linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
forjado Verformung 1 . . .
[Weiteres]
forjado schmieden 59 .

Verwendungsbeispiele

forjado Beschläge
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pieza moldeada y forjado Mostrar en el mapa ES
Gussstück und Beschläge Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Pieza moldeada y forjado, Inmobiliaria, Equipamiento para oficina, Proyectos relacionados con computadora, Agencias inmobiliares, Bienes inmuebles, Computadora, Comercio mayorista y la producción,… ES
Mit Computer zusammenhängende Projekte, Realitäten, Unbewegliches Eigentum, Realitätenkanzleien, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion, Bürogebäude, Bürotechnik, Computer ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Pieza moldeada y forjado, Proyectos, producción, Comercio mayorista y la producción, Materiales de embalaje ES
Verpackungsmaterialien, Großhandel und Produktion, Planung, Herstellung, Gussstück und Beschläge ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Malateros y boteros, Pieza moldeada y forjado, Calzados, Trajes de cuero, Asesoramiento en la esfera de tecnologías, Materias primas de piel, Comercio mayorista y la producción, Ropa de piel,… ES
Pelz-Rohstoffe, Großhandel und Produktion, Täschner und Schuhmacher, Lederbekleidung, Schuhe, Pelzanzug, Gussstück und Beschläge, Textilmaterialien, Beratung im Bereich der Technologien ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Agencia de propaganda, Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado, Computadora, Asesoramiento en la esfera de tecnologías ES
Werbeagentur, Computer, Beratung im Bereich der Technologien, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Comercio mayorista y la producción, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Pieza moldeada y forjado, Oidores, Contabilidad y impuestos, Asesoramiento internet: ES
Großhandel und Produktion, Buchhaltungsberatung, Gussstück und Beschläge, Beratung, Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltung und Steuern internet: ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Pieza moldeada y forjado, Servicio del tratamiento de metales, Comercio mayorista y la producción ES
Metallverarbeitung-Dienstleistung, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Almacén al por menor, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción ES
Einzelhandel, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Pieza moldeada y forjado, Personalística y consejos de carácter privado, Almacén al por menor, Gestión de relaciones con clientes, Asesoramiento en la esfera de dirección, Consultoría financiera,… ES
Gussstück und Beschläge, Einzelhandel, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Beratung im Bereich der Steuerung, Personalistik und Personalberatung, Buchhaltungsberatung, Großhandel und Produktion,… ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Almacén al por menor, Comercios a través de internet, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción ES
Großhandel und Produktion, Einzelhandel, Gussstück und Beschläge, Internetladen ES
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


codo forjado .
eslabón forjado .
grapón forjado .
esbozo forjado .
forjado divisorio .
acero forjado geschmiedeter Stahl 1 .
forjado colgado .
hierro forjado Schmiedeeisen 14
forjado final .
forjado longitudinal .
forjado transversal .
herraje forjado de unión .
forjado de bloques huecos . . .
carga de un forjado .
forjado de bloquecillo .
forjado de barra .
forjado entre cilindros .
temperatura final de forjado .
forjado por golpe .
forjado por comprensión .
forjado a mano .
forjado por martillado .
forjado con rodillos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit forjado

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

0– – De acero forjado
0– – aus Stahl, freiformgeschmiedet
   Korpustyp: EU DGT-TM
placa para soldadura por forjado
Platte zum Schweissen in der Schmiede
   Korpustyp: EU IATE
Forjados para portones y puertas ES
Beschlag für Pforten und Tore ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik media    Korpustyp: Webseite
Evolución de un cuchillo forjado
Messer ist nicht gleich Messer.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- en una valla de hierro forjado.
Setzt ein Überwachungssteam auf ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
De hierro o acero forjados o estampados
aus freiformgeschmiedetem oder gesenkgeschmiedetem Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Merlín, su sabiduría ha forjado este círculo.
Deine Weisheit schmiedete diesen Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Las estructuras estarán formadas por soportes con vigas y forjados unidireccionales o con forjados reticulares.
Strukturen werden aus Decken mit Balken in eine einfache Richtung oder Gitterdecken abgebildet.
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
metal en estado dulce y forjado en frío
Metall in getempertem und kalt verfestigtem Zustand
   Korpustyp: EU IATE
Superficie de la pieza prefabricada (muros y forjados). DE
Fläche des Bauteils (Wand und Decke) DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Somos productor checo de muebles y accesorios de metal forjado. ES
Wir sind tschechischer Hersteller von Schmiedemöbel aus Metall und Accessoires. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Su mango está hecho de hierro forjado y cuero eloniano.
Sein Griff ist mit einem geflochtenen Eisenbeschlag versehen und in elonisches Leder eingebunden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Recibe alertas de nuevos anuncios con mesa hierro forjado ES
Erhalte neue Angebote für spiegel frankfurt main hessen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Héctor, veamos las maravillas que has forjado en la cocina.
Hector, wir kommen, um ihre Küche zu bewundern.
   Korpustyp: Untertitel
Los forjado son de viguetas de madera y revoltón. ES
Die Decken sind aus Holzbalken und Deckenhohlblöcken. ES
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Los amuletos forjados de nivel 60 ahora requieren azufre abrasador.
Das Herstellen von Amuletten der Stufe 60 erfordert jetzt wie vorgesehen feurigen Schwefel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
4.3.4 Cubierta plana con madera sobre forjado de hormigón ES
4.3.2 FOAMGLAS® Kompaktdach mit Platten-/Verbundsteinbelag auf Stahlbeton ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Emporio Armani ha forjado su éxito en un estilo inimitable. EUR
Emporio Armanis ganz eigener Stil ist der Schlüssel zum Erfolg der Marke. EUR
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Accionadores para puertas y portones, Forjados para portones y puertas ES
Antriebe für Pforten und Tore, Beschlag für Pforten und Tore ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
cuerpo de aluminio forjado en caliente. Made in :
Körper aus warmgeschmiedetem Aluminium Made in :
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Enlace permanente a Sistemas de Forjado y cubierta ES
Permanentlink zu Decken und Dachsysteme ES
Sachgebiete: bau immobilien internet    Korpustyp: Webseite
Una hermosa escalera de hierro forjado conduce arriba, donde tenemos:
Eine schöne schmiedeeiserne Treppe führt nach oben, wo wir haben:
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Suministramos forjado de plástico para muebles a los carpinteros, comercios mayoristas con forjado para muebles así como, a los vendedores importantes de muebles. ES
Möbelbeschlag aus Plast liefern wir für Schreiner, Großhändel mit Möbelbeschlag sowie für bedeutende Möbelproduzenten. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Fue forjado en los fuegos del Monte del Destino. Sólo allí puede ser destruido.
In den Feuern des Schicksalsberges erschaffen, kann er nur dort vernichtet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Es una simple y elegante amalgama de hierro forjado y madera.
Eine elegant einfache 4-Kilo-Ansammlung von Schmiedestahl und Laminat.
   Korpustyp: Untertitel
Tal como empina el codo, tendrá los riñones de hierro forjado.
So wie Sie dieses Zeug schlucken, müssen Sie Nieren aus Gusseisen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Es cierto que todos hemos forjado relaciones con estos países y sus Gobiernos.
Es ist wahr, dass wir alle Beziehungen mit diesen Ländern und ihren Regimen geknüpft haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Perfiles ligeros forjados y laminados en caliente, de altura inferior a 80 mm, y ángulos
Leichte Profile, warmgewalzt mit einer Höhe von weniger als 80 mm und Winkel
   Korpustyp: EU DGT-TM
El bastidor del órgano de rodadura puede ser soldado o forjado.
Der Fahrwerksrahmen kann geschweißt oder gegossen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Corona de rotación, compuesta por dos anillos concéntricos de acero forjado, uno de ellos dentado.
Ein Kugeldrehkranz, bestehend aus zwei konzentrischen Schmiedestahlringen, von denen einer mit einer Verzahnung versehen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perfiles ligeros forjados y laminados en caliente, de altura inferior a 80 mm, y ángulos
Leichte Profile, warmgewalzt mit einer Höhe von weniger als 80 mm aus unlegiertem Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tal como empina el codo, tendrá los riñones de hierro forjado.
So wie Sie dieses Zeug schlucken, mussen Sie Nieren aus Gusseisen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pese a sus esfuerzos, mi sueño delicadamente forjado se va a cumplir.
Trotz Ihrer Anstrengungen erfüllt sich mein sorgfältig geplanter Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Fue forjado en los fuegos del Monte del Destino. Sólo allí puede ser destruido.
Da er in den Feuern des Schicksalsberges erschaffen wurde, kann er auch nur dort vernichtet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Y con la complicidad del juez Warre…el forjado y depositado en su nombre.
Mit Hilfe von Richter Warren fälschten sie sie und haben sie auf ihren Namen hinterlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos han forjado estatuas durante dos mil años. Y yo sólo he comprado durante cinco.
Die produzieren ihre Statuen seit 2000 Jahren, und ich kauf sie erst seit 5.
   Korpustyp: Untertitel
En primer lugar el usuario tiene que definir el contorno del forjado. DE
Zuerst muss der Anwender das Deckenfeld definieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie bau informatik    Korpustyp: Webseite
Yo llevé a Isildur al corazón del Monte del Destino, donde el anillo fue forjado.
Ich führte Isildur in das Hertz des Schicksalsberges, wo der Ring geschaffen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
En la República Checa, nuestra compañía es la mayor distribuidora de forjados para puertas y portones. ES
Wir sind der größte Distributeur von Beschlag für Pforten und Tore in der Tschechischen Republik. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik media    Korpustyp: Webseite
Doka ofrece sistemas completos de encofrado para forjados, muros o encofrado de pilares.
Für einen hohen Standard bietet Doka Komplettsysteme für Decken-, Wand- oder Stützenschalungen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Las acciones norteamericanas fueron unilaterales, ilegítimas y habían forjado un semillero de conflictos.
Laut Putin wären die Aktionen der Amerikaner unilateral, rechtswidrig und würden eine Brutstätte für weitere Konflikte schaffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Poco habrá de libertad genuina en un futuro forjado por estos populistas:
In einer von diesen Populisten geformten Zukunft wird es wenig Freiheit geben:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
PIEZAS Y ELEMENTOS PARA FORJADOS DE VIGUETAS Y BOVEDILLAS QUE INCORPOREN MATERIAL ORGÁNICO
HOHLKÖRPERDECKEN UND RIPPENDECKENPLATTEN, DIE ORGANISCHE STOFFE ENTHALTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fixemer Logistics GmbH ha forjado una nueva dimensión para la cooperación.
Fixemer Logistics GmbH hat eine neue Dimension der Partnerschaft geschaffen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es adecuado para reparar y fabricar estampas, matrices y bloques de forjado. DE
Geeignet ist sie zum Instandsetzen von Kaltschnittwerkzeug. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik physik    Korpustyp: Webseite
El claustro central está equipado con sofás de terciopelo y lámparas de araña de hierro forjado.
Der zentrale Kreuzgang ist mit Samtsofas und schmiedeeisernen Leuchtern dekoriert.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están decoradas con obras de arte y camas de hierro forjado.
Die Zimmer sind mit Kunstwerken und schmiedeeisernen Betten ausgestattet.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Situado lateralmente en cada elemento del cuerpo forjado mango de hierro. DE
Seitlich befinden sich an jedem Korpuselement schmiedeeiserne Griffe. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
No.3380 Un viento nevoso - el modelo forjado sobre las arenas
No.3380 Ein schneebedecktes Wind-verursachtes Muster auf den Sanden
Sachgebiete: architektur foto meteo    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están decoradas de manera tradicional, en madera y con magníficas camas en hierro forjado.
Die Zimmer sind herkömmlich mit Holz geschmückt, und mit wunderschönen Schmiedeeisenbetten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
encajes de bolillos, de tradición cuatrocentista, creaciones en hierro forjado, y orfebrería en filigrana.
Klöppelstickereien in der Tradition des 15. Jhdrt.’s, Schmiedearbeiten, und Filigrangoldschmiedekunst.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Son en particular notables los cuatro balcones de hierro forjado del local reservado al centinela. ES
Die vier schmiedeeisernen Balkone des Türmerzimmers sind besonders bemerkenswert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Fijación vista con remaches sobre una subestructura especial de aluminio (anclada solo a frentes de forjado
Sichtbare Befestigung mit Nieten auf einer speziellen Aluminium-Unterkonstruktion (geschossübergreifende Befestigung)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Disponen de balcones y ventanales de hierro forjado y suelos de madera y baldosa.
Sie zeichnen sich durch schmiedeeiserne Fenster und Balkone sowie Holz- und Fliesenböden aus.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Con este clavo forjado a mano hace 150 años podrá fijar citas importantes. IT
Mit diesem handgeschmiedeten, 150 Jahre alten Nagelkopf ?nageln? wir wichtige Termine fest. IT
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
En el forjado isotérmico, la herramienta y la pieza tienen la misma temperatura durante el mecanizado.
Beim Isothermschmieden haben das Werkstück und das Werkzeug während der Bearbeitung dieselbe Temperatur.
Sachgebiete: auto technik chemie    Korpustyp: Webseite
Producción de artículos de marca – candados y mecanismos cerrojables especiales, forjado de construcción y de muebles. ES
Herstellung von Markenprodukten – Anhängeschlösser und spezielle verschließbare Mechanismen, Bau- und Möbelbeschlag. ES
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Los cuchillos forjados de precisión de WÜSTHOF son productos de máxima calidad.
WÜSTHOF Messer sind hochwertige Spitzenerzeugnisse, die mit Sorgfalt bis ins Detail hergestellt werden.
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dispone de habitaciones elegantes con suelo de madera y camas de hierro forjado.
Das Hotel bietet Ihnen elegante Zimmer mit Parkett und schmiedeeisernen Betten.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¡Sin olvidar las numerosas amistades que se han forjado dentro y fuera del campo!
Nicht zu vergessen die vielen Freundschaften, die auf und neben dem Platz geschlossen werden!
Sachgebiete: schule sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
latón forjado con acabado cromado arenado Características de la primera etapa: ES
gehärtetes Messing in körnig chromierter Ausführung Eigenschaften erste Stufe : ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Harvard Yard tiene 25 puertas de entrada de piedra y hierro forjado.
Der Harvard Yard hat 25 Tore aus Stein und Gusseisen;
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Cuenta con techos con frescos que datan del siglo XVIII y balcones antiguos de hierro forjado.
Es verfügt über Decken mit Fresken aus dem 18. Jahrhundert und antiken schmiedeeisernen Balkonen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Una vieja puerta de hierro forjado se abre a una casa señorial, esto es Gran Maulne.
Ein altes schmiedeeisernes Tor öffnet sich zu einem stattlichen Haus, ist dieser Grand Maulne.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sistema de forjado de metales para utillaje y sector automotor - Turquía
Schmiedeanlage für den Werkzeug- und Kraftfahrzeugsektor - Türkei
Sachgebiete: verlag luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones tienen suelos tradicionales de baldosa, camas de hierro forjado y ventilador o aire acondicionado.
Freuen Sie sich auf Zimmer mit traditionellen Fliesenböden und schmiedeeisernen Betten.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sus bonitas habitaciones tienen camas de hierro forjado, muebles antiguos y ventanas insonorizadas.
Die reizvoll eingerichteten Zimmer sind mit schmiedeeisernen Betten, antiken Möbeln und schallisolierten Fenstern ausgestattet.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Otras características incluyen una escalera generosamente curvado, barandillas de hierro forjado adornadas y balaustradas.
Weitere Besonderheiten sind der großzügig geschweifte Treppenaufgang, das kunstvolle Schmiedeeisengeländer und die Balkonbrüstungen.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Interior con predominio de la piedra vista, la madera bruta y el hierro forjado. ES
Unverputzter Stein, naturbelassenes Holz und Wellblech verleihen dem Speisesaal ein besonderes Ambiente. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
dos recios atlantes sostienen un delicado balcón de hierro forjado decorado con leones dorados. ES
zwei schöne Atlanten stützen einen fein gearbeiteten schmiedeeisernen Balkon, den vergoldete Löwen zieren. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Preparaciones delicadas, presentaciones gráficas: el chef y patrón confirma su talento, forjado en casas de renombre. ES
Feine Speisen, grafische Präsentation - der Chefkoch und Inhaber, der in renommierten Häusern gelernt hat, stellt sein Talent immer wieder unter Beweis. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
En la planta baja se exponen estatuas góticas, orfebrería religiosa y piezas de hierro forjado. ES
Im Erdgeschoss sind gotische Statuen, religiöse Goldschmiedeobjekte und schöne Kunstschmiedearbeiten ausgestellt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto se puede hacer, ya sea mediante la elaboración de una polilínea a lo largo de los bordes exteriores del forjado, y convertirla a continuación en el propio forjado; DE
Dies kann er entweder durch eine Zeichnung einer geschlossene Polylinie entlang der Deckenfeld-Außenkanten machen und diese später in ein Deckenfeld umwandeln. DE
Sachgebiete: informationstechnologie bau informatik    Korpustyp: Webseite
Y los lazos forjados en los fuegos de la adversidad son tan fuertes como los lazos de sangre.
Und die Bündnisse, die in schweren Zeiten geknüpft wurden, sind mindestens so stark wie Blutbündnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Efectivamente, los consumidores, los compradores, tienen sus propios códigos y su confianza se ha forjado en los logotipos que conocen.
Die Verbraucher, die Käufer haben nämlich ihre eigenen Bezugspunkte, und sie gründen ihr Vertrauen auf die ihnen bekannten Logos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera expresar mi agradecimiento al Sr. von Wogau y a la Comisión de Asuntos Constitucionales por haber forjado este compromiso.
Ich möchte Herrn von Wogau und dem Ausschuss für konstitutionelle Fragen sehr herzlich für die Erarbeitung dieses Kompromisses danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con cada uno de nuestros Tratados, hemos forjado con mayor claridad la civilización en la que queremos vivir.
In den jeweiligen Verträgen, die von uns ausgearbeitet wurden, haben wir in zunehmendem Maße verdeutlicht, in welcher Zivilisation wir leben möchten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son forjados por mujeres poderosas como yo y Norma Rae y la chica de "Un sueño posible."
Er wird herbeigeführt von fähigen Frauen wie mir, Norma Rae und der Lady aus dem Film "Blind Side."
   Korpustyp: Untertitel
La entrada en el menú de edición de forjados se ha simplificado tanto como su automatización lo permite. DE
Die Eingabe der Decken ist bereits so weit wie möglich vereinfacht und automatisiert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie bau informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestro forjado de plástico para muebles se destaca por su excelente correlación entre la calidad y el precio. ES
Unser Möbelbeschlag aus Plast kennzeichnet sich durch ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sobre todo, cuando el pilar se encuentra en el borde del forjado, la seguridad es especialmente importante.
Vor allem, wenn die Stütze am Deckenrand steht, ist Sicherheit besonders wichtig.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Conozca el nuevo encofrado de losas y forjados modular Dokadek 30 de Doka incluso a través de Augmented Reality (AR).
Erleben Sie die neue Doka Element-Deckenschalung Dokadek 30 jetzt selbst via Augmented Reality (AR).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
En el modo 3D también puede ver la evolución del encofrado de losas y forjados sin marcador.
Im 3D-Modus können Sie auch ohne Marker die Evolution der Deckenschalung erleben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
con Dokadek 30 se pueden ejecutar todos los trabajos desde el suelo, sin tener que subirse al forjado.
Mit Dokadek 30 können alle Arbeiten sicher vom Boden aus, ohne die Deckenschalung zu betreten, erledigt werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Lea más acerca de los hitos con los que el grupo empresarial se ha forjado un buen nombre desde 1838.
Lesen Sie mehr über die Meilensteine, mit denen sich die Unternehmensgruppe seit 1838 einen Namen gemacht hat.
Sachgebiete: verlag oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Alain Bombard ha forjado los valores de aventura y fi abilidad de la marca que lleva su nombre. ES
Alain Bombard prägte die Werte der Marke, die seinen Namen trägt, nämlich: Abenteuer und Verlässlichkeit. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece conexión Wi-Fi gratuita y elegantes habitaciones con camas de hierro forjado y TV LCD con canales vía satélite.
Es bietet kostenloses WLAN und elegante Zimmer mit schmiedeeisernen Betten und einem LCD-Sat-TV.
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Suelos de baldosas, camas de hierro forjado y las paredes de piedra expuesta para hacer un estilo rústico.
Geflieste Böden, schmiedeeiserne Betten und unverputzte Steinmauern sorgen für ein rustikales Flair.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Afamada por sus graciosas ventanas de hierro forjado, sus balcones de madera tallada y sus fachadas de vivos colores, … ES
Ihre eleganten Kolonialbauten mit farbenfrohen Fassaden, geschnitzten Holzbalkons und vor allem den berühmten gr… ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las casas tienen contraventanas pintadas de colores vivos, rótulos de hierro forjado y tejados de grandes aleros. ES
In den Straßen setzen bunt bemalte Fensterläden, schmiedeiserne Aushängeschilder und ausladende Dächer Akzente. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas disponen de elegantes muebles del siglo XIX, entre ellos, una cama de hierro forjado con detalles en bronce.
Alle Zimmer sind mit eleganten Möbeln aus dem 19. Jahrhundert, einem schmiedeeisernen Bett und Elementen aus Bronze eingerichtet.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Doka ofrece desde hace muchos años una amplia gama de sistemas de encofrados de forjados para cada ámbito de aplicación.
Darüber hinaus bietet Doka für die Errichtung von Tanks und Silos weitere Systeme wie Selbstkletter- und Sperrenschalungen.
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
En este momento nos encantan los muebles franceses de acero forjado de los años ’40 y ’50.
Zurzeit sind wir ganz verrückt nach französischen Schmiedeeisenmöbeln aus den 40er und 50er Jahren.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El Hôtel Bristol Genève se ha forjado con el tiempo una identidad discreta, pero de gran calidad. EUR
Im Laufe der Zeit hat das Hotel Bristol Genf einen Ruf für Diskrektion, aber auch für gehobene Qualität erlangt. EUR
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El establecimiento ofrece habitaciones compartidas y privadas. Las habitaciones disponen de camas normales o literas de hierro forjado.
Sie wohnen in hellen Schlafsälen oder privaten Zimmern mit Designer-Touch und normalen Betten oder schmiedeeisernen Etagenbetten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Observe el retablo del s. XVIII y, en el coro, las rejas de hierro forjado y la sillería gótica. ES
Sehenswert sind der Altaraufsatz aus dem 18. Jh. und die schmiedeeisernen Gitter im Chor sowie das gotische Gestühl. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Otra peculiar perspectiva de patio se ofrece desde su pasillo vestidor, a través del ventanal trabajado en hierro forjado.
Der Korridor, in dem sich die Ankleide befindet, gibt einen zusätzlichen Ausblick durch ein kunstvoll verziertes Fenster in den Innenhof.
Sachgebiete: religion verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Es una serie de paneles curvados (cóncavo y convexo) y planos que pueden suspenderse del forjado o de la pared. ES
Dieses Sortiment gebogenen (Konkav oder Konvex) oder ebenen Deckensegel können an der Tragstruktur oder an der Wand befestigt werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
El proceso de forjado requiere una mayor elaboración, razón por la cual suelen ser palos más caros.
Dieses Herstellungsverfahren ist sehr arbeitsaufwendig, und deswegen teurer.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nos orientamos sobre todo a la producción de camas, sillas, mesas, accesorios y muebles de jardín metálicos, forjados a mano. ES
Wir orientieren uns vor allem auf die Herstellung von handgeschmiedeten Metallbetten, Stühlen, Tischen, Ergänzungen und Gartenmöbeln. ES
Sachgebiete: verlag technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite