Trabajar en equipo, con personas amables, responsables y comprometidas, a quienes ofrecemos formaciónpermanente y cuidamos de su desarrollo personal y profesional.
Arbeit im Team mit liebenswerten, verantwortungsbewussten und engagierten Mitarbeitern, denen wir kontinuierliche Weiterbildung und berufliche wie private Entwicklung bieten.
Apoyo a las redes de cooperación en el ámbito de la formaciónpermanente de los profesores y demás personal docente.
Unterstützung von Kooperationsnetzen im Bereich der berufsbegleitenden Weiterbildung von Lehrern und sonstigem Lehrpersonal.
Korpustyp: EU DCEP
Entre los mismos se cuentan por ejemplo proyectos de apoyo a redes internacionales, formaciónpermanente de abogados en el Sudán o acompañamiento a activistas de derechos humanos en Colombia.
DE
Dazu gehören solche Projekte, die internationale Netzwerke unterstützen oder auch die Weiterbildung von Anwälten im Sudan oder die Begleitung von Menschenrechtsaktivisten in Kolumbien.
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
ofrecerán gestión de competencias, formaciónpermanente y medidas para mantener actualizadas las cualificaciones profesionales de los formadores;
ein Kompetenzmanagement bereitstellen und eine laufende Weiterbildung und Maßnahmen zur Aufrechterhaltung der beruflichen Qualifikation der Ausbilder durchführen;
Korpustyp: EU DGT-TM
fomentar la formaciónpermanente, la educación de adultos y el aprendizaje en el medio laboral;
ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
No impone que todos los centros, incluidos los centros de formación profesional y de formaciónpermanente, y en particular los privados, que dispensen dicha enseñanza sean gratuitos.
Er besagt nicht, dass alle - und insbesondere auch die privaten -schulischen Einrichtungen, die den betreffenden Unterricht oder berufliche Ausbildung und Weiterbildung anbieten, dies unentgeltlich tun müssen.
Asimismo, consideramos importante poner al descubierto las actividades de las diferentes instituciones y fomentar la creación de redes.» La formaciónpermanente del profesorado tiene un papel central.
DE
Wichtig ist uns ebenso, die Aktivitäten einzelner Institute transparent zu machen und den Aufbau von Netzwerken zu fördern.“ Eine zentrale Rolle spielt die Fortbildung der Lehrkräfte.
DE
Fortbildung, mit dem Ziel, die Kompetenzen aller Führungskräfte zu fördern und an die sich laufend verändernden Anforderungen des Bildungssektors anzupassen
EUR
Sachgebiete: verlag musik universitaet
Korpustyp: Webseite
– garantizando el aprendizaje de idiomas en el marco de una formación inicial y de una formaciónpermanente.
– im Rahmen der Erstausbildung und der Fortbildung das Erlernen von Fremdsprachen gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
La formaciónpermanente propone un determinado número de acciones reagrupadas en el Programa nacional de pilotaje (PNP) que se publica 2 veces al año en un Boletín Oficial especial.
EUR
Im Rahmen der Fortbildung wird eine Reihe von Maßnahmen angeboten, die im zentralen Programm zur Aus- und Fortbildung von Führungskräften im Erziehungswesen (PNP - Programme National de Pilotage) zusammengefasst sind, das zweimal jährlich in einer Sonderausgabe des Amtsblatts veröffentlicht wird.
EUR
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Considerando que la formaciónpermanente y el aprendizaje acelerado aumentan la productividad de las mujeres y su contribución a la economía,
in der Erwägung, dass Fortbildung und schnelleres Lernen die Produktivität von Frauen und ihren Beitrag zur Wirtschaft vergrößern,
Korpustyp: EU DCEP
Es evidente que las autoridades sanitarias deben controlar más estrechamente la información dando muestras de mayor responsabilidad en materia de formaciónpermanente de los doctores.
Es ist eindeutig, dass die Gesundheitsbehörden eine engere Kontrolle über die Informationen ergreifen müssen, indem sie eine stärkere Verantwortung für die laufende Fortbildung der Ärzte übernehmen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La cuestión de la flexiguridad está vinculada a la formaciónpermanente de los trabajadores, es decir, que la formación se considera una garantía de dedicación profesional e integración social.
Das Thema Flexicurity ist mit der Fortbildung von Personal während des gesamten Arbeitslebens verbunden; das heißt, Ausbildung ist Garant für berufliches Engagement und soziale Integration.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
para la formaciónpermanente de sus trabajadores, y
in Bezug auf die Fortbildung ihrer Beschäftigten,
Korpustyp: EU DCEP
Pide medidas orientadas al consumidor en el ámbito de la formaciónpermanente y la movilización de recursos técnicos en el sector de la tecnología de la información; apoya incentivos económicos y fiscales para dichas medidas;
fordert verbraucherorientierte Maßnahmen im Bereich der Fortbildung sowie der technischen Ausrüstung in der Informationstechnologie; unterstützt finanzielle sowie steuerliche Anreize für diese Maßnahmen;
como personas de recursos para los programas de formación de las diferentes fases de formación de la Conferencia de Religiosos, también para formaciónpermanente;
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
También son necesarios estímulos para una formación continuada permanente, para un aprendizaje a lo largo de toda la vida.
Anreize auch für eine ständigeWeiterbildung, für lebenslanges Lernen sind nötig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vocación cuidada mediante una formaciónpermanente, en la comunión, se convierte en un fuerte instrumento de evangelización, al servicio del pueblo de Dios.
Eine Berufung, die durch eine ständigeWeiterbildung in der Gemeinschaft gepflegt wird, wird zu einem machtvollen Werkzeug der Evangelisierung im Dienst des Gottesvolkes.
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Afirma con toda razón que los patronos están obligados a garantizar la formaciónpermanente de sus trabajadores.
Er stellt völlig richtig fest, daß die Arbeitgeber dazu verpflichtet sind, die ständigeWeiterbildung ihrer Arbeitnehmer zu gewährleisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3.A partir del académico 1994-95 ha sido creado el Instituto "Sacrum ministerium" para la preparación de la responsables de formaciónpermanente del clero.
Mit Beginn des Studienjahres 1994-95 wurde der Kongregation auch das Institut "Sacrum Ministerium" für die Ausbildung der Verantwortlichen für die ständigeWeiterbildung der Priester angeschlossen.
Yo concuerdo absolutamente con él en el énfasis que ha puesto en la sociedad del conocimiento y en la formaciónpermanente.
Ich stimme vollkommen mit ihm überein, wenn er besonderen Nachdruck auf die Wissensgesellschaft und die ständigeWeiterbildung legt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, apostamos por nuestros empleados/as, desarrollando programas de formación continua e incentivando su permanente crecimiento profesional y personal.
Aus diesem Grunde setzen wir auf unsere Mitarbeiter, indem wir Programme für die berufliche Weiterbildung entwickeln und die ständige berufliche und persönliche Weiterentwicklung fördern.
La Europa social debe ser la del derecho a la actividad para todos, al empleo, a la formaciónpermanente, al aumento del nivel de vida y de la protección social.
Das soziale Europa muß das Europa des Rechtes auf Arbeit für alle, auf Beschäftigung, auf ständige Fort- und Weiterbildung, auf Hebung des Lebensstandards und Verbesserung des Sozialschutzes sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
§ 5. El Ordinariato vela por la formaciónpermanente de su clero, participando también en lo que organizan con este fin a nivel local la Conferencia episcopal y el obispo diocesano.
Das Ordinariat sorgt für die ständigeWeiterbildung seiner Kleriker, die an den Programmen teilnehmen, die die Bischofskonferenz und der Diözesanbischof auf örtlicher Ebene dafür vorsehen.
Sachgebiete: religion schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Para los jóvenes sin empleo, con dificultades añadidas para encontrar un puesto de trabajo, hacen falta fórmulas imaginativas y hasta arriesgadas, incrementando los porcentajes dedicados a formación profesional, vinculando formación y experiencia laboral, y apostando decisivamente por la formaciónpermanente.
Bei den Jugendlichen, die es besonders schwer haben, einen Arbeitsplatz zu finden, tun innovative und sogar gewagte Lösungen not. Der Anteil der Jugendlichen, die eine Berufsausbildung erhalten muß vergrößert werden, Ausbildung und Berufserfahrung müssen miteinander gekoppelt werden, und die ständigeWeiterbildung ist ebenfalls ein Muß.
Estos objetivos se han de aplicar también con el afán de garantizar la formaciónpermanente de los agricultores y de los transformadores, con objeto de favorecer el desarrollo de sectores agrícolas cualitativos, eficientes y sostenibles.
Diese Ziele müssen ferner so umgesetzt werden, dass die beruflicheWeiterbildung der Landwirte und Verarbeiter gewährleistet ist, damit hochwertige, leistungsfähige und nachhaltige Agrarsektoren ausgebaut werden können.
Korpustyp: EU DCEP
Estos objetivos se aplicarán también con el afán de garantizar la formaciónpermanente de los agricultores y de los transformadores, con objeto de favorecer el desarrollo de sectores agrícolas cualitativos, eficientes y sostenibles.
Diese Ziele werden auch in dem Bestreben umgesetzt, die beruflicheWeiterbildung der Landwirte und der Inhaber der Verarbeitungsbetriebe zu gewährleisten, um in der Landwirtschaft die Entwicklung hochwertiger, leistungsfähiger und nachhaltiger Betriebe zu fördern.
Korpustyp: EU DCEP
Por lo que se refiere a la educación y la formaciónpermanente, después de la educación inicial, creo que estamos igualmente convencidos de que es el crisol en el que se debe forjar la capacidad para innovar de los individuos.
Im Hinblick auf das lebenslange Lernen und die beruflicheWeiterbildung nach der Grundausbildung, scheinen wir gleichermaßen davon überzeugt, daß sie den Schmelztiegel darstellt, in dem die innovativen Fähigkeiten des einzelnen herausgebildet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
formación permanentelebenslanges Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si leen la Estrategia Europa 2020 pueden constatar que refuerza explícitamente este modelo europeo aunando iniciativas para mejorar los resultados de áreas como la tasa de actividad, la formaciónpermanente, la adaptabilidad y la movilidad laborales, así como la inclusión social.
Liest man unsere Strategie Europa 2020, so kann man sehen, dass sie ganz genau dieses Modell von Europa unterstützt, indem sie die Bemühungen zu besseren Ergebnissen in Bereichen wie Erwerbsbeteiligung, lebenslangesLernen, Anpassung an den Arbeitsmarkt, Mobilität und soziale Eingliederung bündelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre esos ámbitos figuran la adopción de las normas que regirán el europasaporte, la Ciudad Europea de la Cultura, el informe sobre las capacidades básicas para la formaciónpermanente, el marco europeo de cualificaciones, las bibliotecas digitales y muchos otros.
Dazu gehören die Annahme von Europass-Normen, die Europäische Kulturhauptstadt, der Bericht über Schlüsselkompetenzen für lebenslangesLernen, der Europäische Qualifikationsrahmen, digitale Bibliotheken und vieles andere.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formación permanente, la formación flexible, la formación que permita a las personas adaptarse a las nuevas necesidades del mercado son absolutamente esenciales si queremos tener una sociedad en la que haya realmente oportunidades efectivas para todos, en todos los momentos de cambio.
Lebenslanges Lernen, flexible Ausbildung, eine Ausbildung, die die Menschen in die Lage versetzt, sich den neuen Anforderungen des Marktes anzupassen, sind ganz entscheidend, wenn wir eine Gesellschaft wollen, in der wirkliche Chancen für alle und zu jedem Zeitpunkt der Veränderung bestehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según uno de los textos de referencia para el programa de trabajo en la recomendación del Parlamento y el Consejo del 18 de diciembre de 2006 sobre las competencias clave para la formaciónpermanente, estas competencias incluyen "la comunicación en idiomas extranjeros y la conciencia y expresión cultural".
Einer der Referenztexte für das Arbeitsprogramm ist die Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 zu Schlüsselkompetenzen für lebenslangesLernen. Zu den dort aufgeführten Fähigkeiten zählen "Fremdsprachliche Kompetenz, Kulturbewusstsein und kulturelle Kompetenz".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los interlocutores sociales son, por supuesto, los interlocutores importantes a la hora de realizar esta agenda social, por ejemplo cuando se trata de la formaciónpermanente, de la organización del tiempo de trabajo, o tratándose de las formas atípicas de trabajo, y esperamos que estén dispuestos a negociar en todos estos ámbitos.
Wichtige Partner bei der Umsetzung dieser sozialpolitischen Agenda, beispielsweise in Sachen lebenslangesLernen, Organisation der Arbeitszeit und neue Arbeitsformen, sind selbstverständlich die Sozialpartner, und wir hoffen, dass sie zu Verhandlungen über all diese Bereiche bereit sein werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para impedirlo, es necesario conceder cada vez más importancia al concepto de «formaciónpermanente».
Um das zu vermeiden, wird man sich in Zukunft viel stärker auf den Begriff "lebenslangesLernen" konzentrieren müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También me gustaría señalar que la aplicación con éxito del objetivo de Lisboa de la formaciónpermanente depende mucho de que se financie suficiente y consistentemente, y esto deberá ser responsabilidad de toda la Unión Europea y de los Gobiernos nacionales.
Außerdem möchte ich darauf hinweisen, dass die erfolgreiche Umsetzung des Ziels „lebenslangesLernen“ aus der Lissabon-Strategie ganz stark davon abhängt, ob es vernünftig und kontinuierlich finanziert wird, und dafür sollten die gesamte EU und die nationalen Regierungen verantwortlich sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respaldamos todas las propuestas, incluso el aumento del 8,4 % previsto para impulsar la competitividad, que esperamos que consiga mantener los puestos de trabajo o crear nuevos puestos de trabajo y que contribuya al plan de recuperación económica, a la renovada estrategia de Lisboa, así como al programa de formaciónpermanente.
Wir haben jeden Vorschlag unterstützt, einschließlich der 8,4%-igen Erhöhung, die die Wettbewerbsfähigkeit ankurbeln soll. Wir hoffen, dass dies Arbeitsplätze erhalten oder neue schaffen wird und zum Konjunkturprogramm, der erneuerten Strategie von Lissabon sowie dem Programm für lebenslangesLernen beitragen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También respaldamos la investigación y el desarrollo, así como la formaciónpermanente.
Wir fördern außerdem Forschung und Entwicklung sowie lebenslangesLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo, tenemos reducciones de impuestos y procedimientos simplificados para crear empresas, formas flexibles de trabajo, formaciónpermanente por exigencias del mercado y ayuda estatal e investigación al servicio de las empresas, no en función de necesidades de la sociedad.
Auf der anderen Seite stehen Steuerbefreiungen und die Vereinfachung von Verfahren zur Förderung von Unternehmensgründungen, flexible Beschäftigungsformen, lebenslangesLernen zur Anpassung an die Anforderungen des Marktes sowie staatliche Beihilfen und Forschung, die den Unternehmen und nicht der Befriedigung der Bedürfnisse der Gesellschaft dienen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
formación permanentelebenslangen Lernens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tema del aprendizaje de idiomas es importante no solo para simplificar la comunicación y la circulación de los estudiantes y los trabajadores en la Unión Europea, sino también para evaluar las capacidades adquiridas durante la formaciónpermanente de los ciudadanos.
Das Thema des lebenslangen Lernens spielt nicht nur für die Vereinfachung der Kommunikation und der Mobilität von Schülern bzw. Studenten und Arbeitnehmern in der Europäischen Union eine wichtige Rolle, sondern auch für die Bewertung der Fähigkeiten, die Bürger während des lebenslangenLernens erwerben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos enormes desigualdades entre los Estados miembros en el campo de la educación, tal y como reconoce el informe, y por lo tanto contamos con enormes vacíos y enormes problemas en la formaciónpermanente.
In diesem Bereich gibt es, wie der Bericht vermerkt, erhebliche Ungleichgewichte zwischen den Mitgliedstaaten, und deshalb bestehen auch hinsichtlich des lebenslangenLernens große Defizite und Probleme.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es, por tanto, evidente que son necesarias todas las iniciativas en la esfera de la educación y la formaciónpermanente que la Comisión ha presentado, y es muy importante que la educación siga centrándose en las políticas de género.
So werden also alle Initiativen, die die Kommission im Bereich der Bildung und des lebenslangenLernens vorgelegt hat, gebraucht, und es ist ganz wichtig, dass wir in der Bildung den Schwerpunkt auf die Gleichstellungspolitik legen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo de la formaciónpermanente es la satisfacción de las exigencias de las grandes empresas, formas flexibles de trabajo y la creación de trabajadores permanentemente semiformados, que se verán forzados a reeducarse para generar constantemente más beneficios.
Das Ziel des lebenslangenLernens besteht darin, die Forderungen des Großkapitals zu befriedigen, flexible Beschäftigungsformen einzuführen und Arbeitnehmer hervorzubringen, die ihr Leben lang halbgebildet sind und gezwungen sein werden, Umschulungen zu absolvieren, damit permanent die Profite gesteigert werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de todo, uno de los objetivos de la formaciónpermanente es aumentar las oportunidades de empleo.
Schließlich besteht eines der Ziele des lebenslangenLernens in der Verbesserung der Beschäftigungsmöglichkeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta política conduce a la reducción de la formación general en beneficio de la formación que genera trabajadores de usar y tirar, incluso lleva a que un procedimiento interminable de formaciónpermanente sustituya a la formación general.
Eine solche Politik führt zum Niedergang der Allgemeinbildung und begünstigt eine Ausbildung, die "Einweg " Arbeitnehmer hervorbringt, ja die sogar bewirkt, dass an die Stelle der Allgemeinbildung ein endloser Prozess des lebenslangenLernens tritt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las indicaciones del documento se referían asimismo a la creación de un espacio europeo de investigación y de promoción, en todos los Estados de la Unión, de medidas convergentes en materia de investigación, de formaciónpermanente y de ocupación, superando toda forma de competencia desleal entre los Estados en materia fiscal.
Die Empfehlungen des Berichts betrafen des weiteren die Schaffung eines gemeinsamen europäischen Forschungsraums und die Förderung - in allen Mitgliedstaaten der Union - übereinstimmender Maßnahmen im Bereich der Forschung, des lebenslangenLernens und der Beschäftigungsfähigkeit, wobei jede Form des unlauteren Steuerwettbewerbs zwischen den Staaten überwunden werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El año pasado celebramos el llamado año de la formaciónpermanente, durante el cual destacamos que una segunda formación puede abrir las puertas a una nueva oportunidad o a una nueva profesión.
Im vergangenen Jahr hatten wir das sogenannte Jahr des lebenslangenLernens, in dem wir darüber geredet haben, daß man über einen zweiten Bildungsweg eine neue Chance bzw. einen anderen Beruf ergreifen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para lograrlo, debemos aplicar una auténtica política de gestión de recursos humanos y una política real de formaciónpermanente.
Hierfür müssen wir eine echte Politik der Verwaltung der Humanressourcen und eine echte Politik des lebenslangenLernens praktizieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, los beneficios se maximizan mediante la promoción de los recursos humanos, la excelencia y la cooperación creativa entre los centros de enseñanza superior y de formaciónpermanente y los sectores comerciales e industriales.
Eine Maximierung des Leistungsniveaus wird jedoch durch die Förderung des Humankapitals, durch Spitzenleistungen und durch die schöpferische Zusammenarbeit zwischen den höheren Bildungseinrichtungen und Zentren des lebenslangenLernens sowie dem Unternehmens- und dem verarbeitenden Sektor erreicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
formación permanentelebenslange Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos que incrementar la financiación en investigación y desarrollo y también tenemos que impulsar mucho más la formaciónpermanente.
Wir müssen die Mittel für Forschung und Entwicklung aufstocken, und wir müssen noch viel mehr für das lebenslangeLernen tun.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos desarrollar la formaciónpermanente como un proceso de cooperación entre el Parlamento y las fundaciones que trabajan en este campo.
Wir können das lebenslangeLernen als kooperativen Prozess zwischen dem Parlament und den mit diesen Fragen beschäftigten Stiftungen entwickeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es esencial que se adopten programas comunitarios en el marco de la Estrategia Europa 2020 en el ámbito de la formaciónpermanente y la formación profesional para mujeres, con el objetivo de aumentar los niveles de empleo entre las mujeres.
Es ist essenziell, dass EU-Programme im Rahmen der Strategie Europa 2020 verabschiedet werden, die sich auf das lebenslangeLernen und die berufliche Ausbildung von Frauen beziehen, mit dem Ziel, das Beschäftigungsniveau bei Frauen zu steigern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El siguiente punto es la formaciónpermanente.
Der nächste Punkt ist das lebenslangeLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros tienen la responsabilidad de aplicar programas específicos que promuevan la integración activa o la reincorporación de la mujer en el mercado laboral y oportunidades concretas para la formaciónpermanente destinadas a proporcionar la capacidad y cualificación necesarias.
Mitgliedstaaten tragen die Verantwortung zur Umsetzung spezifischer Programme zur Förderung der aktiven Einbindung und Reintegration von Frauen in den Arbeitsmarkt und zur Schaffung konkreter Möglichkeiten für das lebenslangeLernen, die darauf ausgerichtet sind, die notwendigen Fähigkeiten und Qualifikationen zu vermitteln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la formaciónpermanente, la ampliación de las formas flexibles de empleo, atacando los convenios colectivos, exacerbando las condiciones de seguro y jubilación y privatizando más la educación, la salud y los servicios públicos por el beneficio común en general;
das lebenslangeLernen, die Erweiterung der flexiblen Beschäftigungsformen, der Angriff auf die Tarifverträge, die Verschlechterung der Versicherungs- und Rentenbedingungen sowie die weitere Privatisierung der Bildung, des Gesundheitswesen und der öffentlichen Dienstleistungen von allgemeinem Interesse;
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para conseguir los objetivos de Lisboa es fundamental elaborar estrategias nacionales de formaciónpermanente y profesional, y que las reformas nacionales se enmarquen en un contexto europeo.
Zur Erreichung der Zielvorgaben von Lissabon ist es unerlässlich, dass nationale Strategien für das lebenslangeLernen und die berufliche Bildung erarbeitet und dass nationale Reformen in einen europäischen Kontext gestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formaciónpermanente debe convertirse en un principio importante y debemos realizar un esfuerzo combinado para luchar por esta visión, aplicando programas nacionales con la participación activa de los Estados miembros y, si es preciso, con el apoyo y las contribuciones de las comunidades.
Das lebenslangeLernen muss zu einem wichtigen Grundsatz werden, und wir müssen mit vereinten Kräften danach streben, indem wir mit der aktiven Beteiligung der Mitgliedstaaten und, falls nötig, mit der Unterstützung und mit Beiträgen der Gemeinden, nationale Programme umsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formaciónpermanente debería aplicarse como un principio, una política, una estrategia y un programa.
Das lebenslangeLernen sollte als Grundsatz, als Politik, Strategie und Programm angewandt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por este motivo, la formaciónpermanente debe abarcar todos los factores sociales.
Deshalb muss das lebenslangeLernen alle sozialen Faktoren umfassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
formación permanentelebenslangen Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los programas de formaciónpermanente deben beneficiar no sólo a los jóvenes, sino también a la población de mayor edad, que querrán trabajar muchos más años y que pueden hacerse cargo de una sólida carga de trabajo y se encuentran altamente cualificados y motivados.
Von den Programmen zum lebenslangenLernen dürfen nicht nur die jungen Leute profitieren, sondern genau so die älteren, die viel länger beschäftigt werden wollen, die belastbar, hochkompetent, und hochmotiviert sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frente a la competencia de las naciones emergentes, nuestro futuro reside en la investigación y la innovación, en el apoyo a los emprendedores, en la formaciónpermanente y en la reforma del mercado laboral.
Angesichts der Konkurrenz der Schwellenländer liegt unsere Zukunft in der Forschung und der Innovation, in der Unterstützung für die Unternehmer, im lebenslangenLernen und in der Reform des Arbeitsmarktes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo es la formaciónpermanente: producir un nuevo tipo de titulado especializado provisto de capacidades superiores en desarrollo rural, asesoramiento y gestión.
Das Ziel besteht im lebenslangenLernen, in der Herausbildung eines neuartigen akademisch ausgebildeten Spezialisten, der mit überragenden Fähigkeiten auf den Gebieten der ländlichen Entwicklung, der Beratung und des Managements ausgestattet ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos hecho esfuerzos, pero es evidente, y así se pone de manifiesto en las recomendaciones a los Estados miembros, que no se ha reconocido a la formaciónpermanente la relevancia que merece.
Auch hier unternehmen wir entsprechende Anstrengungen, aber es wird deutlich und zeigt sich auch anhand der Empfehlungen an die Mitgliedstaaten, daß dem lebenslangenLernen noch nicht die gebührende Beachtung beigemessen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para concluir, la formaciónpermanente no es un lujo ni una afición; es necesaria si las personas quieren desarrollar sus capacidades, sus conocimientos de informática, lenguas y otras aptitudes.
Abschließend sei gesagt, dass es sich beim lebenslangenLernen weder um einen Luxus noch um ein Hobby handelt; es ist eine Notwendigkeit, wenn die Menschen ihre Medienkompetenz, ihre Sprachkenntnisse oder andere Fähigkeiten verbessern wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La educación de los trabajadores para hacer que Europa sea competitiva está claramente asociada con la formaciónpermanente.
Die Aus- und Weiterbildung der Beschäftigten mit dem Ziel, die Wettbewerbsfähigkeit Europas zu verbessern, steht in einem engen Zusammenhang zum lebenslangenLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy de acuerdo con la ponente cuando critica los esfuerzos de la Comisión para la formaciónpermanente en la campaña del año 1996 y la descuidada evaluación posterior.
Ich stimme der Berichterstatterin zu, die die Beiträge der Kommission zum lebenslangenLernen während des Veranstaltungsjahres 1996 und die anschließende mangelhafte Auswertung kritisiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formaciónpermanente es un fenómeno que demanda muchos recursos.
Beim lebenslangenLernen handelt es sich um ein Phänomen, das große Ressourcen erfordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello , las medidas que fomentan la mejora de las cualificaciones y la formaciónpermanente contribuyen a la innovación y facilitan la utilización de tecnologías avanzadas .
Maßnahmen zur Höherqualifizierung und zum lebenslangenLernen tragen daher zu einem Innovationsschub bei und ermöglichen den Einsatz von Spitzentechnologien .
Korpustyp: Allgemein
el papel cambiante del conocimiento en toda la economía, incluyendo la función de los diferentes tipos de conocimientos, cualificaciones y competencias a escala mundial, la educación formal e informal y la formaciónpermanente y las inversiones y bienes inmateriales,
die sich wandelnde Rolle des Wissens in der Wirtschaft, einschließlich der Bedeutung, die den verschiedenen Arten von Wissen, Fähigkeiten und Kompetenzen in globalem Maßstab, der schulischen und außerschulischen Bildung und dem lebenslangenLernen sowie immateriellen Werten und Investitionen zukommt;
Korpustyp: EU DGT-TM
formación permanentelebenslangem Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El alcance de la formaciónpermanente no puede limitarse únicamente a los ámbitos de la educación y de la política educativa.
Die Bedeutung von lebenslangemLernen kann aber nicht beschränkt werden auf die Bereiche Bildung und Ausbildungspolitik allein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También destacamos las tareas asociadas con el fondo social, la formación profesional, la obtención de cualificaciones y la formaciónpermanente.
Außerdem haben wir die Aufgaben betont, die mit dem Sozialfonds, beruflicher Bildung, dem Erwerb fachlicher Qualifikationen und lebenslangemLernen verbunden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las mujeres de las zonas rurales deben poder beneficiarse de un mejor acceso a educación y formaciónpermanente, así como de oportunidades para conciliar la vida familiar y profesional.
Die Frauen in ländlichen Regionen sollten von einem verbesserten Zugang zur Bildung und zu lebenslangemLernen sowie von besseren Möglichkeiten, Familie und Beruf zu vereinbaren, profitieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recomienda el diálogo con los interlocutores sociales, con objeto de motivarles para que creen unas condiciones favorables con objeto de que las mujeres que han interrumpido su formación y las que tienen un bajo nivel de formación puedan mejorar su acceso a la educación y a la formaciónpermanente;
empfiehlt den Dialog mit den Sozialpartnern, um ihnen Anreize zu bieten, günstige Bedingungen zu schaffen, um den Zugang zu Bildung und lebenslangemLernen für Frauen, die ihre Ausbildung unterbrochen haben oder unzureichend qualifiziert sind, zu verbessern;
Korpustyp: EU DCEP
∙ reactivando el crecimiento económico, creando empleos y estableciendo un marco social que asocie adaptabilidad y seguridad; para ello, son necesarias para Europa una coordinación más eficaz de las políticas económicas y una reorientación de la inversión y del gasto público hacia la innovación y la formaciónpermanente,
∙ das Wirtschaftswachstum angekurbelt wird, Arbeitsplätze geschaffen werden und ein sozialer Rahmen bereitgestellt wird, der Anpassungsfähigkeit mit Sicherheit verbindet; um dies zu erreichen, wird Europa eine wirksamere Koordinierung der Wirtschaftspolitik sowie die Umleitung von Investitionen und öffentlichen Geldern zu Innovation und lebenslangemLernen benötigen;
Korpustyp: EU DCEP
El desarrollo del libro electrónico facilita y favorece la lectura como ocio, pero también como aprendizaje y conocimiento, herramientas claves en la formación y en el cumplimiento de los objetivos de una ciudadanía europea en formaciónpermanente.
Die Entwicklung des elektronischen Buches erleichtert und begünstigt das Lesen als Freizeitbeschäftigung, aber auch als Lernvorgang und Fähigkeit, was wiederum ein Schlüsselelement für die Bildung und das Erreichen des Ziels einer von lebenslangemLernen geprägten europäischen Bevölkerung darstellt.
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo pretende la Comisión hacer frente con éxito al problema de la pobreza infantil en el marco de la estrategia de 2020, a fin de que se reduzca la exclusión social y aumente el acceso de estos niños a las estructuras del sistema educativo y a la formaciónpermanente? 3.
Was gedenkt sie zu unternehmen, um im Rahmen der Strategie 2020 das Problem der Kinderarmut erfolgreich zu bekämpfen und damit die soziale Ausgrenzung zu verringern und diesen Kindern den Zugang zu Bildungseinrichtungen und lebenslangemLernen zu erleichtern? 3.
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, el Consejo Europeo reiteró el importante papel atribuido a la formaciónpermanente, integrada, por otra parte, en la estrategia europea de empleo.
Ferner bekräftigte der Europäische Rat den hohen Stellenwert, der lebenslangemLernen beigemessen wird, das im Übrigen in die europäische Beschäftigungsstrategie einbezogen ist.
Korpustyp: EU DCEP
formación permanenteFortbildungsmaßnahmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos dos programas contienen medidas que pueden contemplar la formación y la readaptación profesional de las personas despedidas, así como medidas destinadas a ayudar al personal a través de la formaciónpermanente.
Diese zwei Programme schließen Maßnahmen ein, die sich auf die Ausbildung, die Umschulung entlassener Arbeitnehmer sowie auf die Unterstützung von Arbeitnehmern durch Fortbildungsmaßnahmen erstrecken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El veterinario oficial deberá mantener al día sus conocimientos y estar al tanto de las novedades, participando periódicamente en actividades de formaciónpermanente y consultando bibliografía especializada.
Der amtliche Tierarzt hat durch regelmäßige Fortbildungsmaßnahmen und Fachliteratur seine Kenntnisse zu aktualisieren und sich über neue Entwicklungen auf dem Laufenden zu halten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si es necesario, deberán adquirir dichos conocimientos a través de actividades de formaciónpermanente.
Gegebenenfalls muss sie diese Kenntnisse durch Fortbildungsmaßnahmen erwerben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los auxiliares oficiales deberán mantener al día sus conocimientos y estar al tanto de las novedades, participando periódicamente en actividades de formaciónpermanente y consultando bibliografía especializada.
Die amtlichen Fachassistenten müssen durch regelmäßige Fortbildungsmaßnahmen und Fachliteratur ihre Kenntnisse aktualisieren und sich über neue Entwicklungen auf dem Laufenden halten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los veterinarios que ya hayan sido nombrados veterinarios oficiales y veterinarios oficiales a tiempo parcial deberán, si es necesario, adquirir los conocimientos requeridos en relación con los temas citados anteriormente a través de actividades de formaciónpermanente.
Ein bereits zum amtlichen Tierarzt bzw. zum amtlichen Tierarzt auf Teilzeitbasis ernannter Tierarzt muss erforderlichenfalls die notwendigen Kenntnisse zu den vorstehend genannten Themen durch Fortbildungsmaßnahmen erwerben.
Korpustyp: EU DCEP
Los auxiliares oficiales deberán mantener al día sus conocimientos y estar al tanto de las novedades, participando cada año en actividades de formaciónpermanente y consultando bibliografía especializada.
Dieses Betriebspersonal muss auch durch jährliche Fortbildungsmaßnahmen und Fachliteratur seine Kenntnisse aktualisieren und sich über neue Entwicklungen auf dem Laufenden halten.
Korpustyp: EU DCEP
El personal de la instalación puede tener también la obligación de mantener al día sus conocimientos mediante la formaciónpermanente, como ocurre con los auxiliares oficiales.
Betriebspersonal sollte auch gehalten sein, seine Kenntnisse durch Fortbildungsmaßnahmen zu aktualisieren, wie dies bei den amtlichen Hilfskräften der Fall ist.
Korpustyp: EU DCEP
Si es necesario, deberán adquirir dichos conocimientos a través de actividades de formaciónpermanente.
Gegebenenfalls muss er diese Kenntnisse durch Fortbildungsmaßnahmen erwerben.
Korpustyp: EU DCEP
formación permanentelebensbegleitenden Lernens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Indudablemente, la consecución de tales objetivos depende del nivel de educación y formaciónpermanente de todas las generaciones.
Die Verwirklichung dieser Ziele ist abhängig vom Stand der Bildung und des lebensbegleitendenLernens bei allen Generationen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos hemos encontrado con una gran confusión de criterios, en parte introducida por el Consejo, porque el documento publicado por la Comisión, la propuesta del año de la formaciónpermanente, era de mucha más calidad.
Wir haben einen großen Wirrwarr von Kriterien vorgefunden, der teilweise durch den Rat verursacht war, denn das von der Kommission herausgegebene Dokument, der Vorschlag zum Jahr des lebensbegleitendenLernens, hatte eine wesentliche höhere Qualität.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las capacidades profesionales relacionadas con las tecnologías digitales se incluyen actualmente entre las competencias fundamentales que debemos desarrollar en el marco de una formaciónpermanente.
Qualifikationen auf dem Gebiet der digitalen Technologien gelten heutzutage als Schlüsselkompetenzen, die es im Zeichen des lebensbegleitendenLernens immer weiter auszubauen gilt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra Comisión de Cultura ha presentado numerosas enmiendas para mejorar la propuesta inicial de la Comisión, y si hemos querido un aumento del presupuesto ha sido sobre todo introducir en Sócrates la formaciónpermanente.
Unser Kulturausschuß hat zahlreiche Änderungsanträge eingebracht, um den ursprünglichen Vorschlag der Kommission zu verbessern. Uns war vor allem an einer Erhöhung des Budgets gelegen, um eine Beteiligung von "Sokrates" am Prozeß des lebensbegleitendenLernens zu ermöglichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El FEP podrá contribuir también a la formaciónpermanente.
Aus dem EFF können auch Maßnahmen im Rahmen des lebensbegleitendenLernens unterstützt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
fomentar la formación profesional, la educación superior, la formaciónpermanente, la cooperación cultural, científica y técnica, los intercambios académicos y culturales y la mejora de la comprensión mutua entre los países y regiones socios y la Comunidad;
Förderung der beruflichen Bildung, der Hochschulbildung, des lebensbegleitendenLernens der kulturellen, wissenschaftlichen und technischen Zusammenarbeit und des akademischen und kulturellen Austauschs sowie Förderung des gegenseitigen Verständnisses der Partnerländer und -regionen und der Gemeinschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
Expresa su apoyo a las medidas en favor del concepto de formaciónpermanente, instrumento que debería proporcionar a la economía europea los recursos humanos necesarios en una sociedad del conocimiento;
unterstützt die Maßnahmen zugunsten des Konzepts des lebensbegleitendenLernens als ein Instrument, dass der europäischen Volkswirtschaft die notwendigen Humanressourcen für eine wissensgestützte Gesellschaft liefern kann;
Korpustyp: EU DCEP
formación permanentelebensbegleitende Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También quiero destacar la formaciónpermanente.
Ich unterstreiche das lebensbegleitendeLernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está siendo sumamente difícil implantar estos criterios, un sistema de valoración de la calidad, acertar, incluso, en la tipología de las enseñanzas que es preciso desarrollar para que realmente la formaciónpermanente se convierta en una base común a lo largo de toda la vida de las personas.
Die Aufstellung dieser Grundsätze, die Schaffung eines Systems der Qualitätsbewertung und die Entwicklung der richtigen Unterrichtsformen, damit das lebensbegleitendeLernen wirklich zu einer gemeinsamen Grundlage im Leben der Menschen werden kann, sind äußerst schwierig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, hemos convertido el informe en una respuesta y en una serie de recomendaciones sobre los criterios a que, en nuestra opinión, debe responder la formaciónpermanente.
Deshalb haben wir den Bericht als eine Antwort und eine Reihe von Empfehlungen zu Kriterien formuliert, denen das lebensbegleitendeLernen nach unserer Ansicht Rechnung tragen muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formaciónpermanente requiere lo contrario, es decir, continuidad y procesos largos.
Für das lebensbegleitendeLernen ist jedoch das Gegenteil erforderlich: Kontinuität und lange Zeiträume.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la mejora de la situación de los recursos humanos en el sector de la pesca por medio de operaciones encaminadas a aumentar el nivel y la diversidad de las cualificaciones profesionales, desarrollar la formaciónpermanente y mejorar las condiciones de trabajo y la seguridad;
Verbesserung der Situation für die Humanressourcen im Fischereisektor durch Vorhaben, die darauf abzielen, die beruflichen Fähigkeiten zu verbessern und zu diversifizieren, das lebensbegleitendeLernen weiter zu entwickeln und die Arbeitsbedingungen und die Sicherheit zu verbessern;
Korpustyp: EU DGT-TM
formación permanentelebenslange
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para empezar, se amplían sus atribuciones para incluir la formaciónpermanente en lugar de restringirse únicamente a la formación profesional.
Zunächst einmal wird das Arbeitsgebiet dahingehend erweitert, dass es neben der Berufsbildung auch das lebenslange Lernen umfasst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La diferencia a favor de los Estados Unidos en la carrera de la investigación y el desarrollo se ha hecho aún mayor. La armonización de las políticas de educación y formación de los Estados europeos es muy reducida, y el concepto de formaciónpermanente no está generalizándose a la velocidad debida.
Bei der Forschung und Entwicklung hat sich die Wettbewerbsschere zugunsten der Vereinigten Staaten weiter geöffnet, die Harmonisierung der Bildungs- und Ausbildungspolitik der europäischen Staaten steht noch ziemlich am Anfang, und auch das lebenslange Lernen entwickelt sich nicht in dem Tempo, in dem dies wünschenswert wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acoge favorablemente la iniciativa de la Comisión de centrarse en entornos abiertos para el aprendizaje, en particular por lo que se refiere a la formaciónpermanente, la cual ofrece también a los grupos de población de edad avanzada la posibilidad de aprender o continuar aprendiendo;
begrüßt die Initiative der Kommission, den offenen Lernumfeldern, insbesondere im Hinblick auf das lebenslange Lernen, Aufmerksamkeit zu schenken, wodurch auch den Gruppen der älteren Bürger die Chance zum (Weiter)Lernen eröffnet wird;
Korpustyp: EU DCEP
Pide al Consejo y a la Comisión que prevean una dotación presupuestaria adecuada en el marco de las próximas perspectivas financieras para todas las acciones que se refieren a la educación y la formaciónpermanente, de la que dependerá ampliamente la realización de los objetivos de la Estrategia de Lisboa;
fordert den Rat und die Kommission auf, im Rahmen der nächsten Finanziellen Vorausschau eine angemessene Mittelausstattung für alle Maßnahmen vorzusehen, die das lebenslange Lernen betreffen, da davon die Verwirklichung der Ziele der Lissabonner Strategie in hohem Maße abhängen wird;
Korpustyp: EU DCEP
– la elaboración de soluciones financieras institucionales para las PYME a nivel supraempresarial con objeto de ayudarles a comprometerse más activamente a favor de la formación continua y de la formaciónpermanente,
– institutionelle finanzielle Lösungen für die KMU auf unternehmensübergeordneter Ebene erarbeiten, um ihnen zu helfen, sich aktiver für die laufende Weiterbildung und das lebenslange Lernen einzusetzen,
Korpustyp: EU DCEP
formación permanentelebenslange Weiterbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, este fondo desempeña una función significativa en los ámbitos de la educación de los trabajadores, la formación profesional permanente, la mejora de las oportunidades laborales y la integración de los trabajadores del mercado laboral.
Darüber hinaus spielt dieser Fonds eine entscheidende Rolle, wenn es um die Ausbildung von Arbeitnehmern, eine lebenslange berufliche Weiterbildung, die Verbesserung der Arbeitsmöglichkeiten und die Integration von Arbeitnehmern in den Arbeitsmarkt geht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuerda a todos los participantes en el Foro de Alto Nivel celebrado el 15 de junio de 2000 en Bruselas su responsabilidad en la consolidación de la estrategia definida en Lisboa; pide a los interlocutores sociales que lleguen a acuerdos sobre el trabajo temporal, el teletrabajo y la formaciónpermanente;
erinnert alle Teilnehmer des am 15. Juni 2000 in Brüssel zusammengetretenen Forums auf hoher Ebene an ihre Verantwortung, die in Lissabon ausgearbeitete Strategie zu konsolidieren; fordert die Sozialpartner auf, Vereinbarungen über befristete Arbeitsverträge, Telearbeit und lebenslangeWeiterbildung zu erzielen;
Korpustyp: EU DCEP
Recursos humanos, incluidas becas para investigadores jóvenes, becas de formaciónpermanente y promoción profesional, cooperación entre la industria y el mundo académico y premios a la excelencia.
ES
Humanressourcen, z. B. Stipendien für junge Forscher oder lebenslangeWeiterbildung und Karriereentwicklung, Partnerschaften zwischen Industrie und Hochschulen sowie Auszeichnungen für herausragende Leistungen.
ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
formación permanenteständigen Weiterbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestra educación, en los seminarios, en la formaciónpermanente de los sacerdotes, debemos ayudarles a estar realmente cerca de Cristo, a aprender de Cristo, para ayudar así a nuestros hermanos los hombres, a los cristianos, y no ser sus enemigos.
In unserer Ausbildung, in den Seminarien, in der ständigenWeiterbildung der Priester müssen wir den Priestern helfen, Christus wirklich nahe zu sein, von Christus zu lernen, und so Helfer und nicht Feinde unserer Mitmenschen, unserer Mitchristen zu sein.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Por tanto, haremos todo lo posible para dejar claro cuál es la enseñanza de la Iglesia y para ayudar en la educación, en la preparación de los sacerdotes, en la formaciónpermanente; haremos todo lo posible para curar y reconciliar a las víctimas.
Daher werden wir alles in unserer Macht Stehende tun, um zu erklären, was die Lehre der Kirche ist, und in der Ausbildung und Vorbereitung von Priestern helfen, in der ständigenWeiterbildung, und wir werden alles in unserer Macht Stehende tun, um die Opfer zu heilen und zu versöhnen.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
De hecho, la comprensión del sacerdocio ministerial está vinculada a la fe y requiere, de modo cada vez más firme, una continuidad radical entre la formación recibida en el seminario y la formaciónpermanente.
Das Verständnis des Amtspriestertums ist nämlich an den Glauben gebunden und verlangt auf immer eindringlichere Weise eine radikale Kontinuität zwischen der Ausbildung im Priesterseminar und der ständigenWeiterbildung.
Necesitamos la formaciónpermanente y la educación en cultura general para estar en condiciones de oponer resistencia al intento de crear un estado europeo totalitario, cuyo buró político seríamos nosotros.
Wir brauchen lebensbegleitendesLernen und allgemeinbildendes Wissen, um uns den Versuchen der Europäischen Union zu widersetzen, einen solchen totalitären Staat zu schaffen und sein Politbüro zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia sueca que se inicia el 1 de enero de 2001 ha dicho que la formaciónpermanente será uno de sus temas preferentes.
Die am 1. Januar 2001 beginnende schwedische Ratspräsidentschaft hat angekündigt, dass lebensbegleitendesLernen eines ihrer vorrangigen Themen sein wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
I. Considerando que los factores sociales como la educación y la formaciónpermanente, el nivel de cualificación de la mano de obra, la calidad del trabajo y la consideración más atenta de las formas innovadoras de organización del trabajo son factores productivos de importancia cada vez mayor para la competitividad de la industria europea,
I. in der Erwägung, dass die Sozialfaktoren wie allgemeine und berufliche Bildung und lebensbegleitendesLernen, Qualifikationsniveau der Arbeitskräfte, Qualität der Arbeit, bessere Berücksichtigung der innovativen Formen der Arbeitsorganisation, Produktionsfaktoren von zunehmender Bedeutung für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie sind,
Korpustyp: EU DCEP
formación permanentelebenslangen Weiterbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comparte la opinión de la Comisión en el sentido de que los interlocutores sociales deben ocupar un lugar central en el acompañamiento y la gestión de las reestructuraciones para favorecer la movilidad de los trabajadores en Europa y fomentar la puesta en práctica de la formaciónpermanente siempre que sea útil;
teilt die Auffassung der Kommission, wonach die europäischen Sozialpartner bei der Begleitung und dem Management von Umstrukturierungen einen zentralen Platz einnehmen müssen, um die Mobilität der Arbeitnehmer in Europa zu begünstigen und die Einführung der lebenslangenWeiterbildung zu fördern, sofern dies zweckmäßig ist;
Korpustyp: EU DCEP
Recuerda que, para que los trabajadores puedan beneficiarse plenamente, la formaciónpermanente ha de poder ser validada con diplomas y certificados; llama la atención sobre la necesidad de generalizar la práctica de validar los conocimientos adquiridos;
stellt fest, dass bei der lebenslangenWeiterbildung die Möglichkeit bestehen muss, Diplome und Zeugnisse zu erwerben, wenn sie den Arbeitnehmern in vollem Umfang zugute kommen soll; weist darauf hin, dass die Anerkennung erworbener Abschlüsse allgemein durchgesetzt werden muss;
Korpustyp: EU DCEP
formación permanentelebenslangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, no hay duda de que debemos anticipar las ofertas de educación y formación continua, así como las estrategias de formaciónpermanente orientándolas hacia la sostenibilidad.
Es ist aber klar, dass wir antizipierend Bildungs-, Weiterbildungsangebote sowie Strategien des lebenslangen Lernens auf Nachhaltigkeit ausrichten müssen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Pretende la Comisión desarrollar alguna plataforma de información y educación en lugares de trabajo, en colaboración con los agentes sociales y en el marco de los programas de formaciónpermanente, con el objetivo de proteger la renta del trabajador‑consumidor?
Ist es beabsichtigt, an den Arbeitsstätten in Zusammenarbeit mit sozialen Trägern und innerhalb der Programme des lebenslangen Lernens ein Forum für Aufklärung und Bildung zu schaffen, um das Einkommen der Arbeitnehmer/Verbraucher zu schützen?
Korpustyp: EU DCEP
formación permanentelebenslange Fortbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de los enfoques por segmentos de público destinatario, es necesario desarrollar una medida transversal orientada hacia la formaciónpermanente de los directivos y los trabajadores en las pequeñas empresas y las microempresas así como de los responsables de sus organismos intermediarios y de los formadores.
Als Ergänzung zu einem Vorgehen nach Segmenten von Zielgruppen ist es notwendig, eine Querschnittmaßnahme zu schaffen, die auf die lebenslangeFortbildung der leitenden Angestellten und der Arbeitnehmer in kleinen und Kleinstbetrieben sowie der verantwortlichen Mitarbeiter ihrer zwischengeschalteten Organisationen und der Ausbilder ausgerichtet ist.
Korpustyp: EU DCEP
apoye la educación, la formaciónpermanente, incluidos el aprendizaje de lenguas, e-learning, e-Europa y cualquier otra nueva industria tecnológica, las PYME, el deporte y los medios de comunicación;
die Bildung, die lebenslangeFortbildung, einschließlich des Erlernens von Sprachen, des e-Lernens, des e-Europa und anderer neuer Technologien, die KMU, den Sport und die Medien zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
formación permanenteWeiterbildungsmaßnahmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como ciudadana italo-suiza, me complace que Suiza sea el primer país que no forma parte de la Unión Europea en participar en programas educativos de la UE destinados a los jóvenes, tanto en materia de educación superior como en la formaciónpermanente.
Als italienisch-schweizerische Bürgerin bin ich glücklich, dass die Schweiz das erste Land außerhalb der Europäischen Union ist, das an Ausbildungsprogrammen der EU für junge Menschen sowohl in der Hochschulbildung als auch in Weiterbildungsmaßnahmen teilnimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según los datos estadísticos, la realidad es preocupante: el número total de trabajadores que participa en los procesos de formaciónpermanente correspondía al 8 %, pero a finales de 2003 sólo era del 8,5 %.
Die statistischen Daten fördern eine besorgniserregende Realität zutage: 1998 betrug die Gesamtzahl der an Weiterbildungsmaßnahmen beteiligten Arbeitnehmer 8% und dieser Prozentsatz ist bis Ende 2003 lediglich auf 8,5% gestiegen.
Korpustyp: EU DCEP
formación permanentelebensbegleitenden Lernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tales acciones irán destinadas a investigadores en todas las etapas de sus carreras, desde la formación inicial para la investigación específicamente destinada a los jóvenes, a la formaciónpermanente y el desarrollo de las carreras en los sectores público y privado.
Diese Maßnahmen richten sich an Forscher in allen Stadien ihrer Laufbahn, von der Forschungserstausbildung, die sich besonders an junge Menschen wendet, bis zum lebensbegleitendenLernen und der Laufbahnentwicklung im öffentlichen und im privaten Sektor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las ayudas contempladas en el apartado 1 podrán contribuir a la formaciónpermanente.
Die Unterstützung gemäß Absatz 1 kann einen Beitrag zum lebensbegleitendenLernen leisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
formación permanente del franquiciado
.
.
Modal title
...
sesiones de formación permanente
.
Modal title
...
formación permanente del profesorado
.
.
Modal title
...
formación profesional inicial y permanente
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit formación permanente
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– para la formaciónpermanente;
– für die ständige Ausbildung ihrer Beschäftigten;
Korpustyp: EU DCEP
Presupuesto anual de formación, incluida la formación profesional permanente
Jährlicher Ausbildungshaushalt, der CVT einschließt
Korpustyp: EU DGT-TM
número total de participantes en cursos de formación profesional permanente,
Gesamtzahl der Teilnehmer an Weiterbildungskursen,
Korpustyp: EU DGT-TM
una mayor participación en la educación y la formaciónpermanente,
der verstärkten Teilnahme an der allgemeinen und beruflichen Bildung während des gesamten Lebens,
Korpustyp: EU DGT-TM
Costes elevados de los cursos de formación profesional permanente
Geeignete CVT-Kurse werden auf dem Markt nicht angeboten.
Korpustyp: EU DGT-TM
grupo, Comité de Representantes Permanentes (Coreper) y formación del Consejo.
ES
La planificación de la formación profesional permanente en la empresa da lugar a un plan o programa de formación
Es werden strukturierte Interviews mit den Beschäftigten durchgeführt mit dem Ziel, den spezifischen Ausbildungsbedarf der Beschäftigten festzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La formación a que hacen referencia los apartados 1 y 2 tendrá carácter inicial y permanente.
Die in den Absätzen 1 und 2 genannte Schulung erfolgt in Form einer Erstunterweisung sowie als Auffrischungsschulung.
Korpustyp: EU DCEP
La formación mencionada en los puntos 1 y 2 tendrá carácter inicial y permanente.
Die in den Nummern 1 und 2 genannte Schulung erfolgt in Form einer Erstunterweisung sowie als Auffrischungsschulung.
Korpustyp: EU DCEP
, educación y formaciónpermanente, fortalecimiento de la cohesión social, y desarrollo sostenible;
es, der lebensbegleitenden Erziehung und Ausbildung, der Verstärkung des gesellschaftlichen Zusammenhalts und der nachhaltigen Entwicklung;
Korpustyp: EU DCEP
Toda persona tiene derecho a la educación y al acceso a la formación profesional y permanente .
Dieses Recht umfasst die Möglichkeit , unentgeltlich am Pflichtschulunterricht teilzu -
Korpustyp: Allgemein
formaciónpermanente y actualización periódica de los conocimientos y habilidades existentes;
fortlaufende Schulung und regelmäßige Aktualisierung vorhandener Kenntnisse und Fähigkeiten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cursos de formación profesional permanente para las personas ocupadas durante el año anterior (2004)
Weiterbildungskurse für Personen, die im Vorjahr (2004) beschäftigt waren
Korpustyp: EU DGT-TM
Previsiones de cursos de formación profesional permanente para las personas ocupadas durante el año siguiente (2006)
Weiterbildungskurse erwartet für Personen, die im darauf folgenden Jahr (2006) beschäftigt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Participantes en cursos de formación profesional permanente — Menores de 25 años
Teilnehmer an Weiterbildungskursen: Beschäftigte unter 25 Jahren
Korpustyp: EU DGT-TM
Participantes en cursos de formación profesional permanente — De 25 a 54 años
Teilnehmer an Weiterbildungskursen: Beschäftigte, 25—54 Jahre
Korpustyp: EU DGT-TM
Participantes en cursos de formaciónpermanente — De 55 años o más
Teilnehmer an Weiterbildungskursen: Beschäftigte, 55 Jahre und älter
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) dedicado al conjunto de cursos de formación profesional permanente
Insgesamt auf Weiterbildungskurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) para cursos internos de formación profesional permanente
Auf interne Weiterbildungskurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) para cursos externos de formación profesional permanente
Auf externe Weiterbildungskurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) dedicado a cursos de formación profesional permanente — Hombres
Von männlichen Beschäftigten auf Weiterbildungskurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) dedicado a cursos de formación profesional permanente — Mujeres
Von weiblichen Beschäftigten auf Weiterbildungskurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel de la estructura formal — Proceso presupuestario relacionado con la formación profesional permanente
Rolle und formale Struktur: Gegenstand der Weiterbildungsmaßnahme
Korpustyp: EU DGT-TM
Falta de cursos de formación profesional permanente adecuados en el mercado
Fehlen geeigneter Weiterbildungskurse auf dem Markt
Korpustyp: EU DGT-TM
Dificultades para evaluar las necesidades de la empresa en materia de formación profesional permanente
Schwierigkeiten bei der Bewertung des Weiterbildungsbedarfs des Unternehmens
Korpustyp: EU DGT-TM
La empresa ha tenido dificultades para evaluar sus necesidades en materia de formación profesional permanente
Das Unternehmen hatte Probleme, seinen Weiterbildungsbedarf zu bewerten
Korpustyp: EU DGT-TM
Coste de los cursos de formación profesional permanente demasiado elevado para la empresa
Die Kosten von Weiterbildungskursen waren für das Unternehmen zu hoch
Korpustyp: EU DGT-TM
número total de empresas que han ofrecido cursos de formación profesional permanente,
Gesamtzahl der Unternehmen, die Weiterbildungskurse durchgeführt haben,
Korpustyp: EU DGT-TM
Persona o unidad de la empresa encargada de la organización de la formación profesional permanente
Im Unternehmen für CVT zuständige Person oder Abteilung
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) dedicado al conjunto de cursos de formación profesional permanente
Insgesamt auf CVT-Kurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) para cursos internos de formación profesional permanente
Auf interne CVT-Kurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de trabajo remunerado (en horas) para cursos externos de formación profesional permanente
Auf externe CVT-Kurse verwendete bezahlte Arbeitszeit (in Stunden)
Korpustyp: EU DGT-TM
Costes de los cursos de formación profesional permanente: costes salariales de los formadores internos (en EUR)
Kosten für CVT-Kurse: Arbeitskosten — interne Ausbilder (in EUR)
Korpustyp: EU DGT-TM
Habrá de integrarse la dimensión empresarial en la formaciónpermanente desde la escuela.
Zu diesem Zweck empfiehlt es sich, Partnerschaften mit Unternehmen einzugehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Coste total de la formación profesional permanente: debe calcularse (C7sub + B5a – B5b en EUR)
Gesamtkosten CVT: zu ermitteln (C7sub + B5a – B5b (in EUR))
Korpustyp: EU DGT-TM
Aspectos que se han tenido en cuenta para asegurar la calidad de la formación profesional permanente
Zur Gewährleistung der Qualität von CVT zu berücksichtigende Aspekte:
Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluación de los resultados de las actividades de formación profesional permanente
Bewertung der Ergebnisse der CVT-Maßnahmen:
Korpustyp: EU DGT-TM
El personal dispone de un tiempo limitado para participar en actividades de formación profesional permanente
Begrenzt verfügbare Zeit des Personals für Teilnahme an CVT
Korpustyp: EU DGT-TM
El personal no dispone de tiempo para participar en actividades de formación profesional permanente
Personal hat keine Zeit für die Teilnahme an CVT.
Korpustyp: EU DGT-TM
la formaciónpermanente y la actualización periódica de los conocimientos y habilidades existentes;
fortlaufende Schulung und regelmäßige Aktualisierung vorhandener Kenntnisse und Fähigkeiten;
Korpustyp: EU DGT-TM
la motivación de las personas para acceder a la educación y a la formación permanentes;
ES
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Dichos miembros permanentes deberían cooperar con los miembros no permanentes de los tribunales de selección, pero recibirían una formación diferente y tendrían tareas distintas.
Diese ständigen Mitglieder würden zwar mit den nicht ständigen Mitgliedern der Prüfungsausschüsse zusammenarbeiten, aber andere Schulungsmaßnahmen durchlaufen und andere Aufgaben wahrnehmen.
Korpustyp: EU DCEP
Normas básicas de la formación de los Diáconos permanentes - Directorio para el ministerio y la vida de los Diáconos permanentes [Alemán, Español, Francés, Inglés, Húngaro, Italiano, Latín, Portugués]
Grundnormen für die Ausbildung der ständigen Diakone - Direktorium für den Dienst und das Leben der ständigen Diakone [Deutsch, Englisch, Französisch, Hungarisch, Italienisch, Lateinisch, Portugiesisch, Spanisch]
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los sistemas de calidad de formación profesional y formaciónpermanente son una respuesta a los crecientes problemas derivados del cambio demográfico.
Qualifizierte Bildungs- und Weiterbildungssysteme sind eine Antwort auf zunehmende Probleme der demographischen Entwicklung.
Korpustyp: EU DCEP
No queremos formaciónpermanente en Europa, sino un compromiso por el que toda formación culmine siempre con un año por lo menos en un puesto de trabajo.
Es darf in der Europäischen Union keine unverbindliche Ausbildung mehr erfolgen, sondern es muß die Verpflichtung gelten, daß einer Ausbildung stets eine mindestens einjährige Beschäftigung folgen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Costes de los cursos de formación profesional permanente: centro o salas de formación y material pedagógico para los cursos de FPP (en EUR)
Kosten für CVT-Kurse: Ausbildungszentrum oder Räume sowie Unterrichtsmaterial für CVT-Kurse (in EUR)
Korpustyp: EU DGT-TM
d bis) creación de infraestructuras comunes para sistemas transnacionales permanentes de formación y educación que estén al servicio, en particular, de la formación en dos o más idiomas;
da) Die Schaffung von gemeinsamen Infrastrukturen für ständige grenzüberschreitende Bildungs- und Ausbildungssysteme, die insbesondere der zwei- und mehrsprachigen Ausbildung dienen;
Korpustyp: EU DCEP
iMove es una iniciativa del Ministerio Federal de Educación e Investigación destinada a internacionalizar los servicios de formación profesional y formaciónpermanente existentes en Alemania.
DE
iMOVE (International Marketing of Vocational Education) ist eine Initiative vom Bundesministerium für Bildung und Forschung zur Internationalisierung deutscher Aus- und Weiterbildungsdienstleistungen.
DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Variables sobre las que se deben recoger datos procedentes de las empresas en las que se proporcionaron cursos de FPP u otras formas de formación profesional permanente: calidad, resultados y dificultades de la formación profesional permanente
Bei Unternehmen zu erhebende Variablen, die CVT-Kurse und andere Formen von CVT angeboten haben: Qualität von CVT, Ergebnisse und Schwierigkeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
Las estadísticas sobre educación, formación y aprendizaje permanente son de la mayor importancia como base para las decisiones políticas.
Statistiken über die allgemeine und berufliche Bildung sind von höchster Bedeutung als Grundlage für politische Entscheidungen.
Korpustyp: EU DCEP
A esos niños se les negaba una formación, y padecían también una grave desnutrición y una falta de atención permanente.
Die dort lebenden Kinder erhalten keine Bildung und leiden unter schwerer Unterernährung und jahrelanger Vernachlässigung.
Korpustyp: EU DCEP
Abogó por una acción permanente, fomentando la cultura de la prevención y la formación continua de los trabajadores marítimos.
Er bringe daher einen mündlichen Änderungsantrag ein, der laute, dass das EP seine Sorge und Unzufriedenheit in Anbetracht der Nichterfüllung der italienischen Garantien zum Ausdruck bringe.
Korpustyp: EU DCEP
Abogó por una acción permanente, fomentando la cultura de la prevención y la formación continua de los trabajadores marítimos.
Ebenso wolle die Kommission bei den Hafenkontrollen, Absprachen mit Drittstaaten und der Sprachenregelung auf Schiffen weitere Fortschritte erzielen.
Korpustyp: EU DCEP
El Tratado de Reforma permite la formación de un núcleo militar europeo a través de una "cooperación estructurada permanente".
Mit dem Reformvertrag wird ein militärisches Kerneuropa durch das Instrument der "Ständigen Strukturierten Zusammenarbeit" ermöglicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Opino que habría que exigir al gobierno sueco que proponga estos objetivos cuantitativos en relación con la formaciónpermanente.
Meines Erachtens können wir von der schwedischen Regierung verlangen, dass sie für die lebensbegleitende Erwachsenenbildung solche quantitativen Ziele vorschlägt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Costes de los cursos de formación profesional permanente — Tasas y pagos para cursos destinados a los trabajadores
Gebühren für Weiterbildungskurse: Gebühren und Zahlungen für Kurse für Mitarbeiter
Korpustyp: EU DGT-TM
Una inversión en formación profesional permanente realizada en un año anterior no ha debido repetirse en 2005
In einem vorangegangenen Jahr wurde eine Weiterbildungsinvestition getätigt, so dass 2005 keine neuen Investitionen erforderlich waren
Korpustyp: EU DGT-TM
relación entre el número total de participantes en cursos de formación profesional permanente y el número total de personas ocupadas,
Verhältnis zwischen der Gesamtzahl der Teilnehmer an Weiterbildungskursen und der Gesamtzahl der Beschäftigten,
Korpustyp: EU DGT-TM
coste total de los cursos de formación profesional permanente en relación con las empresas que ofrecen cursos de este tipo,
Gesamtkosten der Weiterbildungskurse, bezogen auf Unternehmen, die Weiterbildungskurse anbieten;
Korpustyp: EU DGT-TM
tasas de respuesta parcial a las cuestiones siguientes con respecto a empresas que ofrecen cursos de formación profesional permanente:
Item-Response-Quoten für folgende Angaben im Hinblick auf Unternehmen, die Weiterbildungskurse anbieten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Acuerdos nacionales, sectoriales o de otro tipo entre los interlocutores sociales en relación con el suministro de formación profesional permanente
Nationale, sektorale oder andere Vereinbarungen zwischen den Sozialpartnern, durch die das CVT-Angebot abgedeckt wird
Korpustyp: EU DGT-TM
a las empresas que impartan cursos de formación profesional permanente en 2010 [(B1a o B1b) = SÍ], o
Unternehmen, die 2010 CVT-Kurse anbieten ((B1a oder B1b) = JA) oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Costes de los cursos de formación profesional permanente: tasas y pagos para cursos destinados a los trabajadores (en EUR)
Für CVT-Kurse anfallende Kosten: Gebühren und Zahlungen für Kurse für Beschäftigte (in EUR)
Korpustyp: EU DGT-TM
Costes de los cursos de formación profesional permanente: reembolso de gastos de desplazamiento y de estancia (en EUR)
Kosten für CVT-Kurse: Reisekosten und Tagegelder (in EUR)
Korpustyp: EU DGT-TM
coste total de los cursos de formación profesional permanente en relación con las empresas que ofrecen cursos de este tipo,
Gesamtzahl der Stunden für CVT-Kurse als Funktion von Unternehmen, die CVT-Kurse anbieten, Stundenzahl solcher intern oder extern verwalteter Kurse als Funktion von Unternehmen, die CVT-Kurse anbieten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Establece un puente entre los puestos de trabajo y el centro de formaciónpermanente de la Festo Academy.
Sachgebiete: marketing auto ressorts
Korpustyp: Webseite
Las principales razones son que los trabajadores están haciendo acciones de formación o que no han podido encontrar un trabajo permanente.
Hauptgründe dafür sind, dass die Erwerbstätigen entweder ein Studium bzw. eine Ausbildung absolvieren oder sie keine unbefristete Arbeitsstelle finden konnten.
Korpustyp: EU DCEP
Es necesario precisar cuáles son las condiciones para encontrar un nuevo equilibrio entre flexibilidad y seguridad: la empleabilidad y la formaciónpermanente.
Es muss präzisiert werden, welches die Voraussetzungen für ein neues Gleichgewicht zwischen Flexibilität und Sicherheit sind: die Beschäftigungsfähigkeit und die ständige Ausbildung.
Korpustyp: EU DCEP
una mayor participación en la educación y la formaciónpermanente, mediante medidas tendentes a lograr una disminución significativa del abandono escolar
Förderung einer verstärkten Beteiligung an der allgemeinen und beruflichen Bildung während des gesamten Lebens, u.a. durch Maßnahmen, die auf eine signifikante Verringerung der Zahl von vorzeitigen Schulabgängen
Korpustyp: EU DCEP
Es necesario que, en materia de aprendizaje permanente, se haga referencia, además de a la formación profesional, a la ampliación de conocimientos y la educación de los trabajadores.
Die Aktualisierung des Lernangebots muss sich sowohl auf die berufliche Qualifikation beziehen als auch auf die Ausweitung des Wissens und der Bildung der berufstätigen Bürger.
Korpustyp: EU DCEP
En algunos países, como Francia, Suecia, Alemania e Italia, tienen reconocido un derecho de acceso gratuito, en el marco de la formación general, a las colecciones permanentes.
In mehreren europäischen Ländern wie Frankreich, Schweden, Deutschland und Italien haben Studierende daher im Rahmen der Allgemeinbildung kostenfreien Zugang zu Dauerausstellungen.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la oncología no está reconocida como especialidad médica en todos los Estados miembros de la UE y que debe ofrecerse una formación médica permanente,
in der Erwägung, dass die Onkologie nicht in allen EU-Mitgliedstaaten als medizinisches Spezialgebiet anerkannt ist, und dass fortlaufende medizinische Schulung erfolgen muss,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la oncología no está reconocida como especialidad médica en todos los Estados miembros y que debe ofrecerse una formación médica permanente,
in der Erwägung, dass die Onkologie nicht in allen Mitgliedstaaten als medizinisches Spezialgebiet anerkannt ist, und dass fortlaufende medizinische Schulung erfolgen muss,
Korpustyp: EU DCEP
Varios Estados miembros están a favor de la creación de una academia europea de policía como una red permanente de institutos nacionales de formación.
Einige Mitgliedstaaten möchten diese Europäische Polizeiakademie als dauerhaftes Netzwerk der nationalen Schulungseinrichtungen gestalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las prioridades en los nuevos objetivos en materia de recursos humanos son muy similares a las actuales: adaptabilidad profesional, formaciónpermanente, inclusión social y planteamiento preventivo del desempleo.
Die Prioritäten der neuen Personalziele sind denen sehr ähnlich, die gegenwärtig verfolgt werden: berufliche Anpassung, weiterführendes Training, soziale Integration und eine präventive Annäherung an die Arbeitslosigkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
relación entre el número total de empresas que han ofrecido cursos de formación profesional permanente y el número total de empresas,
Verhältnis zwischen der Gesamtzahl der Unternehmen, die Weiterbildungskurse durchgeführt haben, und der Gesamtzahl der Unternehmen,
Korpustyp: EU DGT-TM
cursos de formación profesional permanente por grupos de edad específicos en relación con las empresas que ofrecen cursos de este tipo,
Weiterbildungskurse nach spezifischen Altersgruppen, bezogen auf Unternehmen, die Weiterbildungskurse anbieten,
Korpustyp: EU DGT-TM
número total de participantes (hombres y mujeres) en cursos de formación profesional permanente en relación con las empresas que ofrecen cursos de este tipo,
Gesamtzahl der Kursteilnehmer (Männer und Frauen), bezogen auf Unternehmen, die Weiterbildungskurse anbieten,
Korpustyp: EU DGT-TM
número total de horas dedicadas a cursos de formaciónpermanente (por hombres y mujeres) en relación con las empresas que ofrecen cursos de este tipo,
Gesamtzahl der in Weiterbildungskursen verbrachten Stunden (Männer und Frauen), bezogen auf Unternehmen, die Weiterbildungskurse anbieten,
Korpustyp: EU DGT-TM
número total de horas dedicadas a cursos de formaciónpermanente internos y externos en relación con las empresas que ofrecen cursos de este tipo,
Gesamtzahl der in internen und externen Weiterbildungskursen verbrachten Stunden, bezogen auf Unternehmen, die Weiterbildungskurse anbieten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Las secciones 5 y 6 se dirigen a las empresas que impartan cursos de formación profesional permanente en el año de referencia [(B1a o B1b) = SÍ]
Die folgenden Abschnitte 5 und 6 gelten für Unternehmen, die CVT-Kurse im Bezugsjahr anbieten ((B1a oder B1b) = JA).
Korpustyp: EU DGT-TM
a las empresas que proporcionen otras formas de formación profesional permanente [(B2a o B2b o B2c o B2d o B2e) = SÍ].
Unternehmen, die andere Formen von CVT anbieten ((B2a oder B2b oder B2c oder B2d oder B2e) = JA).
Korpustyp: EU DGT-TM
j) Impartir formaciónpermanente sobre la detección y evaluación de todos los trastornos mentales y la depresión a los profesionales de la salud.
j) ältere Menschen ermuntern, eine aktive und gesunde Lebensweise beizubehalten oder aufzunehmen, einschließlich körperlicher Betätigung und Sport.
Korpustyp: UN
recibirá formaciónpermanente con la frecuencia necesaria para asegurarse de mantener las competencias que posee y adquirir otras nuevas que incorporen los avances en materia de seguridad aérea.
Wiederholungsschulungen absolvieren, deren Häufigkeit gewährleistet, dass vorhandene Kompetenzen aufrechterhalten und neue Kompetenzen erworben werden, um Entwicklungen auf dem Gebiet der Luftsicherheit Rechnung zu tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
número total de participantes (hombres y mujeres) en cursos de formación profesional permanente en relación con las empresas que ofrecen cursos de este tipo,
Gesamtzahl der Arbeitsstunden als Funktion von Auskunftseinheiten und Arbeitskosten insgesamt als Funktion von Auskunftseinheiten;Item-Response-Quoten für Folgendes in Bezug auf Unternehmen, die CVT-Kurse anbieten:
Korpustyp: EU DGT-TM
número de personas ocupadas según las estadísticas estructurales de las empresas (SBS) y número de personas ocupadas según la encuesta sobre la formación profesional permanente (CVTS),
Zahl der Beschäftigten aus den Statistiken zur Unternehmensstruktur und Zahl der Beschäftigten aus der CVTS;
Korpustyp: EU DGT-TM
Agente, debidamente acreditado por el organismo de control competente, que posee una formación apropiada y permanente para efectuar operaciones de control de conformidad.
Von der zuständigen Kontrollstelle beauftragte Person mit entsprechender Dauer-Fachausbildung zur Durchführung der Konformitätskontrolle.