se indicarán por Fondo y por objetivo.
Bei Multifondsprogrammen bzw. operationellen Programmen mit mehrfacher Zielsetzung sind diese Vorausschätzungen auch nach Fonds und nach Ziel aufgeschlüsselt anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El establecimiento de un grupo operativo, con el objetivo de mejorar el índice de absorción de los Fondos Estructurales y del Fondo de Cohesión.
Einsetzung einer Taskforce mit dem Auftrag, für eine stärkere Inanspruchnahme der Struktur- und Kohäsionsfondsmittel Sorge zu tragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero manifestar mi apoyo también al incremento estratégico de los pagos con cargo a los Fondos Estructurales, el Fondo Social y el Fondo de Cohesión, porque eso les permitirá ampliar sus programas operativos y sus capacidades.
Ich möchte auch meine Unterstützung für die strategische Erhöhung der Zahlungen an die Strukturfonds, den Sozial- und den Kohäsionsfonds, zum Ausdruck bringen, denn damit können die operationellen Programme und ihre Kapazitäten ausgeweitet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los programas operativos financiados conjuntamente por el FEDER y el Fondo de Cohesión en el ámbito del transporte y del medio ambiente cubrirán un eje prioritario específico para cada Fondo y contendrán un compromiso específico de cada Fondo.
Die aus dem EFRE und aus dem Kohäsionsfonds gemeinsam finanzierten operationellen Programme in den Bereichen Verkehr und Umwelt enthalten spezifische Prioritätsachsen für jeden Fonds und werden durch spezifische Mittelbindungen je Fonds finanziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NB: Cuando un programa operativo tenga varios objetivos o se financie con cargo a diversos Fondos, el eje prioritario indicará el objetivo u objetivos y el Fondo o Fondos en cuestión.».
NB: Handelt es sich bei einem operationellen Programm um ein Programm mit mehrfacher Zielsetzung bzw. ein Multifondsprogramm, so sind bei der Prioritätsachse die Ziele und die betroffenen Fonds anzugeben.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
N.B.: Cuando un programa operativo tenga varios objetivos o se financie a cargo de diversos Fondos, el eje prioritario indicará el objetivo u objetivos y el Fondo o Fondos afectados.
Anmerkung: Handelt es sich bei einem operationellen Programm um ein Programm mit mehrfacher Zielsetzung bzw. ein Multifondsprogramm, so sind bei der Prioritätsachse die Ziele und die betroffenen Fonds anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) ocuparse en lugar de sus miembros de la gestión del fondo operativo mencionado en el artículo 7, así como en la elaboración, presentación y ejecución de los programas operativos mencionados en el artículo 8;
a) bei der Verwaltung des in Artikel 7 genannten operationellen Fonds sowie bei der Ausarbeitung, Vorstellung und Durchführung der in Artikel 8 genannten operationellen Programme an die Stelle ihrer Mitglieder zu treten ;
   Korpustyp: EU DCEP
La OCM de las frutas y hortalizas, con los programas operativos, la existencia de un fondo y la formación obligatoria de los grupos de productores, constituyen un criterio operativo para los mercados de los productos agrícolas.
Die GMO für Obst und Gemüse mit ihren operationellen Programmen, dem bestehenden Fonds und der obligatorischen Einrichtung von Erzeugerorganisationen stellt ein funktionelles Modell für die Agrarproduktmärkte dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero señalar que los fondos europeos destinados a la eliminación de residuos en Campania se han utilizado para la medida 1.7 del Programa operativo regional (POR) 2000-2006 y para el objetivo operativo 1.1 del POR 2007-2013.
Ich möchte darauf hinweisen, dass die europäischen Mittel, die für die Müllbeseitigung in Kampanien vorgesehen wurden, für die Maßnahme 1.7 des Regionalen Operationellen Programms (ROP) 2000-2006 und für das Operative Ziel 1.1 des ROP 2007-2013 verwendet worden sind.--
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A raíz de la decisión de la Comisión por la que se adopte el programa operativo, la Comisión abonará un importe de anticipo correspondiente al 11 % de la contribución global del Fondo al programa operativo en cuestión.
Nach dem Beschluss der Kommission zur Annahme des operationellen Programms leistet die Kommission einen Vorschuss in Höhe von 11 % des Gesamtbeitrags des Fonds zum betreffenden operationellen Programm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En relación con los programas operativos cofinanciados por el FEDER que reciben una contribución de dicho Fondo con arreglo a la asignación específica para regiones ultraperiféricas: el desglose de los gastos entre costes operativos e inversiones en infraestructuras.
Für die aus dem EFRE kofinanzierten operationellen Programme, die im Rahmen der besonderen Zuweisung für Regionen in äußerster Randlage einen Finanzbeitrag aus dem EFRE erhalten, sind die Ausgaben in operationelle Kosten und Infrastrukturinvestitionen aufzuschlüsseln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo que respecta al objetivo de «competitividad regional y empleo», efectuarán una evaluación ex ante que abarque todos los programas operativos, o una evaluación en relación con cada Fondo, cada prioridad o cada programa operativo.
Im Rahmen des Ziels „Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung“ führen die Mitgliedstaaten entweder eine Ex-ante-Bewertung für sämtliche operationellen Programme zusammen oder aber eine Bewertung für jeden Fonds oder für jede Priorität oder für jedes operationelle Programm durch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la decisión de la Comisión por la que se apruebe el programa operativo se fijará el porcentaje y el importe máximos de contribución de los Fondos para cada programa operativo y para cada eje prioritario.
In der Entscheidung der Kommission zur Genehmigung eines operationellen Programms werden für jedes Programm und für jede Prioritätsachse der Höchstsatz sowie der Höchstbetrag der Beteiligung der einzelnen Fonds festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) de sustituir a sus miembros en la gestión del fondo operativo mencionado en el artículo 7, así como en la elaboración, presentación y ejecución de los programas operativos mencionados en el artículo 8;
a) bei der Verwaltung des in Artikel 7 genannten operationellen Fonds sowie bei der Ausarbeitung, Vorstellung und Durchführung der in Artikel 8 genannten operationellen Programme an die Stelle ihrer Mitglieder zu treten ;
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario un mecanismo de prevención y de gestión de crisis al margen de los programas operativos, con objeto de permitir la gestión plurianual de este fondo.
Es ist ein Fonds für Krisenprävention und -management notwendig, der unabhängig von den operationellen Programmen ist, um eine mehrjährige Verwaltung dieses Fonds zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Aplicación del Reglamento sobre los Fondos Estructurales 2007 - 2013: resultados de las negociaciones relativas a las estrategias nacionales de cohesión y los programas operativos
7. Umsetzung der Strukturfonds-Verordnung 2007 – 2013: Ergebnisse der Verhandlungen über die nationalen kohäsionspolitischen Strategien und Programme
   Korpustyp: EU DCEP
* los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos se compartan y sea operativo un fondo para el acceso y la distribución de beneficios,
* es gibt einen Vorteilsausgleich bei der Nutzung genetischer Ressourcen sowie einen Fonds für den Ressourcenzugang und den Vorteilsausgleich;
   Korpustyp: EU DCEP
Insta a la Comisión a utilizar los Fondos Estructurales para promover la igualdad entre mujeres y hombres, garantizando que dicha dimensión se incluya en los programas operativos;
fordert die Kommission nachdrücklich auf, die Strukturfonds zur Förderung der Gleichstellung von Frauen und Männern zu verwenden, indem die Geschlechterdimension in die operationellen Programme einbezogen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
El proyecto ha sido financiado al 75 % mediante recursos del Fondo Europeo de Desarrollo Regional en el marco del Programa Integrado Operativo de Desarrollo Regional.
Finanziert wurde das Projekt zu 75 % aus Mitteln des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des integrierten operationellen Programms für regionale Entwicklung.
   Korpustyp: EU DCEP
Un uso más prudente de los recursos, sin embargo, además de proteger el medio ambiente, ahorrará fondos y costes operativos a las empresas.
Die umsichtige Nutzung der Ressourcen schont jedoch nicht nur die Umwelt, sondern auch die finanziellen Mittel und Betriebskosten von Unternehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Análisis del actual equilibrio entre el gasto operativo y el coste del sistema de control de los fondos de la UE
Analyse des bestehenden Verhältnisses zwischen den operativen Ausgaben und den Kosten des Kontrollsystems der EU-Mittel
   Korpustyp: EU DCEP
De esta manera, el incremento de los fondos destinados a las agencias (expansión o creación de nuevas agencias) no supondrá una reducción de los programas operativos.
Auf diese Weise wird der Anstieg der Mittel für die Agenturen (Ausweitung oder Schaffung neuer Agenturen) nicht zu einer Verringerung bei den operationellen Programmen führen.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la aplicación del Reglamento sobre los Fondos Estructurales 2007-2013: resultados de las negociaciones relativas a las estrategias nacionales de cohesión y los programas operativos
zur Umsetzung der Verordnung für die Strukturfonds 2007-2013: Ergebnisse der Verhandlungen über kohäsionspolitische Strategien und operationelle Programme
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está al tanto la Comisión de que para sufragar el sobrecoste de las obras de ampliación se ha utilizado el Programa Operativo del Fondo de Cohesión?
Ist die Kommission darüber informiert, dass man das Operativprogramm des Kohäsionsfonds für die Deckung der Mehrkosten der Erweiterungsarbeiten in Anspruch genommen hat?
   Korpustyp: EU DCEP
El fondo de prevención y de gestión de crisis debe ser independiente de los programas operativos y ha de financiarse a partir de recursos presupuestarios diferentes y complementarios.
Der Fonds für Krisenprävention und -management muss unabhängig von den operationellen Programmen sein und aus anderen zusätzlichen Haushaltsmitteln finanziert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Las medidas de gestión de crisis del mercado no se incluyen en los programas operativos de las organizaciones de productores sino que se financian mediante un fondo especial.
Die Maßnahmen zum Marktkrisenmanagement sind nicht in den operationellen Programmen der Erzeugerorganisationen beinhaltet, sondern werden aus einem Sonderfonds finanziert.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede aclarar la Comisión en qué medida los programas operativos que se someten al Fondo Europeo de Desarrollo Regional tendrán en cuenta las necesidades de los grupos desfavorecidos?
Kann die Kommission darlegen, wie in den zum Europäischen Fonds für regionale Entwicklung eingereichten Operationellen Programmen die Bedürfnisse benachteiligter Gruppen berücksichtigen werden?
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión se ha dado un período de hasta cuatro meses para valorar dicho proyecto, financiado con fondos del Programa Operativo «Transporte», y tomar una decisión.
Für die Überprüfung des Bauprojekts, das aus dem operationellen Programm Verkehr finanziert wird, wollte sich die Kommission vier Monate Bedenkzeit nehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
qué trabajos se han incluido exactamente en este proyecto de programa operativo y a cuánto asciende el presupuesto global asignado (fondos nacionales y comunitarios); 2.
2. Welche Fortschritte wurden bei der Erstellung des griechischen Katasters bislang erzielt und werden diese Fortschritte als zufrieden stellend erachtet?
   Korpustyp: EU DCEP
La empresa antes mencionada no ha sido financiada por el Fondo Social Europeo (FSE) en el marco de ningún programa operativo durante el período 2000-2006.
Das oben genannte Unternehmen wird nicht im Rahmen eines operationellen Programms für den Zeitraum 2000-2006 durch den Europäischen Sozialfonds (ESF) finanziert.
   Korpustyp: EU DCEP