linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

formación Ausbildung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Característica principal es la gran relevancia concedida a la formación práctica. DE
Kennzeichen der Hochschule Mannheim ist die hohe Praxisrelevanz der akademischen Ausbildung. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, adolecen de falta de servicios técnicos y de formación.
Leider fehlt es in diesem Sektor an technischen Dienstleistungen und Ausbildung.
   Korpustyp: EU DCEP
Juro, que a partir de hoy comenzaré mi formación militar.
Von heute an, werde ich mich einer militärische Ausbildung unterziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kristin Wesemann describió la formación dual en Alemania. DE
Kristin Wesemann beschreibt die duale Ausbildung in Deutschland. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
URBAN y los otros programas europeos favorecen la rehabilitación física y la formación humana en las ciudades.
Urban und die anderen europäischen Programme fördern die Erneuerung der physischen Umwelt und die Ausbildung der Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sí, me gustarí…porque necesito una formación.
Ja, gern…denn ich brauche mehr Ausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
FEDA imparte los contenidos teóricos de la formación según el sistema dual alemán. ES
Die FEDA vermittelt nach dem deutschen dualen System die theoretischen Inhalte der Ausbildung. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Solamente se podrán introducir agentes de seguridad a bordo de una aeronave cuando se cumplan las condiciones preceptivas en materia de seguridad y formación.
Begleitende Sicherheitsbeamte dürfen an Bord eines Luftfahrzeugs nur eingesetzt werden, wenn die geltenden Sicherheitsbedingungen und erfüllt sind und eine entsprechende Ausbildung stattgefunden hat.
   Korpustyp: EU DCEP
La experiencia es el jockey. La formación es el caballo.
Erfahrung ist der Reiter und Ausbildung das Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Hizo caso a sus progenitores y completó su formación integral.
Sie hörte auf ihre Eltern und schloss ihre Ausbildung ab.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


formación nubosa .
formación polivalente vielseitige Ausbildung 1
formación amplia .
formación cívica . .
formación cónica . .
formación electrohidráulica .
formación minera .
formación postuniversitaria . . . . .
formación técnica technische Ausbildung 81 technische Berufsausbildung 3
formación teórica theoretische Ausbildung 35
formación profesional Berufsschulunterricht 1 . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit formación

294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

formación, agencia de formación, proyectos comunidad Europea ES
Traingszentrum, Trainingseinrichtung, Projekte der Europäischen Union ES
Sachgebiete: kunst musik verwaltung    Korpustyp: Webseite
Asesoramiento y formación Asesoramiento y formación ES
CEO-Klausurtagungen und globale Programme ES
Sachgebiete: controlling geografie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Formación, certificados y diplomas
Bildungsabschluss, Diplome und Bescheinigungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hoy ante la formación.
Heute, vor der Front.
   Korpustyp: Untertitel
Asuman formación de ataque.
Richtung 2-7-0, in Angriffsformation.
   Korpustyp: Untertitel
Tipo de formación recibida: …
Art des Ausbildungsgangs: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
La formación está bien.
Die Aufstellung ist gut so.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una formación electrostática.
Irgend eine Art Ladungsanhäufung.
   Korpustyp: Untertitel
No fue ninguna formación.
-Das war keine Anhäufung.
   Korpustyp: Untertitel
Presupuesto anual de formación, incluida la formación profesional permanente
Jährlicher Ausbildungshaushalt, der CVT einschließt
   Korpustyp: EU DGT-TM
formación: instituciones de formación, sector profesional y empresas.
Partnern (Bildungseinrichtungen, Fachkreise und Unternehmen) soll gefördert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Autorización para proporcionar formación profesional - Formación básica de bomberos
Zulassung zur Durchführung von Fachausbildungen (Grundlehrgang für Feuerwehrleute)
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzen    Korpustyp: Webseite
- formación continuada del personal sanitario;
- das im Gesundheitswesen tätige Personal weiterbilden,
   Korpustyp: EU DCEP
¡Ni siquiera estaban en formación!
Die waren nicht mal in Reihe aufgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Recibirá formación adecuada para ello.
Dies wird ausführlich mit Ihnen geübt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Becas de estudio, formación práctica
Stipendien für Studien, Ausbildungspraktika
   Korpustyp: EU DCEP
¿Reciben éstos formación para ello?
Werden diese dafür ausgebildet?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
un centro de formación aprobado.
von einem zugelassenen Ausbildungsbetrieb.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Títulos de formación de veterinario”:
Ausbildungsnachweise für den Tierarzt‛:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Títulos de formación de matrona”:
Ausbildungsnachweise für die Hebamme‛:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Títulos de formación de farmacéutico”:
Ausbildungsnachweise für den Apotheker‛:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formación permanente en zonas rurales
Lebenslanges Lernen in ländlichen Gebieten
   Korpustyp: EU DGT-TM
alquiler de salas para formación,
das Anmieten von Vorlesungsräumen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
que representa una formación de:
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von
   Korpustyp: EU DGT-TM
La formación decidirá mediante resolución.
Die Entscheidung ergeht durch Beschluss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
formación de conversión, si procede.
Umschulung, soweit erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manténganse en formación de ataque.
Bleiben Sie in Angriffsformation.
   Korpustyp: Untertitel
Los objetivos mantienen formación defensiva.
Zielobjekte weiter in Verteidigungsformation.
   Korpustyp: Untertitel
calificaciones de formación profesional - agricultura
Nachweis der beruflichen Befähigung - Landwirtschaft
   Korpustyp: EU IATE
Jess, has terminado la formación.
Jess, du bist fertig mit trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es toda tu formación.
Das war Ihre Einweisung.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sabrías si tuvieras formación.
Das wüssten Sie, wenn Sie ausgebildet worden wären.
   Korpustyp: Untertitel
Formación y servicios de calidad
Aufzeichnung der Debatte Polnische Ratspräsidentschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Estudiante de formación profesional (5)
Teilnehmer an einem Berufsausbildungskurs (5)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Centros de formación de pilotos
Im Bereich der Luftfahrtausbildung tätige Organisationen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formación de profesores en Granada
Lehrerfortbildung in Granada, Spanien
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Señor, la formación está lista.
Sir, die Garnison ist angetreten.
   Korpustyp: Untertitel
Infantería, formación para el avance.
Infanterie zum Vorstoß antreten.
   Korpustyp: Untertitel
Formación de instructores en empresas
Meisterausbildung/ Fachkräftetraining in Unternehmen
   Korpustyp: EU EAC-TM
Describa sus necesidades de formación.
Bitte beschreiben Sie Ihren Fortbildungsbedarf.
   Korpustyp: EU EAC-TM
haya cursillos de formación adecuados.
angemessene Lehrgänge angeboten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de formación profesional n.c.o.p.
Dienstleistungen von berufsbildenden Bildungseinrichtungen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
entrega y recogida + formación opcionales DE
optional Anlieferung und Abholung + Einweisung DE
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
El equipo volando en formación.
Das Team ganz eng beieinander.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
Por su propia formación, claro.
Zur persönlichen Erbauung, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tradicionales y con buena formación
Traditionell und gut ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene la formación diplomática.
Sie sind kein Diplomat.
   Korpustyp: Untertitel
acceso a la formación profesional; ES
den Zugang zur Berufsausbildung; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la formación de los funcionarios. ES
die Koordinierung des Schulungsbedarfs. ES
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una nueva formación en Guatemala EUR
Ein neues Ausbildungsprogramm in Guatemala EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht musik universitaet    Korpustyp: Webseite
formación de profesores de español ES
Spanisch im Haus des Lehrers ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ver los vídeos de formación
Sehen Sie sich die Trainingsvideos an
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Instructor, formación para el trabajo
Diesen Job in mein.indeed speichern
Sachgebiete: verlag verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Servicios de formación de McAfee
Ergebnisse der Liste der Testversionen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
seminarios de formación, formación, seminarios, formación de profesores, profesor, cursos de formación para español como lengua extranjera ES
Fortbildungsseminare, Fortbildungen, Seminare, Lehrerfortbildungen, Lehrer, Fortbildungskurse Spanisch als Fremdsprache ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Seminarios de formación para profesores ES
Seminare und Workshops für Spanischlehrer ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Centro de formación en Putre
Fort- und Ausbildungszentrum in Putre
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Becas personales para formación/empresas
Persönliche Subventionen für Bildungseinrichtungen/Unternehmen
Sachgebiete: handel finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Formación de los ejecutivos extranjeros EUR
dem Leiter der Abteilung Führungskräfte. EUR
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Buscar un centro de formación: ES
Liste der Standorte mit Google Maps ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Centro de Formación gruístas (Mollerussa)
Center Vorbereitung der Kranführer (Mollerusa)
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt geografie    Korpustyp: Webseite
Talleres y formación (Apple Store)
Workshops und Lernen (Apple Store)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cursos de formación para directores ES
Unterstützung für hochtalentierte Nachwuchsforscherinnen mit Kind ES
Sachgebiete: controlling personalwesen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Formación Profesional Dual en Latinoamérica. DE
Duale Berufsausbildung in Lateinamerika. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Cursos y formación para profesores ES
Online Fortbildungskurse und Ressourcen für Lehrende ES
Sachgebiete: schule philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ayuda y formación de expertos.
Einblicke von Experten für Personalisierung.
Sachgebiete: controlling finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Formación de guetos y crisis económica
Betrifft: Gettoisierung und Wirtschaftskrise
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dónde tienen lugar los cursos de formación?
An welchen Orten finden die Trainingskurse statt?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Formación profesional en regiones fronterizas
Betrifft: Berufsbildender Unterricht in Grenzregionen
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos practicas de tiro y formación.
Wir machen hier Zielübungen und Exerzieren,
   Korpustyp: Untertitel
LLeven en la formación a esta basura.
Ihr nehmt den Hampelmann in die Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Armen torpedos y mantengan la formación.
Schwarm-Torpedos scharf machen und Grundformation beibehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Título de formación de médico de base
Ausbildungsnachweise für die ärztliche Grundausbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Transparencia del mercado y formación de precios
Transparenz des Marktes und Preisbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Odontólogo Artículo 34 Formación básica de odontólogo
Zahnärzte Artikel 34 Grundausbildung des Zahnarztes
   Korpustyp: EU DCEP
− En una escuela o centro de formación
– In der Schule/im Ausbildungszentrum
   Korpustyp: EU DCEP
(c) Formación lingüística en materia jurídica
(c) Sprachkurse für Juristen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos comunitarios para la formación profesional
Betrifft: Gemeinschaftsmittel zur Finanzierung beruflicher Bildungsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Mejoras en los programas de formación.
Die Fortbildungsprogramme sollen verbessert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Curso de formación en auditoría financiera (Bucarest)
Teilnahme an einem Kurs zum Thema Prüfung der Rechnungsführung, Bukarest
   Korpustyp: EU DCEP
Normas que regulan el gasto en formación
Vorschriften über Ausgaben für Kurse
   Korpustyp: EU DCEP
Estadísticas de educación y formación permanente
Statistiken über das lebenslange Lernen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de títulos de formación
Betrifft: Anerkennung von Studienabschlüssen
   Korpustyp: EU DCEP
Por una formación profesional de calidad
Anfrage zur mündlichen Beantwortung - Verbraucherschutzaspekte bei Fälschungen
   Korpustyp: EU DCEP
· Competitividad de la UE y formación permanente
· Wettbewerbsfähigkeit der EU und lebenslanges Lernen
   Korpustyp: EU DCEP
en sus programas nacionales de formación.
in ihre nationalen Fortbildungsprogramme.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Formación obligatoria danesa y normativa comunitaria
Betrifft: Dänische Unterrichtspflicht und EU‑Bestimmungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Programas de formación profesional para desempleados
Betrifft: Programme zur Berufsausbildung Arbeitsloser
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 8 sexies Formación y ejercicios
Artikel 8e Lehrgänge und Übungen
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la educación y la formación,
zu "Lehren und Lernen",
   Korpustyp: EU DCEP
Se crearon escuelas y centros de formación.
Schulen und Ausbildungszentren wurden eingerichtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Debe recibir formación sobre cómo inyectarseAvonex.
Sie sollten in die Injektion von Avonex eingewiesen worden sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Formación de cardenales tras una operación
- Blutergussbildung nach einem chirurgischen Eingriff
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Formación de cardenales debido a una lesión
- Blutergussbildung infolge einer Verletzung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tenga especial cuidado con Ciprofloxacino Bayer), formación
„Besondere Vorsicht bei der Anwendung von
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Formación de quistes en el páncreas
- Zystenbildung in Ihrer Bauchspeicheldrüse
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Formación básica de los trabajadores portuarios
Den angenommenen Text des EP finden Sie in Kürze hier
   Korpustyp: EU DCEP
Formación y diseño de paquetes educativos
Schulungsmassnahmen und Ausarbeitung von didaktischen Instrumenten
   Korpustyp: EU DCEP
y la adaptación de la formación profesional;
und die Anpassung der Berufsausbildung bietet;
   Korpustyp: EU DCEP
– campañas de formación en conducción ecológica;
– Ausbildungskampagnen für ökologisches Autofahren;
   Korpustyp: EU DCEP