Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Todas las mujeres interesadas deben poder acceder a formacióncontinua y al aprendizaje de idiomas, así como a oportunidades de reciclaje profesional.
Fortbildung und das Erlernen von Fremdsprachen sowie Umschulungsmöglichkeiten müssen allen interessierten Frauen offen stehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De este modo las asignaturas de bellas artes y música dispondrán de instalaciones modernas y amplias; en la planta superior se han habilitado dependencias para alumnos en prácticas y para formacióncontinua.
DE
Die Fächer Kunst und Musik verfügen damit nun über zeitgemäße und großzügige Räumlichkeiten, im Obergeschoß wurden Räumlichkeiten für Praktikanten und für Fortbildung eingerichtet.
DE
La formacióncontinua de los propios formadores es de gran importancia en un sector en cambio constante.
Die Fortbildung auch der Ausbildenden ist wichtiger denn je in einem Sektor, der sich im raschen Wandel befindet.
Korpustyp: EU DCEP
En el pasado la Unión ha fomentado esta formacióncontinua con dos programas.
In der Vergangenheit hat die Union mit zwei Programmen diese Fortbildung unterstützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto conducirá, de todas formas, a la necesidad manifiesta de educación permanente y formacióncontinua de, esencialmente, los trabajadores mayores.
Dies wird in jedem Fall zu einem deutlichen Bedarf an ständiger Aus- und Fortbildung vornehmlich älterer Arbeitnehmer führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a) cooperación judicial general y penal, incluida la formacióncontinua de los magistrados
a) die justitielle Zusammenarbeit generell sowie in Strafsachen, einschließlich der Fortbildung von Richtern und Staatsanwälten;
Korpustyp: EU DCEP
Además, con ello se garantiza el reconocimiento, no sólo en Europa sino también a nivel mundial, de la excelente formacióncontinua con arreglo al sistema dual.
Weiters ist damit gewährleistet, dass nicht nur in Europa, sondern weltweit die exzellente Fortbildung nach dem dualen System ihre Anerkennung findet.
Korpustyp: EU DCEP
La educación, es decir, la educación, el reciclaje y la formacióncontinua, tiene que ocupar claramente el punto central de todos los ámbitos de la política.
Bildung, d. h. Aus-, Weiter- und Fortbildung, hat eindeutig im Mittelpunkt aller Politikbereiche zu stehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(b) los gastos de formación inicial y formacióncontinua de sus funcionarios, incluida la formación lingüística;
(b) die Kosten der beruflichen Erst- und Fortbildung ihrer Beamten, einschließlich Sprachkursen;
Orientación al empleado Formamos parte del equipo Hawle, con una política basada en la comunicación abierta y el soporte a los empleados mediante formación profesional continua.
AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp: Webseite
Debemos alentar la inclusión inmediata de los jóvenes en el mercado laboral y su formacióncontinua para promover el crecimiento profesional.
Wir müssen die sofortige Eingliederung junger Menschen in den Arbeitsmarkt unterstützen sowie ihre ständigeWeiterbildung zur Förderung beruflicher Entwicklung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Formamos parte del equipo Hawle, con una política basada en la comunicación abierta y el soporte a los empleados mediante formación profesional continua.
AT
Sachgebiete: transport-verkehr bau auto
Korpustyp: Webseite
un proceso para garantizar la formacióncontinua del personal encargado de las actividades de verificación;
ein Verfahren, um die ständigeWeiterbildung von Mitarbeitern, die Prüftätigkeiten ausführen, zu gewährleisten;
Korpustyp: EU DGT-TM
La formacióncontinua es un proceso global de renovación que abarca todos los aspectos de la persona del claretiano y de la Congregación en su conjunto.
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
Actualmente, los inspectores reciben formacióncontinua en el CCI-PERLA, ya que es la única instalación europea en la que los inspectores de la OCSE y del OIEA, así como los operadores pertinentes, son formados para poder llevar a cabo el control de seguridad nuclear.
Die ständigeWeiterbildung der Inspektoren wird derzeit von GFS-PERLA als der einzigen europäischen Einrichtung gewährleistet, in der ESO- und IAEO-Inspektoren ebenso wie ggf. Betreiber im Hinblick auf Sicherheitsüberwachung weitergebildet werden.
Korpustyp: EU DCEP
A partir del 1 de enero de 2009 entró en vigor una nueva ley para traductores e intérpretes jurados por medio de la cual se les imponen condiciones estrictas al nivel de educación, la capacidad profesional y continuaformación de actualización a los traductores jurados.
NL
Am 1. Januar 2009 ist in den Niederlanden ein neues Gesetz bezüglich beeidigter Dolmetscher und Übersetzer in Kraft getreten. Demnach werden strikte Anforderungen an Ausbildungsniveau, Fachkenntnisse und ständigeWeiterbildung beeidigter Übersetzer gestellt.
NL
– un programa coordinado de formacióncontinua de los defensores del pueblo nacionales, los órganos policiales, los funcionarios judiciales, los servicios nacionales competentes y las autoridades de supervisión,
– Einrichtung eines koordinierten Programms für ständigeWeiterbildung der nationalen Ombudsmänner, Polizeikräfte und des Justizpersonals und der Mitarbeiter der zuständigen nationalen Behörden und Aufsichtsbehörden,
Die beruflicheWeiterbildung ist eines der Hauptanliegen unseres Gesellschaftsplans. Es werden durchschnittlich 10.000 Stunden an Weiterbildung angeboten.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
encuesta comunitaria sobre la formacióncontinua
Erhebung über die beruflicheWeiterbildung
Korpustyp: EU IATE
El programa está dirigido a mejorar la formaciónprofesionalcontinua de los profesionales del sector audiovisual con objeto de mejorar la competitividad de la industria europea en este ámbito.
ES
Mit diesem Programm soll die beruflicheWeiterbildung der Fachkreise des audiovisuellen Sektors verbessert und damit die Wettbewerbsfähigkeit dieses europäischen Industriezweigs gestärkt werden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Por tanto, tengo la esperanza de que acepte también nuestras enmiendas más recientes, en las que resaltamos la importancia del programa Leonardo para la formaciónprofesional inicial y continua.
Daher habe ich die Hoffnung, daß sie auch unsere jüngsten Anträge übernehmen wird, in denen wir die Bedeutung von LEONARDO für die berufliche Fort- und Weiterbildung herausstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, apostamos por nuestros empleados/as, desarrollando programas de formacióncontinua e incentivando su permanente crecimiento profesional y personal.
Aus diesem Grunde setzen wir auf unsere Mitarbeiter, indem wir Programme für die beruflicheWeiterbildung entwickeln und die ständige berufliche und persönliche Weiterentwicklung fördern.
Es muy importante enfocar el tema de la formacióncontinua en nuestros días, en los que la capacidad de adaptación y la flexibilidad son de una importancia fundamental para las posibilidades de los asalariados de defenderse en un mercado laboral en constante cambio.
Berufliche Bildung und Weiterbildung in den Mittelpunkt zu stellen ist gegenwärtig von großer Bedeutung, da Anpassungsvermögen und Flexibilität entscheidend für die Möglichkeiten von Arbeitnehmern sind, sich in einem sich ständig verändernden Arbeitsmarkt zu behaupten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Destaca la importancia de la movilidad., el aprendizaje permanente, la formación profesional y los programas de formacióncontinua para garantizar la inclusión de los jóvenes y los adultos de etnia romaní y aumentar sus posibilidades de acceso al mercado de trabajo;
betont, wie wichtig die Programme für Mobilität, lebenslanges Lernen und berufliche Aus- und Weiterbildung für die Eingliederung und die Anpassung an den Arbeitsmarkt der Jugendlichen und Erwachsenen aus den Roma-Gemeinschaften sind;
Korpustyp: EU DCEP
Destaca la importancia de la movilidad., el aprendizaje permanente, la formaciónprofesional y los programas de formacióncontinua para garantizar la inclusión de los jóvenes y los adultos gitanos y aumentar sus posibilidades de acceso al mercado de trabajo;
23. betont, wie wichtig die Programme für Mobilität, lebenslanges Lernen und berufliche Aus- und Weiterbildung für die Inklusion und die Anpassung an den Arbeitsmarkt der Jugendlichen und Erwachsenen aus den Roma-Gemeinschaften sind;
Cursos de formación Los cursos de formación continua organizados por las asociaciones profesionales y diversas publicaciones nos ayudan también a actualizar nuestro conocimiento.
Weiter- und Fortbildung Auch ständige Fortbildungen durch die Fachverbände und weiterführende Literatur helfen uns, unser Wissen auf dem neusten Stand zu halten.
Contratación, estructura de la carrera, movilidad, régimen disciplinario, todo se regula a través de criterios absolutamente nuevos: más espacio al mérito individual, sistemas de valoración creíbles y sobre todo verificables, formacióncontinua y mayor responsabilidad de los directivos.
Einstellungspolitik, Laufbahnentwicklung, Mobilität, Disziplinarverfahren, dies alles wird nach völlig neuen Kriterien geregelt: stärkere Berücksichtigung der individuellen Verdienste, glaubhafte und vor allem überprüfbare Beurteilungssysteme, ständigeFortbildung und mehr Verantwortung der Führungskräfte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe encargado por la Comisión a Michel Rocard sobre una pedagogía renovada para el futuro de Europa, recomienda recuperar métodos pedagógicos más efectivos en las escuelas, basados en el cuestionamiento, y promover activamente la formacióncontinua del profesorado, así como el desarrollo de redes entre los docentes.
In dem von der Kommission bei Michel Rocard in Auftrag gegebenen Bericht über eine erneuerte Pädagogik für die Zukunft Europas wird empfohlen, wirksamere pädagogische Methoden anzuwenden, die auf eigenem Erforschen basieren, und aktiv die ständigeFortbildung der Lehrkräfte sowie die Einrichtung von Netzwerken zwischen den Lehrenden zu fördern.
– la elaboración de soluciones financieras institucionales para las PYME a nivel supraempresarial con objeto de ayudarles a comprometerse más activamente a favor de la formacióncontinua y de la formación permanente,
– institutionelle finanzielle Lösungen für die KMU auf unternehmensübergeordneter Ebene erarbeiten, um ihnen zu helfen, sich aktiver für die laufende Weiterbildung und das lebenslange Lernen einzusetzen,
Korpustyp: EU DCEP
formación continualebenslanges Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El IET propuesto duplicará y entrará en conflicto con los programas comunitarios existentes, como el programa marco de investigación, el programa para la competitividad y la innovación y el programa de formacióncontinua.
Durch das vorgeschlagene ETI wird es zu Überschneidungen und Schwierigkeiten mit existierenden EU-Programmen wie dem Forschungsrahmenprogramm, dem Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation und dem Programm für lebenslangesLernen kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El indicador de competencia lingüística no es más que un instrumento técnico que se financiará a través de un programa existente, concretamente el programa de formacióncontinua, cuyo principal propósito es reforzar notablemente la movilidad de los ciudadanos, los trabajadores o los estudiantes en la Unión Europea.
Bei dem Indikator für Sprachenkompetenz handelt es sich lediglich um ein technisches Instrument, das durch ein bereits bestehendes Programm, nämlich das Programm für lebenslangesLernen, finanziert werden wird, dessen Hauptziel darin besteht, die Mobilität der Bürger, Arbeitnehmer und Studenten in der Europäischen Union substanziell zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se ha fomentado que los Estados miembros hagan uso de los Fondos Estructurales para intervenciones seleccionadas, con el objeto de afrontar los índices de abandono escolar precoz particularmente elevados, y participen en proyectos financiados en virtud del programa de formacióncontinua, que abarca esta cuestión.
Darüber hinaus wurden die Mitgliedstaaten dazu angeregt, die Strukturfonds für gezielte Maßnahmen zu nutzen, um etwas gegen besonders hohe Schulabbrecherquoten zu tun und sich an Projekten im Rahmen des Programms für lebenslangesLernen zu beteiligen, bei dem es unter anderem genau um diese Frage geht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión Europea ha dejado de tratar a este respecto ciertos asuntos tales como la administración, sanidad, enseñanza y la formacióncontinua, programas como ADAPT y el Año Europeo de la Educación y de la Formación a lo largo de toda la vida.
Die Europäische Kommission hat es diesbezüglich auch unterlassen, eine Reihe von Sachen zu überwachen wie Behörden, Gesundheitswesen, Ausbildung und lebenslangesLernen, Programme wie ADAPT und das Europäische Jahr für lebenslanges Lernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto supone destinar con carácter prioritario los recursos comunitarios y las inversiones nacionales a sectores estratégicos como la investigación, la formacióncontinua como parte integrante e inseparable de una reforma estructural del mercado laboral, la creación de una red europea de infraestructuras y servicios, empezando por las telecomunicaciones.
Das bedeutet, dass die EU-Ressourcen und die staatlichen Investitionen vorwiegend auf strategische Bereiche wie Forschung und Innovation, lebenslangesLernen als fester und untrennbarer Bestandteil einer Strukturreform des Arbeitsmarktes sowie die Schaffung eines europäischen Netzes von Infrastrukturen und Dienstleistungen, vor allem im Bereich Telekommunikation, konzentriert werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, se demandan normas en los siguientes campos: formacióncontinua, organización del trabajo, necesidad de conciliar la vida laboral y familiar, política de ambiente laboral, seguros adicionales de enfermedad y alquiler de personal.
Das gilt unter anderem für lebenslangesLernen, Arbeitsorganisation, die Notwendigkeit der Vereinbarkeit von Arbeit und Privatleben, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Krankenzusatzversicherung und Leiharbeitnehmer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el comienzo, hay que destacar la importancia de mejorar las condiciones de las familias con hijos, de acrecentar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres y de la formacióncontinua.
Die Bedeutung von Themen, wie die Verbesserung der Verhältnisse für Familien mit Kindern, mehr Gleichberechtigung und lebenslangesLernen, muss deutlich hervorgehoben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La inversión en educación, en formacióncontinua y en investigación no son problemas teóricos, sino objetivos que deben alcanzarse de una vez por todas porque la competencia internacional nos está adelantando, o ya lo ha hecho.
Investitionen in Bildung, lebenslangesLernen und Forschung sind keine abstrakten Probleme, sie sind ein Ziel, das jetzt verfolgt werden muss, weil unsere internationalen Konkurrenten uns sonst überholen oder dies bereits getan haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una economía más abierta, más flexible, precisa también una nueva seguridad para los empleados. Por ejemplo, el derecho a la formacióncontinua.
Eine offenere, flexiblere Wirtschaft erfordert auch neue Sicherheiten für Arbeitnehmer, z. B. das Recht auf lebenslangesLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de alcanzar el pleno empleo en la Unión. Se trata de la calidad de los empleos y de la formacióncontinua.
Dort wird es um Fragen gehen wie Vollbeschäftigung in der EU, Qualität der Arbeit, lebenslangesLernen sowie um soziale und wirtschaftliche Reformen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
formación continualebenslangen Lernens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También el diálogo social debe involucrarse en esta combinación de políticas partiendo de la necesidad de fijar las directrices y las formas de financiación de la política de formacióncontinua.
Auch der soziale Dialog muss in diesen policy mix eingebunden werden, und zwar ausgehend von der Notwendigkeit, die Leitlinien und die Finanzierungsformen für die Politik des lebenslangenLernens festzulegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos seguir adelante con la mayor celeridad posible con la propuesta sobre formacióncontinua y espero naturalmente que la Comisión incluya las consideraciones que el Parlamento aprobará hoy en la propuesta sobre formación continua pues ahí es donde realmente éstas tienen su lugar.
Wir müssen das Konzept des lebenslangenLernens möglichst schnell weiterverfolgen, und ich hoffe natürlich, dass die Kommission die heute zu beschließenden Überlegungen des Parlaments in den Entwurf aufnimmt, denn dort gehören sie hin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos centrarnos en los ámbitos que sean cruciales para la competitividad de Europa y para nuestra prosperidad futura, como son la investigación y la innovación, medidas innovadoras para las pequeñas y medianas empresas, apoyo a la formacióncontinua para adquirir nuevas aptitudes y a proyectos de infraestructura cruciales.
Hier müssen wir uns auf Bereiche konzentrieren, die für die europäische Wettbewerbsfähigkeit und für unseren künftigen Wohlstand von zentraler Bedeutung sind. Dazu gehören Forschung und Innovation, innovative Maßnahmen zugunsten von KMU, die Förderung des lebenslangenLernens zur Aktualisierung der Qualifikationen sowie zentrale Infrastrukturprojekte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos destacar la importancia primordial de la formacióncontinua en el desarrollo individual y en la competitividad en Europa y nos interesa, además, estimular a la Comisión para que fije objetivos en torno a la formación continua.
Die zentrale Rolle des lebenslangenLernens sowohl für die persönliche Entwicklung als auch die Wettbewerbsfähigkeit Europas soll gestärkt werden. Darum ersuchen wir die Kommission, auch für das lebenslange Lernen Ziele zu entwickeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La dimensión del espíritu empresarial deberá integrarse en el proceso de formacióncontinua a partir de la escuela.
Die unternehmerische Dimension sollte schon in der Schule in den Prozess des lebenslangenLernens aufgenommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
continúe las reformas del sector educativo y aumente la inversión en educación obligatoria y superior, acelere la aplicación de la reforma de la formacióncontinua y mejore la calidad y sensibilidad ante las necesidades del mercado laboral, reduzca el abandono prematuro de los estudios primarios e incremente la participación de los adultos.
die Reform seines Bildungssystems energisch vorantreibt, die Investitionen in die Pflichtschul- und weiterführende Bildung erhöht, die Reform des lebenslangenLernens schneller voranbringt, die Qualität und die Anpassung an die Bedürfnisse des Arbeitsmarkts verbessert, die Zahl der Schulabbrecher verringert und die Beteiligung der Erwachsenen steigert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los ámbitos del programa nacional de reformas portugués en donde se detectan retos que deben abordarse prioritariamente son los siguientes: la mejora del nivel de estudios y la formacióncontinua; la mejora de la adaptabilidad del mercado laboral y combatir la segmentación.
In folgenden Politikbereichen des portugiesischen Reformprogramms ist es absolut vorrangig, die Probleme anzugehen: Erhöhung des Bildungsniveaus und Verbesserung des lebenslangenLernens, Erhöhung der Anpassungsfähigkeit des Arbeitsmarktes und Abbau der Segmentierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para conseguir estos objetivos, los Estados miembros deberán aplicar las estrategias de formacióncontinua completas y coherentes que ellos mismos se han comprometido a poner en práctica.
Um diese Ziele zu erreichen, müssen die Mitgliedstaaten die kohärenten und umfassenden Strategien des lebenslangenLernens, zu denen sie sich verpflichtet haben, umsetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
También se han tomado medidas importantes para aumentar la oferta de mano de obra a medio plazo, pero es necesario esforzarse más para desarrollar una estrategia de formacióncontinua.
Wichtige Maßnahmen wurden ergriffen, um das Arbeitsangebot mittelfristig zu erhöhen, aber es sind größere Anstrengungen erforderlich, um eine Strategie des lebenslangenLernens zu entwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
He llegado a conocer otro sistema de Formación Profesional y/o de formacióncontinua y/o de orientación
Ich habe ein anderes System der Berufsbildung und/oder des lebenslangenLernens und/oder der Begleitung kennen gelernt.
Korpustyp: EU EAC-TM
formación continuaWeiterbildungsmaßnahmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dentro de medio año, se ofrecerán medidas de readaptación profesional y formacióncontinua, y puestos de formación y empleos para los menores de 25 años, y dentro de un año, también para los parados de larga duración.
Jugendlichen unter 25 Jahren werden innerhalb eines halben Jahres und Langzeitarbeitslosen innerhalb eines Jahres Umschulungs- und Weiterbildungsmaßnahmen, Ausbildungs- und Arbeitsplätze ermöglicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El conocimiento se sustituye por una formacióncontinua efímera y superficial, que dotará a los trabajadores de las capacidades que el capital necesite en cada momento.
Wissen wird gegen kurzlebige, oberflächliche Weiterbildungsmaßnahmen ausgetauscht, um Arbeitnehmer mit den Fähigkeiten auszustatten, die das Kapital zu einem bestimmten Zeitpunkt benötigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fomentar los intercambios entre las instituciones o las actividades de formacióncontinua existentes.
Anregung des Austauschs zwischen den Einrichtungen und/oder bestehenden Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Apoyar a los participantes en actividades de formación y de formacióncontinua en la adquisición y uso de conocimientos, competencias y cualificaciones con miras al desarrollo personal, la empleabilidad y la participación en el mercado laboral europeo.
Unterstützung der Teilnehmer von Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen beim Erwerb und beim Einsatz von Wissen, Fähigkeiten und Qualifikationen zur Förderung ihrer persönlichen Entwicklung, ihrer Beschäftigungsfähigkeit und ihrer Teilnahme am europäischen Arbeitsmarkt
Korpustyp: EU EAC-TM
Destaca la necesidad de llevar a cabo acciones de formacióncontinua para los profesionales de los medios de comunicación y, en colaboración con ellos, de sensibilización de la sociedad sobre los efectos negativos de los estereotipos de género;
stellt fest, dass es notwendig ist, Weiterbildungsmaßnahmen für Medienfachleute und in Zusammenarbeit mit ihnen sowie Sensibilisierungsmaßnahmen für die Gesellschaft über die negativen Auswirkungen von Geschlechterstereotypen durchzuführen;
Korpustyp: EU DCEP
El gravamen de los cursos de formacióncontinua con el IVA en Francia o el impuesto que deben pagar los representantes en Hungría son medidas adicionales que dificultan extraordinariamente el acceso al mercado de las empresas extranjeras.
Die Besteuerung von Weiterbildungsmaßnahmen als steuerpflichtiger Mehrwert in Frankreich sowie die Steuer auf Vertriebsmitarbeiter in Ungarn sind weitere Maßnahmen, die dem Marktzugang ausländischer Unternehmen außerordentlich Schwierigkeiten bereiten sollen.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que cofinancie junto con los Estados miembros y el sector pesquero las campañas de formación profesional y de formacióncontinua necesarias;
fordert die Kommission auf, gemeinsam mit den Mitgliedstaaten und dem Fischereisektor die Finanzierung der notwendigen beruflichen Ausbildungs- und Weiterbildungsmaßnahmen zu übernehmen;
Korpustyp: EU DCEP
En nuestra propia academia de empleados de KS, se realizan regularmente talleres sobre temas organizativos como, por ejemplo, informática y medidas de formacióncontinua con instructores externos, lo que amplía la oferta de educación avanzada.
In der eigenen KS-Mitarbeiter-Akademie finden regelmäßig Workshops zu organisatorischen Themen, wie zum Beispiel Computer- Anwendungen statt, aber auch fachliche Weiterbildungsmaßnahmen mit externen Dozenten bereichern das Angebot an Fortbildung.
Sachgebiete: verlag radio technik
Korpustyp: Webseite
Promoción de medidas de formación continua En Allgaier se fomentan medidas individuales de formacióncontinua en favor de empleadas y empleados a través de la posibilidad de una excedencia con garantía de reincorporación a la empresa, el apoyo financiero para la formación o la utilización de modelos de tiempo de trabajo flexible.
DE
Förderung von Weiterbildungsmaßnahmen Bei Allgaier werden individuelle Weiterbildungsmaßnahmen der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter durch die Möglichkeit einer Freistellung mit Wiedereinstellungszusage, durch finanzielle Unterstützungen sowie durch Nutzung flexibler Arbeitszeit-Modelle gefördert.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
A través de los clubes, los alumnos se mantienen informados sobre las ofertas de cursos de formacióncontinua que pueden ser importantes para su carrera profesional:
DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media
Korpustyp: Webseite
formación continualebenslange Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, se necesitan muchas medidas en esta materia - obviamente en el terreno del entorno laboral - especialmente respecto de nuevos problemas medioambientales relacionados, por ejemplo, con el estrés, la marginación, el agotamiento físico y psíquico y, además, en torno a la formacióncontinua.
Auf diesem Gebiet sind jedoch zahlreiche Maßnahmen erforderlich. Das betrifft natürlich die Arbeitsbedingungen, nicht zuletzt die neuen gesundheitlichen Probleme wie Stress, Ausgrenzung, Erschöpfungszustände u. ä., aber auch das lebenslangeLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, trata de establecer un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación, no solo en la educación y el acceso, sino en la promoción y en la formacióncontinua.
Erstens versucht er, einen allgemeinen Rahmen für die Gleichbehandlung am Arbeitsplatz zu schaffen. Das betrifft nicht nur die Ausbildung und den Zugang, sondern auch die Förderung und das lebenslangeLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es lo que supone también los importantes desafíos de la formacióncontinua, para la que serán necesarios el material y los métodos adecuados.
Das ist auch eine der zentralen Herausforderungen für das lebenslangeLernen, für das geeignete Materialien und Methoden gebraucht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si hay algún asunto que de la oportunidad a las personas para retornar al mercado de trabajo y dejar que sean más competentes con personas que han concluido una formación completa, es sin duda la formacióncontinua, teniendo que prestarle pues más atención.
Wenn es eine Sache gibt, die Menschen die Chance gibt, auf den Arbeitsmarkt zurückzukehren und denjenigen gegenüber wettbewerbsfähiger zu sein, die die richtigen Ausbildungen abgeschlossen haben, dann ist es das lebenslangeLernen und dessen Förderung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, deberíamos contribuir con nuestra labor legislativa a que este primer éxito y, por lo tanto, la formacióncontinua se conviertan en un pilar fundamental de la vida profesional de todas las personas de Europa.
Wir sollten vielmehr mit unserer Gesetzgebung dazu beitragen, dass dieser erste Erfolg und damit das lebenslangeLernen zu einer tragenden Säule im Berufsleben aller Menschen in Europa wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece muy importante encontrar la relación entre trabajo y formación de modo que podamos proseguir con la formacióncontinua.
Ich glaube, es ist sehr wichtig, dass eine Verbindung zwischen Arbeit und Lernen gefunden wird, damit das lebenslangeLernen fortgeführt werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formacióncontinua tiene gran importancia para Europa.
Das lebenslangeLernen ist eine wichtige Frage für Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos destacar la importancia primordial de la formación continua en el desarrollo individual y en la competitividad en Europa y nos interesa, además, estimular a la Comisión para que fije objetivos en torno a la formacióncontinua.
Die zentrale Rolle des lebenslangen Lernens sowohl für die persönliche Entwicklung als auch die Wettbewerbsfähigkeit Europas soll gestärkt werden. Darum ersuchen wir die Kommission, auch für das lebenslangeLernen Ziele zu entwickeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, ¿vamos a tener un marco europeo para inversión en I+D, educación, formacióncontinua, de manera que podamos crear un auténtico motor de crecimiento en Europa?
Abschließend wüsste ich gern, ob ein europäischer Rahmen für Investitionen in FuE, in die Bildung und das lebenslangeLernen vorgesehen ist, damit wir einen echten Wachstumsmotor in Europa schaffen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han tomado varias medidas para mejorar el rendimiento de la I+D y la innovación, reforzar la competencia y fomentar la formacióncontinua.
Eine Reihe von Maßnahmen wurde ergriffen, um die Leistungsfähigkeit von FuE sowie die Innovationsleistung zu verbessern, den Wettbewerb zu verstärken und das lebenslangeLernen zu fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
formación continuaWeiterbildungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las posibilidades de los adultos para recibir formacióncontinua revisten una importancia cada vez mayor, a medida que envejece la población y aumentan las exigencias de la vida laboral.
Die Möglichkeit der erwachsenen Bevölkerungsteile, Weiterbildungen zu erhalten, wird durch die Alterung der Bevölkerung und die Zunahme der Anforderungen des Arbeitslebens immer wichtiger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro colectivo que también se enfrenta con dificultades a la hora de acceder a la formacióncontinua es el que componen los trabajadores que desempeñan una actividad laboral atípica, la mayor parte del cual está formado por mujeres.
Eine weitere Gruppe, der es Schwierigkeiten bereitet, Zugang zu Weiterbildungen zu erhalten, sind die in atypischen Arbeitsverhältnissen Beschäftigten, von denen der größte Teil Frauen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habrá recibido formación y formacióncontinua en los temas del anexo III (Parte 66) y el anexo IV (Parte 147), según proceda, incluidos su significado, objetivos y normas.»;
Schulungen und Weiterbildungen zu Anhang III (Teil-66) und Anhang IV (Teil-147), wo relevant, einschließlich zu deren intendierter Bedeutung und den angestrebten Standards, absolviert haben.“;
Korpustyp: EU DGT-TM
Subraya que la movilidad no debe conducir a una disminución de las normas sociales en el país de acogida; destaca la importancia del reconocimiento mutuo de los diplomas de enseñanza primaria, profesional y superior, así como de las cualificaciones de formacióncontinua adquiridas en el seno de la UE, para ampliar la movilidad;
betont, dass Mobilität nicht zu einer Absenkung der sozialen Standards im Aufnahmeland führen darf; betont, wie wichtig die gegenseitige Anerkennung von Schul-, Berufsschul- und Hochschulabschlüssen sowie Qualifikationen aus Weiterbildungen, die innerhalb der EU erworben wurden, für die Erhöhung der Mobilität ist;
Korpustyp: EU DCEP
Comprometidos con la formacióncontinua, aplican al aula los métodos de enseñanza más actuales.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
El programa de Becas ofrece formacióncontinua avanzada y contacto con una amplia variedad de temas relacionados con las tecnologías de la información, las tareas bibliotecarias y la biblioteconomía cooperativa.
Das Stipendienprogramm ermöglicht Weiterbildungen und eine Auseinandersetzung mit einem breiten Spektrum an Fragen rund um Informationstechnologien, Bibliotheksabläufe und internationale Kooperationen im Bibliothekswesen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
formación continuaKompetenzerhaltungstraining
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las autoridades competentes autorizarán a los titulares de licencias facultados para ejercer de examinadores o evaluadores de aptitud en el marco de la formación de unidad y de la formacióncontinua.
Die zuständigen Behörden lassen die Lizenzinhaber zu, die als Kompetenzprüfer oder Kompetenzbeurteiler für die betriebliche Ausbildung und das Kompetenzerhaltungstraining tätig werden dürfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La formacióncontinua constará de cursos teóricos y prácticos, lo cual incluye ejercicios de simulación.
Das Kompetenzerhaltungstraining umfasst theoretischen und praktischen Unterricht sowie Simulationsübungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con este fin, la organización de formación establecerá planes de capacitación de unidad en los que se especificarán los procesos, las necesidades de personal y el calendario necesarios para prestar una formacióncontinua apropiada y demostrar las aptitudes de los interesados.
Zu diesem Zweck legt die Ausbildungsorganisation betriebliche Kompetenzprogramme fest, in denen die Verfahren, die Personalausstattung und die Zeitvorgaben angegeben sind, die erforderlich sind, um ein angemessenes Kompetenzerhaltungstraining durchzuführen und die Kompetenz nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades nacionales de supervisión autorizarán a los titulares de licencias que hayan de actuar como examinadores o evaluadores de aptitud en el marco de la formación de unidad y de la formacióncontinua.
Die nationalen Aufsichtsbehörden lassen die Lizenzinhaber zu, die als Kompetenzprüfer oder Kompetenzbeurteiler für die betriebliche Ausbildung und das Kompetenzerhaltungstraining tätig werden dürfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con este fin, el proveedor de formación establecerá planes de capacitación de unidad en los que se especificarán las modalidades, las necesidades de personal y la duración necesarias para prestar una formacióncontinua apropiada y demostrar las aptitudes de los interesados.
Zu diesem Zweck legt der Ausbildungsanbieter betriebliche Kompetenzprogramme fest, in denen die Verfahren, die Personalausstattung und die Zeitvorgaben angegeben sind, die erforderlich sind, um ein angemessenes Kompetenzerhaltungstraining durchzuführen und die Kompetenz nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La formacióncontinua consistirá en cursos de formación de actualización y conversión y se impartirá de conformidad con los requisitos incluidos en el plan de capacitación de unidad de acuerdo con ATCO.B.025.
Das Kompetenzerhaltungstraining besteht aus Auffrischungs- und Umschulungslehrgängen und wird gemäß den Anforderungen des Kontrollstellenkompetenzprogramms nach ATCO.B.025 durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
formación continuaAuffrischungsausbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La formacióncontinua constará de cursos teóricos y prácticos, lo cual incluye ejercicios de simulación.
Die Auffrischungsausbildung umfasst theoretischen und praktischen Unterricht zusammen mit Simulatorübungen.
Korpustyp: EU DCEP
La duración de la formacióncontinua se establecerá con arreglo a las necesidades funcionales de los controladores de tránsito aéreo que trabajen en la unidad, en particular con vistas a su adaptación a un cambio de procedimientos o de equipos previsto o ya efectuado o en función de los requisitos globales de gestión de la seguridad.
Die Dauer der Auffrischungsausbildung wird im Einklang mit den funktionellen Anforderungen der in der Kontrollstelle tätigen Fluglotsen festgelegt, insbesondere angesichts Änderungen oder geplanter Änderungen von Verfahren oder Ausrüstungen oder angesichts der Anforderungen an das Sicherheitsmanagement insgesamt.
Korpustyp: EU DCEP
Las autoridades nacionales de control autorizarán a los titulares de licencias que hayan de actuar como examinadores o evaluadores de aptitud en el marco de la formación de unidad y de la formacióncontinua.
Die einzelstaatlichen Aufsichtsbehörden lassen die Zulassungsinhaber zu, die als Befähigungsprüfer oder Befähigungsbeurteilende für die Kontrollstellenausbildung und Auffrischungsausbildung tätig werden dürfen.
Korpustyp: EU DCEP
También deben establecerse requisitos relativos a la formación de unidad y la formacióncontinua, teniendo en cuenta los requisitos esenciales aplicables, según lo especificado en el artículo 8 quater del Reglamento (CE) no 216/2008.
Ferner sollten auch Anforderungen festgelegt werden für die Kontrollstellenausbildung und Auffrischungsausbildung unter Berücksichtigung der geltenden grundlegenden Anforderungen gemäß Artikel 8c der Verordnung (EG) Nr. 216/2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
formación continuaKompetenzerhaltungstrainings
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La duración de la formacióncontinua se establecerá con arreglo a las necesidades funcionales de los controladores de tránsito aéreo que trabajen en la unidad, en particular con vistas a un cambio de procedimientos o de equipos previsto o ya efectuado o en función de los requisitos globales de gestión de la seguridad.
Die Dauer des Kompetenzerhaltungstrainings wird im Einklang mit den funktionellen Anforderungen an die in der Kontrollstelle tätigen Fluglotsen festgelegt, insbesondere im Hinblick auf Änderungen oder geplante Änderungen von Verfahren oder Ausrüstungen oder im Hinblick auf Anforderungen an das Sicherheitsmanagement insgesamt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La duración de la formacióncontinua se establecerá con arreglo a las necesidades funcionales de los controladores de tránsito aéreo que trabajen en la unidad, en particular con vistas a su adaptación a un cambio de procedimientos o de equipos previsto o ya efectuado o en función de los requisitos globales de gestión de la seguridad.
Die Dauer des Kompetenzerhaltungstrainings wird im Einklang mit den funktionellen Anforderungen an die in der Kontrollstelle tätigen Fluglotsen festgelegt, insbesondere im Hinblick auf Änderungen oder geplante Änderungen von Verfahren oder Ausrüstungen oder im Hinblick auf Anforderungen an das Sicherheitsmanagement insgesamt.
Korpustyp: EU DGT-TM
procesos para determinar los temas y subtemas, objetivos y métodos de formación de la formacióncontinua;
Verfahrensweisen zur Identifizierung der Themen und Unterthemen, Zielsetzungen und Ausbildungsmethoden des Kompetenzerhaltungstrainings;
Korpustyp: EU DGT-TM
definición de los registros específicos que será preciso llevar de la formacióncontinua y las evaluaciones, de conformidad con ATCO.AR.B.015;
Angabe der Aufzeichnungen, die bezüglich des Kompetenzerhaltungstrainings und von Beurteilungen geführt werden müssen, gemäß ATCO.AR.B.015;
Korpustyp: EU DGT-TM
formación continuaFortbildungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El presupuesto máximo anual para el Fondo es de 500 millones de euros, y está destinado a apoyar la política activa de empleo, como la asistencia a las personas que buscan empleo, en forma de mayores becas de formacióncontinua y asignaciones de movilidad.
Der Höchstbetrag des Jahreshaushalts des Fonds ist 500 Millionen EUR und wird dazu benutzt, aktive arbeitsmarktpolitische Maßnahmen zu setzen, wie etwa die Unterstützung von arbeitsuchenden Menschen, in der Form von weiteren Zuschüssen für Fortbildungen und Mobilitätsbeihilfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de formación básica, el proveedor de formación también impartirá cursos de reciclaje más breves sobre temas de actualidad, incluidas nuevas tecnologías, para permitir una formacióncontinua en instalaciones.
Neben der Grundausbildung muss die Ausbildungseinrichtung kürzere Auffrischungskurse zu bestimmten Themen (beispielsweise neue Technologien) anbieten, um zu den Anlagen ständige Fortbildungen zu ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La capacitación y formacióncontinua adaptada a cada persona es parte integral de nuestro desarrollo y proporciona a nuestros trabajadores la opción de desarrollar debidamente sus propias ideas.
ES
Persönlich angepasste Schulungen und Fortbildungen sind integrierte Bestandteile unserer Entwicklung und geben unseren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern die Möglichkeit sich den eigenen Vorstellungen entsprechend zu entwickeln.
ES
Cooperaciones con colegios y otros centros de enseñanza, formacióncontinua para profesores o talleres forman también parte de la concepción de este círculo artístico.
DE
Aquí es necesario establecer una distinción clara: se trataba de medidas de formacióncontinua para los trabajadores de McDonald's con el fin mejorar su cualificación en el mercado de trabajo y en el mundo laboral.
Hier muss man klar unterscheiden: Das waren Fortbildungsmaßnahmen für McDonald's-Mitarbeiter, um sie am Arbeitsplatz und in der Arbeitswelt besser zu qualifizieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El laboratorio proporcionará información e impartirá formacióncontinua, especialmente mediante las siguientes actividades:
Das GRL stellt Informationen bereit und veranstaltet Fortbildungsmaßnahmen. Hierzu führt es insbesondere Folgendes aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez completada la transición en 2005 a la transmisión electrónica generalizada de los informes sobre reacciones adversas a medicamentos (RAM) de uso veterinario en todos los Estados miembros, será necesario realizar una serie de actividades de formacióncontinua y prestar asistencia a los Estados miembros y a la industria.
Nach der 2005 abgeschlossenen Umstellung auf die elektronische Meldung unerwünschter Nebenwirkungen (UAW) von Tierarzneimitteln für alle Mitgliedstaaten müssen noch verschiedene Fortbildungsmaßnahmen und Maßnahmen zur Unterstützung der Mitgliedstaaten und der Industrie eingeplant werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aunque la formacióncontinua sea obligatoria en once Estados miembros, la tasa de participación de los profesores es demasiado baja para alcanzar un nivel de perfeccionamiento continuo del profesorado.
ES
Obwohl in 11 Mitgliedstaaten entsprechende Fortbildungsmaßnahmen vorgeschrieben sind, nehmen zu wenige Lehrkräfte daran teil, um sich berufsbegleitend ständig weiterzubilden.
ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
formación continualebenslangem Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Habrá que destacar de manera más clara el significado de la mejora de las condiciones de las familias con hijos, de una mayor igualdad de oportunidades y de la formacióncontinua como medios para encarar el reto demográfico.
Die Rolle von verbesserten Voraussetzungen für Familien mit Kindern, einer umfassenderen Gleichstellung und lebenslangemLernen als Mittel zur Lösung der demographischen Probleme sollte deutlicher hervorgehoben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso, sobre todo, en la exigencia de pleno empleo, pero también en el crecimiento dinámico, en la innovación y en la formacióncontinua.
Dabei denke ich in erster Linie an die Forderung nach Vollbeschäftigung, aber auch die Hervorhebung von dynamischem Wachstum, Innovation und lebenslangemLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se habló de agenda social, de comunidad social, de lucha contra la pobreza, de formacióncontinua para todos, etcétera, es decir, de temas característicos de la política de izquierdas.
Es war von einer sozialpolitischen Agenda, sozialer Gemeinschaft, dem Kampf gegen Armut, von lebenslangemLernen für alle usw. die Rede, Begriffe, die ein logischer Bestandteil der linken Politik sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wurtz subrayó, sin embargo, que el dinero extra que el Parlamento Europeo logró obtener de los Estados miembros en las negociaciones presupuestarias está destinado a investigación y formacióncontinua.
Es wurde darauf hingewiesen, dass die von den Mitgliedstaaten auf Druck des Europäischen Parlaments zugesagten zusätzlichen Gelder zur Förderung von Forschung und lebenslangemLernen eingesetzt würden.
Korpustyp: EU DCEP
formación continuaWeiterbildungsmaßnahme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Petición 568/2008, presentada por U. S., de nacionalidad alemana, sobre las referencias a la edad y a la situación de desempleo de larga duración en los certificados de participación en las iniciativas de formacióncontinua de la Unión Europea
Petition 0568/2008, eingereicht von U. S., deutscher Staatsangehörigkeit, zu dem Thema Hinweis auf Langzeitarbeitslosigkeit und Alter auf Teilnahmezertifikat einer von der EU geförderten Weiterbildungsmaßnahme
Korpustyp: EU DCEP
Tras la terminación de la formacióncontinua prevista en el artículo 7, las autoridades competentes de los Estados miembros o el centro de formación autorizado expedirán a nombre del conductor un CAP acreditativo de la formación continua.
Nach Beendigung der Weiterbildungsmaßnahme gemäß Artikel 7 stellen die zuständigen Behörden oder die zugelassene Ausbildungsstätte dem Kraftfahrer einen Befähigungsnachweis zur Bescheinigung der Weiterbildung aus.
Korpustyp: EU DCEP
Al terminar un curso, estará lo suficientemente cualificado lingüística y profesionalmente como para encontrar un puesto de trabajo más fácilmente o seguir mejor los cursos de formacióncontinua/profesional.
DE
Nach einem Kurs sollen Sie sprachlich und fachlich so gut qualifiziert sein, dass Sie leichter eine Arbeitsstelle finden oder dem Unterricht in einer Weiterbildungsmaßnahme/Ausbildung besser folgen können.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
formación continuaLebenslanges Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Grupo de seguimiento sobre el programa de formacióncontinua
Überwachungsgruppe zum Programm LebenslangesLernen
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión presenta un resumen del programa de formacióncontinua y sus objetivos principales para el ejercicio presupuestario de 2008.
Die Kommission legte eine Zusammenfassung für das Programm LebenslangesLernen, seine wesentlichen Zielsetzungen und Zielvorgaben für das Haushaltsverfahren 2008 vor.
Korpustyp: EU DCEP
El instrumento financiero más significativo para la intervención comunitaria es el programa de formacióncontinua, que abarca las actividades que antes financiaban los programas Sócrates, Leonardo da Vinci y eLearning.
Das wichtigste Finanzinstrument für die Maßnahmen der Gemeinschaft ist das Programm LebenslangesLernen, das die Tätigkeiten umfasst, die zuvor aus den Programmen Socrates, Leonardo da Vinci und eLearning finanziert wurden.
Korpustyp: EU DCEP
formación continualebenslangen Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Igualmente positiva es la insistencia del informe en el reconocimiento recíproco de cualificaciones, y su exigencia de que se preste más atención al abandono escolar prematuro, a la formacióncontinua y a fomentar el aprendizaje de lenguas extranjeras, entre otras cosas.
Ebenfalls positiv ist das Beharren u. a. auf der gegenseitigen Anerkennung von Qualifikationen und seiner Aufforderung, dem vorzeitigen Schulabgang von Jugendlichen, dem lebenslangenLernen und der Förderung des Erlernens von Fremdsprachen mehr Aufmerksamkeit zu widmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con unas economías rápidamente cambiantes, deben ofrecerse a los trabajadores oportunidades de formacióncontinua para poder hacer frente a nuevas maneras de trabajar, incluida una mejor explotación de las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC).
In Anbetracht der sich rasch ändernden wirtschaftlichen Verhältnisse müssen die Arbeitnehmer Gelegenheit zum lebenslangenLernen erhalten, um sich an neue Arbeitsformen — einschließlich der zunehmenden Nutzung von Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) — anzupassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El aumento de las inscripciones en la formacióncontinua constituye uno de los objetivos clave establecidos en el marco de la Estrategia Europa 2020.
Eine stärkere Teilnahme am lebenslangenLernen ist eines der wichtigsten Ziele im Rahmen der Strategie Europa 2020.
Korpustyp: EU DCEP
formación continuaFortbildungsprogramme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una ampliación socialmente responsable hacia el este debe fomentar desde el principio programas de formación y de formacióncontinua.
Eine sozialverantwortliche Osterweiterung muß von Anbeginn an Bildungs- und Fortbildungsprogramme fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso urgir y fomentar actividades programáticas encaminadas al fomento del aprendizaje de las lenguas extranjeras, es decir, del diálogo este-oeste, utilizando las actuales lenguas oficiales, tal como prevé la Comisión en sus propuestas de puesta en práctica de los programas de formación y de formacióncontinua.
Programmaktivitäten zur Förderung von Fremdsprachenkenntnissen, d.h. der Ost-West-Dialog unter Verwendung der aktuellen EU-Amtssprachen, wie es die Kommission in ihren Vorschlägen zur Implementierung der Bildungs- und Fortbildungsprogramme vorsieht, sollen und müssen forciert und gefördert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ampliación hacia el este no ha de verse solamente desde el punto de vista económico, pues la inclusión de los PECO en los programas de formación y de formacióncontinua de la UE constituye una parte esencial de la estrategia de la ampliación hacia el este.
Man darf die Osterweiterung nicht nur unter dem wirtschaftlichen Gesichtspunkt sehen, denn die Einbeziehung der MOEL in die Bildungs- und Fortbildungsprogramme der EU ist ein wesentlicher Teil der Osterweiterungsstrategie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
formación continuaweitergebildet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los estudiantes y trabajadores reciben preparación y formacióncontinua, para que ejerzan su actividad profesional teniendo consciencia de su responsabilidad hacia el medio ambiente.
DE
Die Studierenden und Beschäftigten werden so aus- und weitergebildet, daß sie ihre berufliche Tätigkeit im Bewußtsein ihrer Verantwortung für die Umwelt ausüben.
DE
Todos ellos disponen de una experiencia de muchos años en la enseñanza, son expertos en el aprendizaje electrónico y reciben de nosotros formacióncontinua con regularidad.
DE
Alle verfügen über langjährige Unterrichtserfahrung, zum Teil auch im Ausland, sind erfahren im Bereich E-Learning und werden regelmäßig von uns weitergebildet.
DE
formación profesional continuaberufliche Weiterbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El programa está dirigido a mejorar la formaciónprofesionalcontinua de los profesionales del sector audiovisual con objeto de mejorar la competitividad de la industria europea en este ámbito.
ES
Mit diesem Programm soll die beruflicheWeiterbildung der Fachkreise des audiovisuellen Sektors verbessert und damit die Wettbewerbsfähigkeit dieses europäischen Industriezweigs gestärkt werden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La única manera de hacer esto posible es garantizando el acceso libre e igualitario a los empleos, la formacióncontinua y el desarrollo profesional para todas las edades.
Dies kann nur gelingen, wenn ein freier und gleichberechtigter Zugang zu Arbeitsplätzen, lebenslange Weiterbildung und berufliche Entwicklungsmöglichkeiten garantiert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, apostamos por nuestros empleados/as, desarrollando programas de formacióncontinua e incentivando su permanente crecimiento profesional y personal.
Aus diesem Grunde setzen wir auf unsere Mitarbeiter, indem wir Programme für die beruflicheWeiterbildung entwickeln und die ständige berufliche und persönliche Weiterentwicklung fördern.
Espera que, para la realización de la estrategia de Lisboa, se aumenten considerablemente los recursos financieros destinados al aprendizaje permanente y a la formaciónprofesionalcontinua.
13. erwartet, dass zur Verwirklichung der Lissabon-Strategie die finanziellen Mittel für lebenslanges Lernen und für die beruflicheWeiterbildung wesentlich erhöht werden.
Korpustyp: EU DCEP
Gracias a la formacióncontinua y a su actividad profesional, nuestros colaboradores se mantienen al tanto de las últimas tendencias y normativas del sector, así como del impacto de las mismas en su documentación multilingüe.
Durch ständige Weiterbildung und berufliche Aktivität in ihren jeweiligen Fachgebieten sind sie mit den neuesten Branchentrends und Vorschriften sowie deren Implikationen für Ihre mehrsprachigen Dokumente bestens vertraut.
Por tanto, tengo la esperanza de que acepte también nuestras enmiendas más recientes, en las que resaltamos la importancia del programa Leonardo para la formaciónprofesional inicial y continua.
Daher habe ich die Hoffnung, daß sie auch unsere jüngsten Anträge übernehmen wird, in denen wir die Bedeutung von LEONARDO für die berufliche Fort- und Weiterbildung herausstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los programas están dirigidos tanto a los estudiantes y a los activos (cursos de lengua francesa y cursos especializados, posibilidad de cursos financiados por el organismo de formaciónprofesional en el marco de la formacióncontinua) así como a los profesores (pasantías pedagógicas, becas Comenius y Gundtvig).
ES
Die Programme sind zugleich für Studenten, für Berufstätige (Sprachkurse, Fachsprachkurse, beruflicheWeiterbildung) als auch für Lehrer bestimmt (pädagogische Lehrgänge, Stipendium Grundvig und Comenius).
ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
En un mundo en el que cada vez es más difícil separar la educación de la formación y la formación inicial de la formacióncontinua, el enfoque integrado de todos los programas de educación, formación profesional y juventud constituye seguramente la gran innovación y el gran mérito del programa Sócrates II.
In einer Welt, in der es immer schwerer wird, die allgemeine von der beruflichen Bildung und die Grundausbildung von der Weiterbildung zu trennen, stellt der integrierte Ansatz für alle Programme in den Bereichen allgemeine Bildung, berufliche Bildung und Jugend mit Sicherheit die große Innovation und das große Verdienst des Programms SOKRATES II dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos referimos a empleos que ofrezcan salarios suficientes y empleos que fomenten el desarrollo profesional y que ofrezcan formacióncontinua. Todo ello es absolutamente necesario para que las personas puedan competir con éxito en el mercado de trabajo.
Nun, das sind Arbeitsplätze, von deren Lohn man leben kann, die eine berufliche Entwicklung beinhalten und die Weiterbildung anbieten, die für ein erfolgreiches Verbleiben auf dem Arbeitsmarkt erforderlich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Destaca la importancia de la movilidad., el aprendizaje permanente, la formaciónprofesional y los programas de formacióncontinua para garantizar la inclusión de los jóvenes y los adultos gitanos y aumentar sus posibilidades de acceso al mercado de trabajo;
23. betont, wie wichtig die Programme für Mobilität, lebenslanges Lernen und berufliche Aus- und Weiterbildung für die Inklusion und die Anpassung an den Arbeitsmarkt der Jugendlichen und Erwachsenen aus den Roma-Gemeinschaften sind;
Korpustyp: EU DCEP
formación profesional continuaständige berufliche Weiterbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por último, señor Presidente, respecto a la concesión de la misma importancia a la inversión en equipamiento, pedimos a la Comisión que, en cooperación con los Estados miembros, investigue los medios de aliviar la carga impositiva de las empresas y de las personas que invierten o participan en la formaciónprofesionalcontinua.
Was schließlich die Gleichbehandlung der materiellen Investitionen angeht, Herr Präsident, so ersuchen wir die Kommission, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten Formen der Steuererleichterung für Unternehmen und Personen, die in die ständigeberuflicheWeiterbildung investieren bzw. sich daran beteiligen, zu prüfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit formación continua
138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Institución para la formacióncontinua del profesorado
Institutionen der Lehrerfortbildung am Dienstort/im Arbeitsprozess
Korpustyp: EU EAC-TM
Se ofrece formacióncontinua al personal sanitario.
EUR
Nuestra academia de formación ofrece numerosos cursos de capacitación y formacióncontinua, que transmiten tanto conocimientos básicos como específicos.
Unsere Schulungen bieten daher eine Vielzahl von Aus- und Weiterbildungsangeboten, die sowohl grundlegende als auch spezielle Kenntnisse vermitteln. Kursbuchungsablauf
Sachgebiete: verlag universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Programa de formacióncontinua El Programa de FormaciónContinua de la Unión Europea apoya las oportunidades de aprendizaje desde la infancia hasta la vejez, tendiendo en cuenta cada situación personal.
ES
Lebenslanges Lernprogramm Programm der Europäischen Union Life Long Learning unterstützt Lernmöglichkeiten von der Kindheit bis ins hohe Alter in jeder einzelnen Lebenssituation.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
(sub) categorías de vehículos para las cuales el conductor cumple las obligaciones de cualificación y de formacióncontinua;
Fahrzeugklassen (bzw. -unterklassen), für die der Fahrer die Grundqualifikations- und Weiterbildungsverpflichtungen erfüllt;
Korpustyp: EU DCEP
(sub) categorías de vehículos para las cuales el conductor cumple las obligaciones de cualificación y de formacióncontinua;
9. die Fahrzeugklassen (bzw. -unterklassen), für die der Fahrer die Grundqualifikations- und Weiterbildungsverpflichtungen erfüllt
Korpustyp: EU DCEP
Una zona europea de libertad, seguridad y justicia precisa la formacióncontinua de los servicios de policía.
Für einen europäischen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts ist die ständige Weiterentwicklung der Polizei notwendig.
Korpustyp: EU DCEP
Abogó por una acción permanente, fomentando la cultura de la prevención y la formacióncontinua de los trabajadores marítimos.
Er bringe daher einen mündlichen Änderungsantrag ein, der laute, dass das EP seine Sorge und Unzufriedenheit in Anbetracht der Nichterfüllung der italienischen Garantien zum Ausdruck bringe.
Korpustyp: EU DCEP
Abogó por una acción permanente, fomentando la cultura de la prevención y la formacióncontinua de los trabajadores marítimos.
Ebenso wolle die Kommission bei den Hafenkontrollen, Absprachen mit Drittstaaten und der Sprachenregelung auf Schiffen weitere Fortschritte erzielen.
Korpustyp: EU DCEP
Afortunadamente, las universidades y otros establecimientos de enseñanza superior siguen abiertos, y también existen diversas formas de formacióncontinua.
Glücklicherweise werden Universitäten und andere Hochschulbildungseinrichtungen weiter betrieben, außerdem gibt es eine Vielzahl unterschiedlicher Weiterbildungsmöglichkeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ese aspecto, veríamos profesionales que pasan gradualmente de un nivel inicialmente heterogéneo a un nivel común de formacióncontinua.
So würden wir schrittweise sehen, wie Fachkräfte sich von einem anfänglich heterogenen Niveau auf ein gemeinsames Weiterbildungsniveau zubewegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, esto significa que tenemos que educar y proporcionar formacióncontinua a nuestra mano de obra.
Dies bedeutet jedoch weitere Fort- und Weiterbildungsmöglichkeiten für unsere Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También podemos esperar ver proyectos comunes entre las instituciones sociales y educativas que impliquen escuelas, formacióncontinua, y cursos universitarios.
Wir erwarten auch die Entwicklung gemeinsamer Projekte von sozialen Einrichtungen und Lehranstalten unter Mitwirkung von Schulen, Weiterbildungsinstituten und Hochschulen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso afirmativo, descríbanse los aspectos que cubre la formacióncontinua y la frecuencia con que se imparte
Falls JA, Angabe der Elemente und der Häufigkeit der wiederkehrenden Schulungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Mejorar la calidad de la enseñanza primaria y secundaria, de la enseñanza superior y de la formación profesional y continua.
Verbesserung der Qualität der Primar- und Sekundarbildung, der Hochschulbildung sowie der allgemeinen und beruflichen Bildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las instrucciones previas mencionadas en la letra a), punto 2, podrán sustituirse por un programa de formación inicial y continua.
Die Unterweisung gemäß Buchstabe a Nummer 2 kann durch ein Erst- und Auffrischungsschulungsprogramm ersetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En Alemania y Suiza, la SDA es ya un estándar de prestigio en la formación dental continua.
Pueden organizarse cursos de formacióncontinua a petición de empresas, instituciones públicas o privadas, asociaciones y organizaciones nacionales o internacionales.
EUR
Auf Anfrage von Unternehmen, öffentlichen und privaten Institutionen, nationalen und internationalen Organisationen und Vereinigungen können ebenfalls Weiterbildungsseminare organisiert werden.
EUR
Für unsere Amway Geschäftspartner bieten wir kostenloses Training an, damit sie die erforderlichen Fertigkeiten für eine bessere Zukunft Erlangen können.
Sobald sie einmal aktiviert sind, erlangst du durch deine permanenten „Feuerformation“-Zauber- und Fallenkarten einen andauernden Vorteil gegenüber deinem Gegner.
Professoren des Fachbereichs betreuen Dissertationen. Ausserdem werden regelmässig Weiterbildungskurse für ÜbersetzerInnen angeboten. Fachbereichsleiterin: Prof. Pierrette Bouillon
EUR
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet media
Korpustyp: Webseite
Nuestros empleados siguen programas cualificados y avanzados de formacióncontinua para incrementar constantemente la calidad de nuestra red de expertos.
ES
Um die Qualität unseres Expertennetzwerks kontinuierlich zu steigern, durchlaufen unsere Mitarbeiter/innen permanent gezielte Qualifizierungs- und Weiterbildungsprogramme.
ES
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Con arreglo a la nueva normativa, ésta ya no pudo ofrecer cursos de formación ni de formacióncontinua, pues los alumnos apenas podían asumir los desorbitados costes.
Diese könnte nach der veränderten Rechtslage keine Aus- und Weiterbildungslehrgänge mehr anbieten bzw. nur zu überhöhten Kosten, die von den Teilnehmern kaum zu bezahlen sind.
Korpustyp: EU DCEP
Los responsables de la comercialización de las sustancias y preparados deberán asegurarse de que las personas competentes hayan recibido la formación pertinente, incluidas actividades de formacióncontinua.
Wer Stoffe und Zubereitungen in Verkehr bringt, hat sicherzustellen, dass die sachkundigen Personen entsprechende Schulungen einschließlich Auffrischungslehrgängen erhalten haben.
Korpustyp: EU DCEP
En este sentido quisiera insistir en el llamamiento del señor Mann cuando nos insta a que prestemos mayor atención a la formación profesional, incluida la formacióncontinua.
Ich stimme der Empfehlung der Berichterstatter zu, die acht Referenzniveaus zu vereinfachen und transparenter zu gestalten, die das Grundelement des Berichts darstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Octavo: conviene hacer un mayor uso que hasta ahora de la formación europea y de programas de formacióncontinua como Leonardo y Erasmus en el sector silvícola.
Achtens: Europäische Aus- und Weiterbildungsprogramme wie Leonardo und Erasmus sollten stärker als bisher auch für den Forstsektor genutzt werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los responsables de la comercialización de las sustancias y preparados deberán asegurarse de que las personas competentes hayan recibido la formación pertinente, incluidas actividades de formacióncontinua.
Wer Stoffe und Zubereitungen in Verkehr bringt, hat sicherzustellen, dass die sachkundigen Personen entsprechende Schulungen einschließlich Auffrischungskurse erhalten haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
La formación basada en un sistema informático/estudio (CBT) independiente permite cierta interactividad y la disponibilidad continua de módulos de formación para el usuario autorizado.
Das computerunterstützte/selbstständige Lernen bietet ein gewisses Maß an Interaktivität und einen ständigen Zugang zu den Ausbildungsmodulen für die hierzu befugten Benutzer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los proveedores de sustancias y mezclas deberán asegurarse de que dichas personas competentes hayan recibido una formación adecuada, incluidas actividades de formacióncontinua.
Lieferanten von Stoffen und Gemischen müssen sicherstellen, dass diese sachkundigen Personen entsprechende Schulungen und auch Auffrischungslehrgänge erhalten haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
International House es además una de las instituciones más prestigiosas en la formación de profesores y ofrece formacióncontinua y online a sus profesores en todo el mundo.
ES
Darüberhinaus ist International House einer der angesehensten Organisationen im Bereich der Lehrerausbildung und bietet weltweite Aus- und Fortbildungskurse sowie Online-Training an.
ES
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
El campus Irvine de la Universidad de California es una institución educativa líder que ofrece programas universitarios de pregrado y graduado, formación profesional y formacióncontinua.
Die UC Irvine ist eine führende Hochschule, die Programme für Studenten auf jeden Niveau anbietet: vom Undergraduate, bis zu Graduate, Professional und weiterführenden Studium.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Formación – Damos mucha importancia a la continuaformación de la personalidad y al concepto de promoción y transmisión de las capacidades especializadas de nuestra empresa.
Die Schulung - Wir legen ein Schwergewicht auf Kontinuität, die Persönlichkeitsbildung sowie die Förderung und Weitergabe der typischen Fähigkeiten unseres Unternehmens.
La formación es parte del concepto de Standox, con expertos en continuaformación bajo el lema “Forma a los formadores”. Olaf Adamek, Standox Brand Manager para EMEA, explica:
Transmitimos nuestros conocimientos a través de nuestra oferta de formacióncontinua. Impartimos seminarios y cursos de formación para empresas y organizaciones internacionales.
AT
Unser Know-How vermitteln wir durch unser Weiterbildungsangebot für Unternehmen und internationale Organisationen in Form von Seminaren und Trainings.
AT
A menudo, las respectivas necesidades de formación se determinan en cada una de las sedes y se aplican correspondientemente a los programas de formacióncontinua.
la continuaformación e información de los agricultores y de los ciudadanos europeos acerca de las nuevas políticas de la PAC,
der kontinuierlichen Bildung und Information der Landwirte und der europäischen Bürger über die neue Gemeinsame Agrarpolitik,
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros deben contribuir a que se cumplan los requisitos fundamentales de la presente Directiva, también mediante ofreciendo la formación profesional y continua adecuada.
Die Mitgliedstaaten sollten dazu beitragen, die Grundanforderungen dieser Richtlinie auch durch entsprechende Aus- und Fortbildungsangebote zu erfüllen.
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros deben fomentar en sus correspondientes planes de estudios y ofertas de formacióncontinua nacionales la apreciación crítica de los medios de comunicación.
Die Mitgliedstaaten sollten die kritische Beurteilung von Medien in den jeweiligen nationalen Lehrplänen und Weiterbildungsangeboten fördern.
Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento ha adoptado en segunda lectura una directiva que establece criterios comunes para las cualificaciones y para la formacióncontinua de conductores profesionales de camiones o autocares.
Die "Stand-still-Klausel" verhindere, dass die Mitgliedstaaten nachträglich Ausnahmeregeln in ihr Recht einführen, um das Erreichte zu unterlaufen.
Korpustyp: EU DCEP
Sólo podrán ofrecer cursos para la cualificación inicial o para la formacióncontinua aquellos centros que hayan sido autorizados por los Estados miembros.
Die Aufnahmekapazität des einzelnen Landes spiele eine Rolle und sei Gegenstand von Änderungsanträgen, wie auch der Begriff des "Flüchtlings".
Korpustyp: EU DCEP
Sólo podrán ofrecer cursos para la cualificación inicial o para la formacióncontinua aquellos centros que hayan sido autorizados por los Estados miembros.
Man könne nicht zulassen, dass es Einschränkungen im Zusammenhang mit minderjährigen Kindern gebe.
Korpustyp: EU DCEP
– la continua necesidad de hallar personal especializado para los servicios financieros de las Direcciones Generales y de perfeccionar la formación del personal disponible;
- die bleibende Notwendigkeit, nach qualifiziertem Fachpersonal für die Finanzabteilungen in den Generaldirektionen zu suchen und vorhandenes Personal weiterzubilden;
Korpustyp: EU DCEP
El núcleo de interés está en la disposición según la cual los examinadores ya en activo también deben recibir formacióncontinua.
Der Schwerpunkt liegt auf der Bestimmung, dass auch die bereits tätigen Fahrprüfer sich ständig weiterbilden.
Korpustyp: EU DCEP
organizar cursos de formación inicial y continua dirigidos al personal de los laboratorios nacionales de referencia y a expertos de países en desarrollo;
die Durchführung von Ausbildungs- und Weiterbildungskursen für das Personal nationaler Referenzlaboratorien sowie für Experten aus Entwicklungsländern;
Korpustyp: EU DCEP
Los diputados insisten, además, en la formacióncontinua y el desarrollo del capital humano como forma eficaz de prevenir el desempleo de larga duración.
Die Abgeordneten betonen außerdem, dass es "keinen Beweis für die Behauptung gibt, dass ein Abbau des Kündigungsschutzes und eine Schwächung der Standardarbeitsverhältnisse zu mehr Beschäftigungswachstum führen".
Korpustyp: EU DCEP
conocimiento del entorno social y del marco jurídico-social del transporte por carretera: derechos y obligaciones de los conductores en materia de formación inicial, continua y profesional.
Kenntnis des sozialen und des sozialrechtlichen Umfelds des Straßenverkehrssektor: Rechte und Pflichten der Fahrer im Bereich der Grundaus-, Weiter- und Berufsausbildung;
Korpustyp: EU DCEP
En tercer lugar, en las fases de planificación e inspección debe intervenir de manera decisiva personal independiente con una formación adecuada y continua.
Drittens: Unabhängiges, entsprechend ausgebildetes und regelmäßig geschultes Personal ist an Planung und Prüfung entscheidend beteiligt.