linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fort fortaleza 30 fuerte 14 fortificación 3 .
[ADJ/ADV]
fort fuera 18

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fort Lauderdale Fort Lauderdale 76
Fort Bragg fever .
und so fort etcétera 13 .
Fort-und Weiterbildung für Beruf .

Fort Lauderdale Fort Lauderdale
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Suchen Sie noch kurzfristig einen Flug von Fort Lauderdale, FL nach Cancún? ES
¿Buscas vuelos de última hora de Fort Lauderdale, FL a Valencia? ES
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Bei der letzten Versammlung der Organisation Amerikanischer Staaten in Fort Lauderdale in Florida nahmen die Vereinigten Staaten eine gute Idee von anderen auf und brachten sie im Wesentlichen durch ihre Unterstützung zu Fall.
En la última asamblea de la Organización de Estados Americanos en Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos tomó una buena idea que otros habían tenido y, al apoyarla, básicamente acabó con ella.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Polizei von Fort Lauderdale und ich haben hin-und herüberlegt.
He estado yendo atrás y adelante con Fort Lauderdale P.D.
   Korpustyp: Untertitel
Günstige Apartments, Gästezimmer und Ferienwohnungen in Fort Lauderdale mieten.
Reserva ahora tu apartamento - habitaciones y apartamentos para gays en Fort Lauderdale.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Führerschein in ihrem Auto weist sie aus als Tarla Grant aus Fort Lauderdale.
La licencia de conducir en su auto dice Tarla Grant, de Fort Lauderdale.
   Korpustyp: Untertitel
Gute, günstige Unterkünfte in Fort Lauderdale findest Du bei uns und das bereits seit 1996!
Ya desde 1996 puedes encontrar en ebab a un buen alojamiento asequible en Fort Lauderdale!
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Offensichtlich, reiste er nördlich, den man fand Ivans Leiche in einem Müllcontainer in Fort Lauderdale.
Aparentemente, se fue al norte, porque encontraron el cuerpo de Ivan en un basurero de Fort Lauderdale.
   Korpustyp: Untertitel
Buche Deine Unterkunft in Fort Lauderdale von Gay zu Gay!
¡Reserva tu alojamiento en Fort Lauderdale para gays por gays!
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sämtliche ihrer Rechnungen seit drei Wochen sind aus Fort Lauderdale.
Todos sus casos durante tres semanas han estado en Fort Lauderdale.
   Korpustyp: Untertitel
30 Beste Hotels in Fort Lauderdale bei TripAdvisor - Preise und Bewertungen - Unterkunft in Fort Lauderdale, FL ES
30 Mejores hoteles de Fort Lauderdale en TripAdvisor - Precios y opiniones del alojamiento en Fort Lauderdale, FL ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fort

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bring Feier von hier fort, weit fort.
Podrías llevarte a Fei-er y apártate de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Lehrer Gao ist fort.
Gao está de baja.
   Korpustyp: Untertitel
Fort mit diesen Weibern!
¡Apartad a esas mujeres de mi camino!
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss fort.
Pero tengo que irme.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb gingst du fort.
Por eso te fuiste.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater geht fort.
Mi padre va a irse.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren wir also fort.
Proseguimos con el debate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fahren Sie bitte fort.
Por favor, adelante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte fahren Sie fort.
Por favor, prosiga.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte fahren Sie fort.
Proceda, por favor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fort Drum (El Fraile)
Isla El Fraile (Filipinas)
   Korpustyp: Wikipedia
Wir müssen fort, Papa.
Papá, debemos irnos de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater ist fort.
Tu padre ha muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muß ich fort.
Ahora tengo que irme.
   Korpustyp: Untertitel
Schaff dieses Teleskop fort!
¡Saca ese telescopio de aquí!
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in Fort Platoon.
Bienvenidos al Cuarto Pelotón.
   Korpustyp: Untertitel
Aber fahren sie fort.
Pero siga con lo suyo.
   Korpustyp: Untertitel
Fort von diesem Kaff.
Salir de esta mierda.
   Korpustyp: Untertitel
- Russell will auch fort.
Russell también está buscando cómo viajar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nie fort.
Nunca saldré de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nie fort.
Nunca me iré de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Heute hier, morgen fort.
Hoy aquí, mañana quién sabe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ging niemals fort.
Nunca salió de la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Fort von diesem Kaff.
Salir de este basural.
   Korpustyp: Untertitel
Und eines Tages fort.
Y de repente un día desapareció.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in Fort Platoon.
Bienvenidos al Cuarto Peloton.
   Korpustyp: Untertitel
Dann laufe ich fort.
Entonces huiré de casa.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb gingst du fort.
Y por eso te fuiste.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Dickies Vater fort?
¿ Y el padre de Dickie?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Verstand fährt fort.
Mi espíritu me abandona.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fahren wir fort.
Muy bien, sigamos con el programa.
   Korpustyp: Untertitel
Das Auge ist fort.
Hemos perdido el Ojo.
   Korpustyp: Untertitel
Fort Lauderdale, FLL Flüge, Flughafeninformationen, Fort Lauderdale Adresse, Fort Lauderdale Lage und Plan, Fort Lauderdale Flüge ES
vuelos de McCarran (LAS), información sobre el aeropuerto, dirección de McCarran, situación y mapa de Las Vegas, vuelos de Las Vegas ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Erklärung fährt fort:
La declaración señala también:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Macduff ist fort nach England. - Fort nach England?
Macduff ha huido a Inglaterra. - ¿Que ha huido a Inglaterra?
   Korpustyp: Untertitel
der Fort Saint-Nicolas und der Fort Saint-Jean.
La Barbacane es la parte más antigua de las fortificaciones;
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Besichtigung des Forts von Bangkok (Phra Sumen Fort)
Museo de la falsificación, visita
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Er geht einen Monat fort.
Le he dado un mes de baja.
   Korpustyp: Untertitel
Khal Drogo ist fort, Khaleesi.
Khal Drogo está muerto, Khaleesi.
   Korpustyp: Untertitel
Schaffen wir diese Wagen fort.
Sacad de aquí estos coches.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf fort, wenn du willst.
Vete si así lo quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst zwei Tage fort.
Te marchaste dos días.
   Korpustyp: Untertitel
Schaffen Sie diesen Parasiten fort.
Llévese a ese parásito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte du wärst fort.
Pensé que te habías marchado.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich setze diese Tradition fort.
Sigo la tradición familiar.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie also ruhig fort.
Continúe con lo que tenía que decir.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, morgen geh ich fort.
N…Mañana me voy, dejo el film.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen unsere Beratungen fort.
Proseguimos con nuestros debates.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir setzen die Abstimmung fort.
Continuamos con las votaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Portugal setzt sein Privatisierungsprogramm fort.
Portugal continuará aplicando su programa de privatización;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses bedauernswerte Verhaltensmuster besteht fort.
Este lamentable patrón de conducta persiste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Krise setzte sich fort.
La crisis ha seguido adelante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Setzen Sie dies nicht fort!
¡Cambien ya de actitud!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fort São Jorge da Mina
San Jorge de la Mina
   Korpustyp: Wikipedia
Portugal setzt das Privatisierungsprogramm fort.
Portugal continuará aplicando el programa de privatización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Führen wir das Gespräch fort.
Sigamos con nuestra conversación.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könntet ein Fort bauen!
Wendy, ¿Alguna vez has construido una fortleza?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kohlensack-Planeten sind fort.
Los planetas mineros desaparecieron.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann ging ich fort
Y así me escapé.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die Tür. Geh fort.
Cierra la puerta, olvídalo
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen die Aufführung fort.
Continuaremos con el espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Misst fort mit der Fahre.
Continua con la ceremonia.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie Ihre Untersuchungen fort.
Pienso que debe seguir con la investigación.
   Korpustyp: Untertitel
Er spült alle Sünden fort.
Lava todos los pecados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nur ungern fort.
Siento tener que irme.
   Korpustyp: Untertitel
Des Volkes Feind ist fort!
¡El enemigo del pueblo ha partido!
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages flieg ich fort
Un dia me iré volando
   Korpustyp: Untertitel
Fahrt mit der Exekution fort.
Procedan con la ejecución.
   Korpustyp: Untertitel
Der Menschen Träume leben fort.
Los sueños del pueblo viven para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen die Sensorenscans fort.
Continuaremos con los escáneres.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt mich nie fort.
Jamás me dejaría marcharme.
   Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam spültuns fort die Flut.
¿Qué fuego furioso inundará el alma?
   Korpustyp: Untertitel
Fahren mit den Sicherheitsüberprüfungen fort.
Continuando revisiones de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaffe die Leiche fort.
Yo me encargaré del cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Schickt ihn in Eile fort!
Hacedle partir a prisa.
   Korpustyp: Untertitel
Verloren aber nicht vollends fort.
Perdido pero sin desaparecer del todo.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann bin ich fort.
Y luego me iré.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konnten Sie einfach fort?
¿Cómo pudo dejarlos solos en el desierto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, er wäre fort.
Pensaba que lo habías echado.
   Korpustyp: Untertitel
Meister, darf ich kurz fort?
Maestro, puedo salir un momento?
   Korpustyp: Untertitel
Jage all Deine Sorgen fort!?
# Es mejor que dejes de perseguir todos sus dolores. #
   Korpustyp: Untertitel
Halbaron sah Dich fort gehen.
Halbaron te vio salir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich setze den Hungerstreik fort!
Continuo mi huelga de hambre.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, morgen geh ich fort.
Mañana me voy, dejo el film.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt ist sie fort.
Y ahora está muerta.
   Korpustyp: Untertitel
Müsst ihr wirklich heute fort?
¿Seguro que tienen que irse hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Fluge von Dallas - Fort Worth ES
Los vuelos saliendo de Ciudad Del Carmen ES
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Fluge von Dallas - Fort Worth ES
Los vuelos saliendo de Bloemfontein ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Billigfluge nach Dallas - Fort Worth ES
Los vuelos llegando a Bloemfontein ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Fluge von Dallas - Fort Worth ES
Los vuelos saliendo de Dallas - Redbird ES
Sachgebiete: luftfahrt theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Autovermietung Sixt in Fort Lauderdale ES
Alquiler de coches Sixt en George Town ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Schaff ihn aus Troja fort.
Entonces sácalo de Troya.
   Korpustyp: Untertitel
Palmer setzt das Programm fort.
Palmer ha decidido proseguir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wasche meine Sünden fort.
Estoy lavando mis pecados.
   Korpustyp: Untertitel
Fahre fort mit deinen Kolorierungen.
Termina tu iluminación, hermano Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen wir den Rundgang fort.
Continuemos con el tour.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, er wäre fort.
Pensé que lo habías echado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht gerne fort.
Siempre odio tener que irme.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Symptome schreiten rapide fort.
Sus síntomas me preocupan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren damit morgen fort.
Mañana lo retomaremos otra vez.
   Korpustyp: Untertitel