linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
forensisch forense 135
[Weiteres]
forensisch .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

forensisch pruebas forenses 1 forense completo 1 Forénsicamente 1 conservación 1

Verwendungsbeispiele

forensisch forense
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Moderne Systeme für die forensische Untersuchung von Dokumenten, wie Reisepässe, Zahlungsmittel oder fragwürdige Dokumente.
Sistemas avanzados para examen forense de documentos, ya sean pasaportes, divisas o documentos cuestionados.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Bestimmung des Geschlechts; Identifizierung; forensische Untersuchungen; taxonomische Forschung; biomedizinische Forschung
Determinación del sexo; identificación; investigaciones forenses; investigación taxonómica; investigación biomédica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frag ob, bereits ein forensisches Team auf dem Weg ist.
Averigua si algún equipo forense viene de camino.
   Korpustyp: Untertitel
Das Notfallreaktionsteam führt forensische Analysen der erfassten Daten durch.
El equipo de respuesta ante incidentes pasará a realizar entonces un análisis forense de los datos recabados.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Beispiele dafür sind die Zulassung forensischer Labors, die Harmonisierung der Politik bezüglich der Dolmetscher und die Übermittlung von Strafregistern.
Entre los ejemplos, la acreditación de los laboratorios forenses, la armonización de la política sobre intérpretes y la transferencia de registros criminales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben keine forensische Erfahrung, sind eher Akademikerin?
¿No tiene experiencia forense sino más bien académica?
   Korpustyp: Untertitel
Audit macht alle Maßnahmen innerhalb der Schutzprozesse nachvollziehbar und ermöglicht die Ermittlung forensischer Daten.
La auditoría asegura la transparencia de todas las medidas de protección y permite la captura de datos forenses.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Muß nach Ansicht des Rates eine forensische Untersuchung der Greueltaten auch eine Rolle bei der Entscheidung für einen Luftangriff spielen?
¿Opina el Consejo que una investigación forense del asesinato aberrante también tiene que jugar un papel en la decisión de un ataque aéreo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dr. Bishop, ich habe ein forensisches Standard-Arbeitspaket bestellt.
Profesor Bishop, he pedido el material de trabajo forense básico.
   Korpustyp: Untertitel
R-Studio kann einen forensischen Bericht erstellen, der später während Gerichtsverhandlungen als Beweismaterial verwendet werden kann.
R-Studio Technician puede crear un informe forense que se puede presentar ante tribunal.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


forensische Medizin .
forensische Wissenschaft .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "forensisch"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

DNA-bezogene forensische Aspekte, Abgleichsregeln und Algorithmen
Cuestiones criminalísticas relacionadas con el ADN, normas de comparación y algoritmos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber wir sollten eine forensische Umweltanalyse durchführen.
Pero creo que deberíamos realizar un análisis preciso del medio ambiente.
   Korpustyp: Untertitel
Bau von Räumen für forensische Medizin
Trabajos de construcción de salas de medicina legal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Womöglich haben wir bald forensische Beweise, aber keinen Zeugen mehr.
Tenemos evidencias de la pericia, pero no testigos.
   Korpustyp: Untertitel
Dezentrale Intelligent Video Analysis (IVA) und forensische Suche
Análisis inteligente de vídeo (IVA) basado en contornos y búsqueda científica
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Probleme im Zusammenhang mit OLAF: Keine Auditkenntniss und forensisches Fachwissen innerhalb von OLAF
Asunto: Problemas en relación con la OLAF: falta de expertos en auditoría y de pericia jurídica dentro de la OLAF
   Korpustyp: EU DCEP
Durch Fortbildungen in forensischer Prüfung, IKT und Kommunikation wird die Qualifikation der Mitarbeiter erheblich gesteigert werden.
Se promoverán considerablemente los conocimientos especializados del personal mediante una formación avanzada en auditoría de investigación y en TIC.
   Korpustyp: UN
Mein geschärfter forensischer Geruchssinn sagt mir, dass du Parfum aufgelegt hast.
Mi entusiasta olfato forens…...me dice que llevas un perfume.
   Korpustyp: Untertitel
Forensische Wissenschaftler nutzten sie letztes Jahr um die Überreste der Familie Czar zu identifizieren.
Científicos la usaron el año pasado para identificar los restos de la familia del Zar.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich den Brief behalten und ihn forensisch erfassen oder analysieren?
¿Quieres que me quede con la carta como prueba forens…o pista?
   Korpustyp: Untertitel
Heute zu Gast, Dr. Edgar Vance, forensischer Psychologe und Autor des New York Times Bestsellers
Esta noche el Dr Edgar Vance, psiquiatra criminal y autor del Best Seller de New York Times:
   Korpustyp: Untertitel
Er kommuniziert in unserer Sprach…...hinterlässt Hinweise, forensische Hinweise noch dazu.
Está comunicándose en nuestro lenguaj…...dejando pistas que analizar.
   Korpustyp: Untertitel
Audio kann bei der Überwachung die Erkennung verbessern, ein besseres Verständnis der Situation schaffen und wertvolle forensische Daten liefern
La introducción del sonido en la vigilancia puede mejorar la detección, ayudar a hacerse una mejor idea de la situación y ofrecer una valiosa información para el análisis posterior.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Gerade jetzt ist unser forensisches Computer-Team dabei, durch jeden Byte Ihres privaten Verlaufs zu fegen, auch das von Atama Security.
Ahora mismo, nuestro equipo de analistas informáticos están a punto de analizar hasta el más mínimo detalle de su historia personal, incluido el de Seguridad Atama.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit der Empfehlung des Vorgängers von Herrn Deffaa passiert, bei der Aufklärung der größten Missstände innerhalb von Eurostat forensische Sachverständige hinzuzuziehen?
¿Qué seguimiento se ha dado a la recomendación del predecesor del Sr. Deffaa, según la cual debería recurrirse a expertos jurídicos para desvelar los principales abusos cometidos en Eurostat?
   Korpustyp: EU DCEP
Der forensische Prüfer des AIAD stimmte zu, dass in dieser Gruppe von Antragstellern ein hohes Risiko der Vorlage überhöhter Forderungen bestehe.
El contable investigador de la OSSI se mostró de acuerdo en que había un riesgo muy elevado de presentación de reclamaciones excesivas en dicho grupo de reclamantes.
   Korpustyp: UN
Wird sich die Kommission Botschafter Wallace anschließen und ein umfassendes, unabhängiges und forensisches Audit des Landesprogramms für die DVRK mindestens ab 1998 bis jetzt fordern?
¿Se unirá la Comisión al Embajador Wallace para solicitar una auditoría completa, independiente y pública del programa en favor de la RPDC, que se remonte como mínimo hasta 1998?
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben neue forensische Beweise, die zeigen dass die DNA vom Blut im Marina View Hotel, mit der DNA von seinen Opfern übereinstimmt.
Tenemos nuevas pruebas que muestran que el ADN de la sangre del hotel "Marina view" coincide con el ADN de sus víctimas.
   Korpustyp: Untertitel
Unmittelbare Videowiedergabe, voller Zugriff auf Ihre Aufnahmen, forensische Suche auf IVA-fähigen Kameras und leichtgängige Steuerung von PTZ-Kameras – auch bei niedriger Bandbreite.
Disfrute de reproducción inmediata de vídeo, acceso completo a las grabaciones, búsqueda científica en cámaras compatibles con IVA (análisis inteligente de vídeo) y control sencillo de cámaras PTZ, incluso en situaciones de ancho de banda bajo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die Hinzunahme von Audio erhalten Sie mehr Möglichkeiten zur Erkennung, verschaffen sich einen besseren Überblick über die Situation und gewinnen wertvolle forensische Daten.
Añadir sonido puede ayudar a mejorar la detección, ayudar a hacerse una mejor idea de la situación y ofrecer una valiosa información para el análisis posterior.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich stehen Ihnen die Mitglieder der EWIV auch mit ihren auf forensische Tätigkeiten spezialisierten Rechtsanwälte/innen für die Durchsetzung Ihrer Interessen in gerichtlichen oder schiedsgerichtlichen Verfahren zur Verfügung.
Por supuesto están a su disposición los miembros de la AEIE con sus abogados/abogadas especialistas en Derecho Procesal para defender sus intereses en procesos judiciales o de mediación.
Sachgebiete: steuerterminologie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Gerät ist bestens geeignet für die polizeiliche Identifizierung und forensische Analysen und erfüllt die steigende Nachfrage nach kompakten, leichten und flachen Scannern mit nur einer Aufnahmefläche.
La solución administrativa para identidad biométrica cumple con la creciente demanda en el mercado para un escáner compacto, liviano, plano y de un solo prisma.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
In unserer überregionalen und expandierenden Partnerschaft betreuen wir unsere Mandanten seit 1976 sowohl beratend als auch forensisch auf allen Gebieten des Wirtschaftsrechts. DE
En nuestra Sociedad de Abogados con representación en numerosas regiones y en continua expansión, asesoramos jurídicamente y representamos procesualmente a nuestros clientes en todos los campos del Derecho de Empresa. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Einer Antwort der Kommission vom 6. April 2005 auf eine frühere Anfrage von mir mit der Nummer E-0595/05 zufolge werden forensische Untersuchungen nicht vom Internen Rechnungsprüfungsdienst durchgeführt, sondern von OLAF.
Según una respuesta de la Comisión, de 6 de abril de 2005, a una pregunta que formulé anteriormente ( E-0595/05 ), el Servicio de Auditoría Interna (SAI) no realiza investigaciones jurídicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Beim Handelsrecht liegt der beratende und forensische Fokus auf dem Handelsvertreter- und Vertragshändlerrecht sowie auf Rechtsfragen im Zusammenhang mit Handelskäufen wie beispielsweise dem Recht der Gewährleistung und der Produkthaftung. DE
En el Derecho Mercantil se centra nuestra actividad en el Derecho del Agente y del Concesionario, así como en cuestiones jurídicas en relación con la compraventa mercantil como por ej. el saneamiento o reponsabilidad por defectos del producto. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite