linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
formato de los datos Datenformat 12

Verwendungsbeispiele

formato de los datos Datenformat
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

RSS es un formato de datos para el intercambio de noticias y contenidos web. DE
RSS ist ein Datenformat zum Austausch von Nachrichten und Web-Inhalten. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
A continuación se presenta una lista de los requisitos en materia de formato de datos de los RNL.
Es folgt eine Liste der Anforderungen an das Datenformat der NRF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dependiendo del formato de datos del componente de salida, la ventana de resultados muestra:
Je nach Datenformat der Ausgabekomponente wird in der Ausgabevorschau Folgendes angezeigt:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cuál sería el formato de datos adecuado para estos documentos?
Welches wäre das richtige Datenformat für diese Dokumente?
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
He aquí un ejemplo de un formato de datos tabular:
Dies ist ein Beispiel für ein tabellarisches Datenformat:
Sachgebiete: meteo internet informatik    Korpustyp: Webseite
El formato de datos RAW X3F para imágenes de alta calidad
Das X3F RAW Datenformat für hochqualitative Bilder.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
1995 Karlheinz Brandenburg desarrollo el formato de datos MP3. Y en 2005 ingenieros alemanes construyeron el Airbus 380, avión de pasajeros más grande del mundo. DE
1995 entwickelte Karlheinz Brandenburg das Datenformat MP3. Und 2005 bauten deutsche Ingenieure das größte Passagierflugzeug der Welt, den Airbus 380. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de conversión de gama de baudios, formato de datos y protocolo Handshake DE
Konvertierung von Baudrate, Datenformat und Handshake-Protokoll möglich DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Un formato de datos de 8 bit de datos, sin paridad y 1 bit de parada precisa así por ejemplo de un tiempo de sincronización de 20%. DE
Ein Datenformat von 8 Datenbit, ohne Parität und 1 Stopbit erfordert so zum Beispiel einen zeitlichen Synchronisationsaufwand von 20%. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En vías de la conversión de los parámetros de serie de transmisión pueden adaptarse la gama de Baudios, el formato de datos y el método Handshake. DE
Im Zuge der Konvertierung der seriellen Übertragungsparameter können Baudrate, Datenformat und Handshakeverfahren angepasst werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit formato de los datos

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el formato de los datos intercambiados;
Format der auszutauschenden Daten,
   Korpustyp: EU DCEP
Formato y calidad de los datos biométricos
Format und Qualität der biometrischen Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formato de los datos financieros (apartado 5):
Format für Finanzdaten (Abschnitt 5):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formato de los datos del GD 1
I.6.1 Formatierung der Daten in DG 1
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMATO DE LOS DATOS ESTADÍSTICOS TRANSMITIDOS
FORMAT DER ÜBERMITTELTEN STATISTISCHEN DATEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formatos de presentación de los datos anuales de las emisiones
Formulare für die Übermittlung der Daten über die Jahresemissionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
el formato de intercambio de los datos de vigilancia;
Format für den Austausch der Überwachungsdaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formato y modo de los intercambios de datos
Format und Verfahren des Datenaustauschs
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMATO DE PRESENTACIÓN DE LOS DATOS EN SOPORTES MAGNÉTICOS
FORMAT FÜR DIE ÜBERMITTLUNG VON DATEN AUF MAGNETTRAEGERN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formato de intercambio de datos entre los Estados miembros
Format für den Informationsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procesamiento de todos los flujos de datos y formatos habituales
Verarbeiten aller gängigen Datenströme und Formate
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Salvación de datos de todos los sistemas y formatos. ES
Datenrettung aus allen Systemen und Formaten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Recuperación de datos de todos los sistemas y formatos. ES
Datenrückgewinnung aus allen Systemen und Formaten. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando los datos estén disponibles en formato electrónico, deberán preverse posibilidades de transmisión en dicho formato.
Bei in elektronischem Format verfügbaren Daten sind Möglichkeiten für eine Übermittlung in einem solchen Format vorzusehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Exportar los datos de la colección a otros formatos
Export der Sammlungsdaten in andere Formate
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
V. Presentación de los datos en formato digital: Formularios
V. Übermittlung der Daten in digitaler Form — Formblätter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formato y calidad de los datos biométricos en SIS II
Format und Qualität der biometrischen Daten im SIS II
   Korpustyp: EU DGT-TM
El formato de los datos no es válido
Die Formulardaten sind nicht gültig.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Los datos no parece ser un formato de fecha.
Die Daten scheint kein Datumsformat sein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los datos de medición se guardan en formato ASCII.
Die Messdaten werden im ASCII-Format abgelegt.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Los datos históricos de medición pueden exportarse en 2 formatos: ES
Es ist außerdem möglich, die historischen Messdaten in 2 Formaten zu exportieren: ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Acer D140 - descarga los datos de producto en formato PDF ES
Doro Liberto 650 - Produkt Datenblatt als PDF-Download ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Formato o canceladura accidental de los datos del SD
Versehentliche Formatierung oder Auslassung von Sd-Daten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Exporte los datos de su medición en formatos estándar
Exportieren Sie die Messdaten in alle gängigen Standardformate
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
DIRECTRICES COMUNES PARA LA COMUNICACIÓN DE LOS RESULTADOS Y EL FORMATO DE LOS DATOS
GEMEINSAME ANWEISUNGEN FÜR DIE ÜBERMITTLUNG DER ERGEBNISSE UND DIE DATENFORMATE
   Korpustyp: EU DGT-TM
El formato del registro y de los informes incluirá, como mínimo, los datos siguientes:
Das Format der Registrierung und Berichterstattung umfasst mindestens folgende Angaben:
   Korpustyp: EU DCEP
Analice los datos de forma sencilla exportándolos a los formatos PDF o CSV
Analysieren Sie ganz einfach die Daten, indem Sie sie ins PDF- oder CSV-Format umwandeln
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anime los datos de simulación en los formatos CFD, .CSV u OpenVDB.
Animieren Sie Simulationsdaten in den Formaten CFD, CSV und OpenVDB.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Indexación de todos los datos de las máquinas: de cualquier fuente, formato o ubicación
Indizieren aller Daten aus der gesamten IT-Infrastruktur – jede Quelle, jedes Format und jeder Speicherort
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los elementos de uso, formato y datos están definidos en las directrices de la OCDE.
Die Verwendung, das Format und die Bestandteile der Daten sind in den OECD-Leitlinien definiert.
   Korpustyp: EU DCEP
, así como el formato de los datos y las normas que regulen el tratamiento de éstos.
, die Formate der Daten und Regeln für die Verarbeitung und Speicherung von Daten festgelegt sind.
   Korpustyp: EU DCEP
detalles y formato de presentación de los datos establecidos en el artículo 4, apartado 1;
Einzelheiten und Format der Datenübermittlung gemäß Artikel 4 Absatz 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los archivos de datos se codificarán en el formato de mensaje SDMX - EDI ( GESMES / TS ) .
Die Dateien werden im SDMX-EDI ( GESMES / TS )- Nachrichtenformat kodiert .
   Korpustyp: Allgemein
Formato para la presentación de los datos de capturas en el Atlántico nororiental
Format für die Vorlage der Fangdaten für den Nordostatlantik
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMATO PARA LA PRESENTACION DE LOS DATOS DE CAPTURAS EN EL ATLANTICO NORORIENTAL EN SOPORTES MAGNETICOS
FORMAT FÜR DIE ÜBERMITTLUNG VON FANGDATEN FÜR DEN NORDOSTATLANTIK AUF DATENTRÄGERN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos se proporcionarán en ficheros de formato ASCII de valores separados por comas (CSV).
Die Daten sind als kommaseparierte Dateien im ASCII-Format (d. h. im CSV-Dateiformat) zu übermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
compatibilidad de los formatos de datos con el sistema AIS marítimo.
Kompatibilität der Datenformate mit dem maritimen AIS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es posible facilitar los datos de la oferta mediante un archivo CSV o de formato similar? ES
Ist es möglich Angebotsdaten per CSV-Datei oder vergleichbarem mitzuteilen? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Formato y origen de los datos importados o exportados a productos de Autodesk ES
Format und Quelle der Daten, die in Autodesk-Produkte importiert oder von dort exportiert wurden ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los perfiles están disponibles en inglés y se muestran en formato de hoja de datos. ES
Die Profile sind in Englisch abrufbar und werden im Datenblatt-Format angezeigt. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet handel    Korpustyp: EU Webseite
Las descargas de todos los datos de respuestas en XLS tienen formato para Excel.
Exporte des Typs „Antwortdaten XLS“ sind für Excel formatiert.
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El formato de los datos de tiempo puede establecerse mediante las siguientes opciones:
Für die Bildung der Namensvorschläge stehen folgende Optionen zur Verfügung:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
DMM (= Data Maintenance Module) Actualización y verificación de los datos en el formato de TecDoc
DMM (= Data Maintenance Module) Datenpflege und -prüfung im TecDoc Format
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Comfort Clipboard es una administrador de portapapeles. Es compatible con todos los formatos de datos conocidos.
Comfort Clipboard ist ein Clipboardmanager der alle Dateiformate unterstützt.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
También se registra el formato de datos, del tiempo y de los números.
Ebenso werden Datum-, Zeit- und Zahlenformate geprüft.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
LTO es uno de los formatos más importantes para el almacenamiento de datos científicos. ES
LTO ist eines der wichtigsten Formate für die Speicherung wissenschaftlicher Daten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Formato y origen de los datos importados o exportados a productos de Autodesk ES
Wiederverwendung von Konstruktionsdaten in Fertigung und Marketing ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los datos de energía se encuentran representados en varios formatos de tablas y gráficos.
Die Energiedaten werden in verschiedenen Tabellen- und aussagestarken Grafiken bereitgestellt.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling handel    Korpustyp: Webseite
· Formato y origen de los datos importados o exportados a productos de Autodesk ES
Format und Quelle der Daten, die auf Autodesk-Produkte importiert oder von dort exportiert wurden ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
formatos técnicos para la transmisión y el tratamiento de los datos, incluidos los datos estadísticos y cartográficos.
technische Formate für die Übermittlung und Verarbeitung von Daten, einschließlich statistischer und kartographischer Daten.
   Korpustyp: EU DCEP
podrán adoptarse formatos técnicos para la transmisión y el tratamiento de los datos, incluidos los datos estadísticos y cartográficos.
können technische Formate für die Übermittlung und Verarbeitung von Daten, einschließlich statistischer und kartografischer Daten, festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con MapForce puede realizar asignaciones de datos entre transacciones de servicios web y los principales formatos de datos actuales:
Mit Hilfe von MapForce können Sie Daten auf und von Webservice-Transaktionen mappen und jedes der gängigen Datenformate einbinden:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Comité Pediátrico asesorará sobre el contenido y el formato de los datos que deban recabarse.
Der Pädiatrieausschuss gibt eine Anleitung zu Inhalt und Format der zu erhebenden Daten heraus.
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos que los datos se publiquen anualmente y de acuerdo con un formato estándar.
Wir brauchen Daten, die jedes Jahr in einheitlicher Form veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los datos de las emisiones anuales se presentarán utilizando el formato previsto en el anexo IX.
Daten über Jahresemissionen werden anhand des Formulars gemäß Anhang IX übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El análisis de los datos se presentará en un formato claro y utilizando unidades científicas normalizadas.
Die Analyse der Daten ist in einem klaren Format und mit genormten statistischen Einheiten darzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
compruebe el cumplimiento de las convenciones relativas al formato y los datos;
diesen Flugplan bzw. die Änderung auf Einhaltung der Regeln für Format und Daten prüft,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si los datos son recopilados analógicamente, deberá disponerse de un medio para convertirlos a formato digital.
Werden analoge Daten erfasst, dann müssen sie in digitale Daten umgewandelt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos de las emisiones anuales se notificarán utilizando el formato previsto en el anexo X.
Daten über Jahresemissionen werden anhand des Formulars gemäß Anhang X übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos deberán transmitirse en el formato especificado por el Comité Científico de la SEAFO.
Die Übermittlung erfolgt in dem vom SEAFO-Wissenschaftsausschuss vorgegebenen Format.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos y metadatos transmitidos de acuerdo con la presente Decisión se intercambiarán en formato electrónico.
Die gemäß diesem Beschluss übermittelten Daten und Metadaten werden in elektronischer Form ausgetauscht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión determinará el formato para transmitir los datos de la encuesta.
Die Kommission legt das Format für die Übermittlung der Erhebungsdaten fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos de las emisiones anuales se presentarán utilizando el formato previsto en el anexo VIII.
Daten über Jahresemissionen werden anhand des Formulars gemäß Anhang VIII übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos deberán transmitirse en el formato especificado por el Comité Científico de la SEAFO.
Die Übermittlung erfolgt in dem vom SEAFO-Wissenschaftsausschuss vorgegeben Format.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos y metadatos transmitidos de acuerdo con el presente Reglamento se intercambiarán en formato electrónico.
Die nach dieser Verordnung übermittelten Daten und Metadaten werden elektronisch ausgetauscht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí encontrará información actual sobre los formatos válidos para el intercambio de datos con Allplan. ES
Hier finden Sie die aktuelle Übersicht der für Allplan gültigen Datenaustauschformate. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
servidor (FTP) y formato (XML) que permiten al titular de la licencia gestionar los datos;
durch FTP-Server und XML-Format einfache Nutzung der Daten durch den Lizenzinhaber;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
los datos se limitan a ilustrar con el formato condicional escala de colores DE
Daten einfach veranschaulichen mit Farbskalen der Bedingten Formatierung DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
los datos simplemente ilustran con escamas de color del formato condicional DE
Daten einfach veranschaulichen mit Farbskalen der Bedingten Formatierung DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las descargas de todos los datos resumidos en PPT tienen formato para PowerPoint.
Exporte des Typs „Übersichtsdaten PPT“ sind für PowerPoint formatiert.
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Las descargas de Todos los datos resumidos en XLS tienen formato para Excel.
Exporte des Typs „Übersichtsdaten XLS“ sind für Excel formatiert.
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Mostrar el comentario de formato abierto, el texto y las respuestas numéricas en los datos compartidos.
Bei dieser Option werden in den freigegebenen Daten enthaltene offene Kommentare, offener Text und numerische Beantwortungen angezeigt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Presente los datos de la encuesta a su equipo en un formato sencillo y atractivo
Präsentieren Sie Ihrem Team Umfragedaten in einem sauberen und ansprechenden Format.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Agrega los datos personalizados al archivo CSV. Asegúrate de que el CSV tenga el formato adecuado.
Fügen Sie die benutzerdefinierten Daten der CSV-Datei hinzu. Stellen Sie sicher, dass die CSV-Datei korrekt formatiert ist.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Compatible con Adobe DNG • los escaneos RAW en el formato de datos estándar RAW
Unterstützung von Adobe DNG • Rohdaten-Scans jetzt im Standard-Rohdaten-Format sichern
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Graficadores circulares Los registradores de temperatura circular registra datos en formato circular.
Kreisblattschreiber Ein Kreisblattschreiber zeichnet die Daten auf einer kreisförmigen Diagrammscheibe auf.
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En caso de que lo necesite, estos datos en bruto se pueden exportar en formato CSV.
Bei Bedarf können diese Rohdaten ins CSV-Format exportiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, en Acrobat XI, la copia de los datos con formato es mucho más rápida.
Acrobat XI berücksichtigt dabei alle Formatierungen – das spart Zeit.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, en Acrobat XI, la copia de los datos con formato es más rápida.
Acrobat XI berücksichtigt dabei alle Formatierungen – das spart Zeit.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Importe los datos rápidamente dando la lista de piezas en formato CSV al comprador.
Für den schnellen Datenimport geben Sie Ihrem Einkäufer die Stückliste als CSV-Datei.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pueden ser procesados todos los formatos de gráficos y datos CAD estándar
Alle Standard-CAD und Grafik-Datenformate können verarbeitet werden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Los intercambios de datos dentro del SEBC se basarán en el formato del intercambio de datos y metadatos estadísticos eXchange.
Der Austausch von Daten innerhalb des ESZB erfolgt auf der Grundlage des Formats „Statistical Data and Metadata eXchange“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los intercambios de datos dentro del SEBC se basarán en el formato del intercambio de datos y metadatos estadísticos eXchange.
Datenaustausch innerhalb des ESZB erfolgt auf Grundlage des Nachrichtenformats „Statistical Data and Metadata eXchange“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta interfaz gráfica es compatible con los formatos de datos más utilizados, incluidas las principales bases de datos relacionales.
Alle gängigen Datenformate, darunter alle relationalen Datenbanken, werden in einer einzigen kostengünstigen Lösung unterstützt.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Usted puede solicitar los datos de viento y el clima en formato Excel en la página de datos meteorológicos históricos.
Du kannst historische Wind- und Wetterdaten im Excel-Format über unsere Seite für historische Wetterdaten bestellen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet meteo    Korpustyp: Webseite
maneras y formatos normalizados de comunicación e intercambio de datos entre los propietarios primarios de los datos, los GRT, los proveedores de datos y la REGRT de Electricidad;
standardisierte Vorgehensweisen und Formate für die Übertragung und den Austausch von Daten zwischen den Primäreigentümern der Daten, den Datenlieferanten und dem ENTSO-Strom;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, permite convertir los formatos de datos de diferentes proveedores de ECG que no son compatibles con DICOM a un formato DICOM ECG independiente del fabricante.
Insbesondere können Datenformate unterschiedlicher EKG-Gerätehersteller, die nicht im DICOM Format vorliegen, in das herstellerunabhängige DICOM EKG-Format überführt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La información se publicará en un formato de hoja de cálculo, que permita buscar, extraer y publicar fácilmente los datos en Internet, como formato CSV o XML.
Die Informationen werden in einem Tabellenkalkulationsformat veröffentlicht, das es ermöglicht, Daten zu suchen, zu extrahieren und problemlos im Internet zu veröffentlichen, beispielsweise im Dateiformat CSV oder XML.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se soportan todos los estándares de formatos de datos, p. ej. EDIFACT, EANCOM o SAP IDocs, así como formatos individuales a requerimiento del cliente.
Unterstützt werden alle Standards von Datenformaten wie z.B. EDIFACT, EANCOM oder SAP IDocs ebenso wie individuelle Formate auf Kundenwusch.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
MP3 es un formato con pérdida de datos, lo que significa que al convertir audio en este formato, se pierde algo de calidad.
MP3 ist kein verlustfreies Format, weswegen etwas Qualität jedes Mal verloren geht, wenn Sie Audio in das Format konvertieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Los datos se pondrán a disposición para su descarga con arreglo al formato de intercambio de datos y al conjunto de elementos de datos definidos en el anexo XII y en el formato XML.
Die Daten stehen entsprechend dem in Anhang XII festgelegten Datenaustauschformat und im XML-Format zum Herunterladen zur Verfügung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
7) Los datos trimestrales deberán facilitarse en formato sin ajustar así como en formato ajustado por temporada y día de trabajo.
7) Quartalsdaten müssen in nicht bereinigter sowie in saisonbereinigter und arbeitstäglich bereinigter Form übermittelt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta arquitectura básicamente nueva hace por las interacciones de datos en formato visual lo que SQL hacía por ellas en formato textual.
Diese grundlegende neue Architektur bewirkt für Dateninteraktionen in visueller Form, was SQL für Dateninteraktionen in Textform erreicht hat.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
En este punto se dispone de los datos nativos y los formatos de exportación para todos los sistemas CAD habituales. DE
Dabei sind die nativen Daten und die üblichen Exportformate für alle gängigen CAD-Systeme verfügbar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros utilizarán dicho formato para los datos relativos al año de referencia 2007 y a los años posteriores.
Die Mitgliedstaaten verwenden dieses Format für die Daten ab dem Bezugsjahr 2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los mismos formatos de exportación están disponibles para todos los datos de respuestas y todas las respuestas individuales.
Für „Einzelne Beantwortungen“ stehen dieselben Exportformate zur Verfügung wie für „Antwortdaten“.
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Los mismos formatos de exportación están disponibles para Todos los datos de las respuestas y Todas las respuestas individuales.
Für „Alle einzelnen Beantwortungen“ stehen dieselben Exportformate zur Verfügung wie für „Alle Beantwortungsdaten“.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
el formato de los datos de tráfico relacionados con la seguridad vial accesibles a través de su punto de acceso;
das Format der über den Zugangspunkt verfügbaren für die Straßenverkehrssicherheit relevanten Verkehrsinformationen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formato de las transmisiones de datos de los buques pesqueros a las autoridades competentes del Estado miembro de abanderamiento
Format der Datenübertragung von einem Schiff an die zuständige Behörde seines Flaggenstaats
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos de los contacto deberán proporcionarse en un formato establecido por la DG Competencia en su página web.
Die Kontaktdaten müssen in dem von der GD Wettbewerb auf ihrer Website vorgeschriebenen Format angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM