Cuenta con centenares de pequeños fortines y cubre 40 km entre Llançà y Maçanet de Cabrenys en lo que corresponde a la IV ° Región Militar.
Sie zählt Hunderte von Bunkern und deckt 40 Km von Llançà bis Maçanet de Cabrenys in der IV Militärischen Region ab.
Sachgebiete: religion historie militaer
Korpustyp: Webseite
Al menos accedió a poner los fortines en la playa.
Wenigstens hat er die Bunker am Strand bewilligt.
Korpustyp: Untertitel
fortínFestung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El castillo de Konopiště fue fundado en el siglo XIII por el obispo Tobiáš de Benešov como un fortín gótico según los modelos de los castillos franceses.
Die Burg Konopiště wurde im 13. Jahrhundert als eine gotische Festung nach dem Muster französischer Kastells vom Bischof Tobiáš aus Benešov gegründet.
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Playas, atardeceres en el fortín de la Galera, visita a Zona Comercial, Zonas Gastronómica, salir a pescar.
Strände, Sonnenuntergänge in der Festung der Galley, Gewerbegebiete, Zone Gourmet, zu angeln.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Destaca el fortín de la Estrella, edificio originalmente militar que tenía la finalidad de defender Ripoll de los ataques del ejército carlista.
Hervorzuheben ist die Festung Estrella, ein ursprünglich militärisches Gebäude, dessen Zweck es war, Ripoll vor den Angriffen des karlistischen Heers zu verteidigen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
fortínkleinen Festung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La torre, vestigio de un fortín del s. XVII, es testigo de una época perturbada por los asaltos de piratas.
ES
Der Turm, der von einer kleinenFestung aus dem 17. Jh. übrig ist, zeugt von der Zeit der Piratenüberfälle.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La playa, muy animada durante los fines de semana y en verano, sigue siendo coto de los pescadores, quienes, a ambos lados del fortín de Santiago, vienen a ella a desenredar sus redes y a poner a punto sus cañas.
ES
Der am Wochenende und im Sommer sehr belebte Strand bleibt eine Domäne der Fischer, die hier zu beiden Seiten der kleinenFestung von Santiago ihre Taue und Netze ausbessern.
ES
Pero algún día podría ser señor de un fortín o sentarse en el Consejo Real.
Aber eines Tage…Könnte er der Herr einer Befestigungsein. Oder im Königlichen Rat sitzen.
Korpustyp: Untertitel
¿Puedo yo ser señora de un fortín?
Kann ich Herr einer Befestigungsein?
Korpustyp: Untertitel
fortínBurgen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que una vez fue un auténtico fortín medieval, hoy conserva un gran número de impresionantes monumentos o incluso muestras de su antigua grandeza, además de albergar una gran cantidad de interesantísimas atracciones.
Hier gibt es verschiedene ehemalige, mittelalterliche Burgen, alles imposante Monumente und Zeichen von vergangener Größe sowie einige zusätzliche verlockende Attraktionen.
Sachgebiete: geografie musik theater
Korpustyp: Webseite
fortínkleinen Festungsanlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los restos romanos corresponden a un fortín están situados a 4 kilómetros del pueblo, junto al parque público de Santillán.
Die römischen Überreste gehören zu einer kleinenFestungsanlage, die sich vier Kilometer vom Dorf entfernt, direkt neben dem öffentlichen Park „Santillian“, befindet.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
fortínBefestigung gelegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Situado en el interior del fortín, el museo reúne y conserva dibujos satíricos históricos y contemporáneos.
Im Innern der Befestigunggelegen, sammelt das Museum historische und zeitgenössische satirische Kartoons.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
fortínBefestigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto hizo necesario construir un fortín para la defensa del puerto.
Dieses Ansteigen machte die Errichtung einer Befestigung zur Verteidigung notwendig.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
fortínddie Festung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al sur de la península, cerca del puerto, encontrará el Castillo de la Luz, el fortín más antiguo de la isla de Gran Canaria.
An der Südküste der Halbinsel, in der Nähe des Hafens, befindet sich das Castillo de la Luz, ddie älteste Festung auf Gran Canaria.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
fortínkleinen Fort
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El jardín rodea un río y un sendero (30mn), y permite alcanzar un fortín del s. XVIII, desde donde disfrutará de una espléndida vista.
Durch die Mitte des Gartens verläuft ein Fluss und über einen Wanderweg (30 Min.) gelangt man zu einem kleinenFort aus dem 18. Jh., das einen herrlichen Ausblick gewährt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
fortínHardpoints
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si los enemigos están cerca de un fortín, deberás encontrarlos y destruirlos o procederán a neutralizarlos.
Halten sich in der Nähe eines Hardpoints Gegner auf, musst du diese finden und eliminieren, bevor du den Hardpoint neutralisieren oder erobern kannst.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
fortínHardpoint
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Captura de nuevo fortines enemigos situándote cerca de ellos durante un tiempo más prolongado, un fortín tiene que permanecer neutral antes de que puedas capturarlo.
Möchtest du feindliche Hardpoints übernehmen, musst du länger in ihrer Nähe stehen bleiben. Ein Hardpoint muss als neutral eingestuft werden, bevor du ihn erobern kannst.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
fortínHolzfort
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Puente de Las Bolas y el Castillo de San Gabriel fueron creados por el italiano Leonardo Torriani, mandado a construir por Felipe II para proteger la isla de asaltos piratas en 1590. Anteriormente existía un fortín que fue quemado por el pirata Arráez Amurat antes de invadir la isla.
Die Bruecke Las Bolas und das Castillo San Gabriel wurden vom italienischen Festungsbaumeister Leonardo Torriani entwickelt, der von Koenig Felip III, 1590 beauftragt wurde die Insel vor Piratenuebergriffen zu schuetzen. Vorher existierte ein Holzfort an jener Stelle, das jedoch bei der Invasion durch den Piraten Arraez Amurat niedergebrannt wurde.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
fortínFort aus Holz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ante los constantes ataques de piratas, se levantó un fortín que tras ser incendiado se reconstruyó como el Castillo de San Gabriel.
Spaeter wurde ein FortausHolz, gegen die Angriffe der Piraten errichtet. Nachdem es niedergebrannt wurde, baute man das Castillo de San Gabriel.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
fortínBurgpanorama lässt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El paradisiaco fortín se abre y se cierra a ambos lados con puertas de madera desde un patio con guijarros, pila de agua y olivos.
Das paradiesische Burgpanoramalässt sich von einem Patio mit Kies, Wassertrog und Olivenbäumen durch Holztore zu zwei Seiten öffnen oder schließen.
Para homenajear a nuestro invitado de honor, el barón Grud…los oficiales del fortín Saint Theo le han preparado un pequeño obsequio.
Zur Feier des Besuches seiner Exzellenz, des Barons Gruda, haben die Offiziere der Garnison ein Geschenk für ihn vorbereitet.
Korpustyp: Untertitel
fortínBlockhaus trefft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sigue disparando hasta que llegues al fortín. - ¿Y si explota ese depósito de armas?
Feuert, bis ihr das Blockhaustrefft. - Wenn das Munitionslager explodiert?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fortín de lanzamiento
.
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "fortín"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Puerto contaba, además de su muralla con los Fuertes de San Agustín, Fortín El Vigía, Batería, El Mapurite, El Fortín EL Palomo Fuerte de San Carlos.
Der Hafen war, neben seiner Wand mit den Forts von St. Augustine, Fort El Vigia, Drums, das Stinktier, El Fortin El Fuerte de San Carlos Palomo.
Sachgebiete: historie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El comandante del fortín quiere dar una cena en honor al barón Gruda.
Der Kommandeur gibt einen Empfang zu Ehren von Baron Gruda.
Korpustyp: Untertitel
El jardín rodea un río y un sendero (30mn), y permite alcanzar un fortín del s. XVIII, desde donde disfrutará de una e..
ES
Durch die Mitte des Gartens verläuft ein Fluss und über einen Wanderweg (30 Min.) gelangt man zu einem ..
ES
Bajo este programa hubo una interrupción hasta las 18:00 horas, que utilizamos para visitar el Fortín histórico, situado a lado de Isla Poi.
DE
Nach diesem Programm gab es eine Pause bis 18:00 Uhr, die wir für einen Besuch in das neben an gelegene historische Fortin Isla Poí benutzten.
DE
Sachgebiete: film astrologie jagd
Korpustyp: Webseite
A finales del siglo XIV fue construido en el lugar de un desaparecido fortín sobre la ribera del río Lužnice un castillo que ocuparon en el año 1420 los husitas y que fundaron en su alrededor una fortificada ciudad.
Am Ende des 14. Jahrhunderts entstand am Fluss Lužnice auf der Stelle einer älteren, verschwundenen Burgstätte eine Burg, die im Jahre 1420 die Hussiten besetzt und hier eine befestigte Stadt gegründet haben.
Sachgebiete: historie architektur bahn
Korpustyp: Webseite
Entonces los edificios de madera fueron sustituidos por casas de piedra (por ejemplo, la imponente casa del Correo Viejo, “Stará pošta”) y el fortín gótico fue remodelado en un palacio renacentista.
Zu jener Zeit sind anstelle der ehemaligen Holzbauten steinerne Häuser (z. B. das imposante, mit Arkaden geschmückte Haus „Alte Post“) entstanden, die gotische Feste wurde zu einem im Renaissancestil gehaltenen Schloss umgebaut.
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Luego de este "abundante desayuno" continuamos el viaje hacia Filadelfia y doblamos un poco antes de llegar hacia el Fortín Toledo, donde se encuentra además un criadero de reproducción de una raza especial de cerdos salvajes.
DE
Nach diesem "üppigen Frühstück" fuhren wir weiter in Richtung Filadelfia und bogen kurz davor ab, zum Fortin Toledo, wo es zusätzlich eine Wiederaufzuchtsstation für eine besondere Rasse von Wildschweinen gibt.
DE
Muy cerca de ahí visitamos a un cementerio boliviano y paraguayo de soldados de la guerra del Chaco, así como al viejo Fortín Toledo con sus viejas instalaciones de bunkers y zanjas de batalla.
DE
Ganz in der Nähe besuchten wir noch einen bolivianischen und einen paraguayischen Soldatenfriedhof aus dem Chacokrieg, sowie das Fortin Toledo mit seinen alten Bunkeranlagen und Schützengräben.
DE
Horario de 09.00 – 23.00h Ubicado al lado de la recepción del Grand Palladium Punta Cana Resort & Spa, el nuevo Castillo del Pirata refleja una temática tipo fortín colonial que se ha convertido en la delicia de los pequeños.
Geöffnet von 9.00 bis 23.00 Uhr Unsere piratenfestung im stile der kolonialzeit, die sich neben der rezeption des Grand Palladium Punta Cana Resort & Spa befindet, erfreut sich unter den jungen gästen einer großen beliebtheit.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite