linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
forajido Verbrecher 6 . . .

Verwendungsbeispiele

forajido Gesetzloser
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un forajido es apasionante para un crío, es folclórico.
Ein Gesetzloser ist faszinierend für einen Jungen. Das ist spannend.
   Korpustyp: Untertitel
Se hace mas fácil, siendo un forajido.
Es wird einfacher…ein Gesetzloser zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Batman es un forajido.
Batman ist ein Gesetzloser.
   Korpustyp: Untertitel
Soy como un forajido.
Ich bin wie ein Gesetzloser.
   Korpustyp: Untertitel
Y Pat era un forajido.
Und der alte Pat war ein Gesetzloser.
   Korpustyp: Untertitel
Era un bandido, un forajido y un héroe para la gente de Japón.
Er war ein Bandit, ein Gesetzloser und ein Volksheld für die Japaner damals.
   Korpustyp: Untertitel

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "forajido"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ya no somos forajidos.
Wir sind keine Bösewichte mehr.
   Korpustyp: Untertitel
No entiendes a los forajidos.
Du verstehst nichts von Verbrechern.
   Korpustyp: Untertitel
Diría que eres un forajido.
Du bist ein Rebell.
   Korpustyp: Untertitel
No, somos vaqueros, forajidos de la ley.
Nein, Mister, wir sind Cowboys auf der Flucht.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y tu banda de forajidos.
Du und deine spaßige Sippe.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un forajido desde entonces, ¿ verdad?
Und seitdem ist er vogelfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Los últimos forajidos de las disciplinas visuales
Die letzte Außenseiterdisziplin der Bildenden Kunst
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los Forajidos quieren invadir Canadá 2015
'Outlaws' wollen Kanada stürmen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Si es así, la gente como tú se volverán forajidos.
Nach Leuten wie dir fahnden sie dann sicher.
   Korpustyp: Untertitel
¡Como si en Lampedusa estuviesen desembarcando forajidos y mafiosos!
Als ob Kriminelle und die Mafia in Lampedusa landen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cruzaremos el territorio por donde cabalgaban los forajidos.
Das Gebiet, durch das früher die berühmten Outlaws ritten.
   Korpustyp: Untertitel
Si es así, la gente como tu se volverán forajidos.
Nach Leuten wie dir fahnden sie dann sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Han ido al pueblo a ver al forajido Jimmie Ringo.
Sie sind in der Stadt, um den bösen Mann zu sehen - Jimmie Ringo.
   Korpustyp: Untertitel
Esos forajidos que amas tanto, ¿nunca te lo dijeron?
Diese Gestzlosen, welche du so sehr liebst haben es dir nicht gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Algunos son medio salvajes, y otros son directamente forajidos.
Manche von denen sind halb wild, manche sind verwildert.
   Korpustyp: Untertitel
Entre esos forajidos hay un joven capitán llamado Edward Kenway.
Unter diesen Gesetzeslosen ist ein junger Captain namens Edward Kenway.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie radio    Korpustyp: Webseite
Se comprende que se haya glorificado a los forajidos del Oeste.
Als würden sie die Bösen aus alten Western verherrlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, no puedo ver cómo mis hombres haciendo sus trabajos son unos forajidos.
Sir, ich begreife nicht, warum meine Männer abtrünnig sein sollen, wenn sie nur ihren Job gemacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Se debe tener cierto perfil para vivir como un forajido. - ¿ No se cree su confesión?
Es fühlt sich ein bestimmter Typus vom Leben ohne Gesetz angezogen. - Glauben Sie sein Geständnis nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Se parecen a la banda de forajidos Hole in the Wall
Du siehst aus wie die "Hole in the Wall Gang".
   Korpustyp: Untertitel
Ya ha pasado el tiempo de los forajidos, vagabundos y demás.
Die Zeiten für Gesetzeslose und Landstreicher sind vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
sobre la ley // 40 P de Plata Te has convertido en un icono entre los forajidos.
Über dem Gesetz // 40G, Silber Du bist eine Outlaw Ikone geworden
Sachgebiete: kunst verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Siembra el caos con tu exoesqueleto mejorado y un casco de forajido.
Stoßen Sie das Tor zur Hölle auf mit Ihrem aufgemotzten Exoskelett und Ihrem Outlaw-Helm.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
La mecánica del PvP ha sido actualizada para cubrir las transiciones entre los modos Forajido, Duelista y Protección PvP.
Die PvP-Mechaniken wurden überarbeitet, um Übergänge zwischen den Zuständen Geächteter, Duellant und PvP-Schutz zu ermöglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
En esta parte de la ciudad también está la Comisaría de Ventura Bay, un patio de recreo para los forajidos, con muchos polis con los que hacer persecuciones por South Port y más allá.
Das Polizeihauptquartier von Ventura Bay befindet sich ebenfalls in diesem Teil der Stadt, der daher ein Spielplatz für jeden Outlaw ist. Es gibt viele Cops, mit denen man sich anlegen und Verfolgungsjagden durch South Port und darüber hinaus liefern kann.
Sachgebiete: kunst auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desafíos diarios En la actualización se incluirán muchos desafíos diarios nuevos que pretenden equilibrar los tipos de eventos y no estarán tan centrados en la línea narrativa de Forajido.
Tages-Challenges Im neuen Update werden viele neue Tages-Challenges enthalten sein. Dabei wurde auf gleichmäßige Verteilung der verschiedenen Event-Typen geachtet, jedoch mit geringerem Fokus auf Outlaw.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite