linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
früher antes 1.464
anteriormente 185 antiguamente 43 previamente 43 otrora 6 . . . . .
[Weiteres]
früher atrás 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

früher solía 42 ex 45 en 55 en el pasado 60 pronto 62 anterioridad 65 temprano 339 anteriores 69 pasado 85 solía 87 antiguo 134 temprano 250 pasado 65 anterior 3

Verwendungsbeispiele

früher antes
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Entschuldigung, dass ich euch früher nicht geschrieben habe, aber ich hatte einige Familienprobleme, die viel Zeit weggenommen haben.
Pido perdón por no haber escrito antes, pero tuve problemas familiares que habían ocupado la mayor parte de mi tiempo.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Früher hatten wir kleine Programmschnipsel, und jetzt haben wir ein großes Programm.
Antes teníamos pequeños trozos de programas, y ahora tenemos un gran programa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicky ging früher als ic…er hatte es schwer, sich zu bewegen.
Nicky salió antes que y…...porque ya no le resultaba fácil desplazarse.
   Korpustyp: Untertitel
"Früher verwendeten wir jede Menge verschiedene Geräte und Telefone unterschiedlicher Hersteller.
«Antes teníamos un montón de dispositivos y teléfonos de distintas marcas.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Es ist nun ein bisschen spät, ich habe schon früher aufgezeigt.
– Señor Presidente, aunque ahora es un poco tarde, lo he indicado antes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Max hatte eine Krise während einer der Vorschauen, also sind sie früher nach Hause gekommen.
Max tuvo una crisis durante uno de los anuncios, Asi que vendrán a casa antes.
   Korpustyp: Untertitel
Fethiye war früher bekannt als Makri (Μάκρη);
Fethiye era antes conocido como Makri (Μάκρη);
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Früher bekamen Mütter hier im Alter von 50 Jahren Blutkrebs, so eine Einwohnerin.
Antes, las madres desarrollaban leucemia a los cincuenta años, según una residente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, ich bin früher wütend geworde…ununterbrochen.
Oh, antes solía enojarm…todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Früher war das Downloaden aus dem Usenet sehr kompliziert. DE
Antes, las descargas de Usenet eran muy complejas. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


früher Embryo .
früher Spracherwerb .
früher Morgen madrugada 1
früher Vogel . . .
früher Schulabgänger . .
Akkreditierung früher erworbener Kenntnisse .
FRÜHER-ALS-Operator .
früher oder später tarde o temprano 436
Raucher sterben früher .
früher eingegangene Verpflichtung .
früher erworbene Kenntnisse . .
früher erworbene Kompetenzen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit früher

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich sang früher Tenor.
Lo usaba para cantar de tenor.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas früher oder später.
Más tarde o más tempran…
   Korpustyp: Untertitel
Er war früher Tennismeister.
Fue campeón de tenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war früher eine.
Lo fui una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Früher mochte ich Kakao.
Me gusta el chocolate caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war früher Lehrerin.
Ella era maestra de escuel…
   Korpustyp: Untertitel
Einer war früher Pilot.
Un undécimo sirvió como piloto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich war früher genaus…
Yo también era as…
   Korpustyp: Untertitel
Klaus war früher Busfahrer.
Klaus era chofer de autobus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich reise früher ab.
Me quedaré menos tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Früher störte es mich.
Eso me molestaba cuando era joven.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Gesindel heiratet früher.
Ésos se casan cuando quieren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Revolution beginnt früher.
La revolución esta cerca de empezar
   Korpustyp: Untertitel
Collaboration - früher und heute
Colaboración – Ayer y hoy
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Früher als ich dachte.
No lo había pensado.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Nachbarin von früher.
La vecina de por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Bis früher oder späte…
Hasta que tarde o tempran…
   Korpustyp: Untertitel
Früher gab's hier Bären.
Solían haber osos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Früher, ach j…früher war ich einmal bedeutend.
Hace tiemp…Hace mucho tiempo, yo era importante.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Idiot trug früher sowas?
¿Qué idiota usaría algo así?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kannte dort früher Leute.
Una vez tuve gente allá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte früher ähnliche Probleme.
Tuve una situación similar cuando yo tenía tu edad.
   Korpustyp: Untertitel
Früher gehörte er ihren Eltern.
Sus padres eran dueños de esa tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Er war früher mein Schüler.
Él era alumno mío.
   Korpustyp: Untertitel
Früher war das irgendwie leichter.
Bien se más fácil de hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war doch früher Krankenschwester.
¿No le dije que era enfermera?
   Korpustyp: Untertitel
So warst du früher auch.
Tú de pequeñito eras así.
   Korpustyp: Untertitel
Du klingst wie ich früher.
Suenas igual que yo.
   Korpustyp: Untertitel
Früher Verkehrslärm ist zu hören.
Se oye el tráfico matutino.
   Korpustyp: Untertitel
Früher diente ich Shigemasa Toki.
Serví a Lord Shigemasa Toki.
   Korpustyp: Untertitel
Tot kommt er früher raus.
Pero muerto saldrá más rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte schon früher Stinker.
Sí, ya he tenido unos apestosos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dies…war früher randlos.
Pero esta…no tenían marco.
   Korpustyp: Untertitel
Früher war Geld ihr wichtig.
Desde muy chica, amaba el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Pa früher Leute umgebracht?
¿Papá mataba a la gente?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab früher alle verprügelt.
Lo creo, de chico le pegaba a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sahen früher schon Skalps.
No es la primera vez que vemos cabelleras.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter war früher auch Schwester.
Mi mamá fue enfermera hasta que se casó.
   Korpustyp: Untertitel
Früher besuchten die compares einander.
De pequeña, los amigos nos visitábamos unos a otros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war früher wie du.
Yo era como tú.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist alles wie früher.
? Todo sigue igual por aqui?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sahen früher schon Skalps.
Estamos acostumbrados a verlos.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist alles wie früher.
¿Todo sigue igual por aquí?
   Korpustyp: Untertitel
In zwei Wochen, vielleicht früher.
Dos semanas, tal vez menos.
   Korpustyp: Untertitel
So schnell wie früher, Charleston.
Tan sagaz como siempre, Charleston.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte auch früher Berater.
Bill ha tenido otros asesores.
   Korpustyp: Untertitel
Peter Pevensie, früher aus Finchley.
Peter Pevensie, oriundo de Finchley.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe von früher gesprochen.
Hablaba de hace tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Früher hatte man hier Kohle.
Solían echar carbón a este sótano.
   Korpustyp: Untertitel
Das haben wir früher gespielt.
Solíamos tocar esa canción.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann auch früher kommen.
Probablemente ocurrirá el deceso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren früher mal zusammen.
Estuvimos juntos hace mucho tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war früher deren Sklavin.
Yo también fui esclav a.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dich früher erwartet.
Te esperábamos hace mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Minute früher oder späte…
Minuto más o meno…
   Korpustyp: Untertitel
Sie war früher mal Schauspielerin.
Podéis comprobar que fué actriz.
   Korpustyp: Untertitel
Früher wusste ich nichts davon.
No conocía nada de eso.
   Korpustyp: Untertitel
- Du mochtest Titten früher auch.
- A ti también te gustaban las tetas.
   Korpustyp: Untertitel
Früher hatten wir die Kirche.
Hace años teníamos la Iglesia.
   Korpustyp: Untertitel
Stand früher auf dem Kaminsims.
Estaba sobre el marco de la chimenea.
   Korpustyp: Untertitel
Früher war dein Name Carlos.
Tu nombre era Carlos.
   Korpustyp: Untertitel
Früher wäre das nie vorgekommen.
Esta no es su táctica.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er ätzend wie früher?
¿Fue tan malo como siempre?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war früher einmal hier.
Estuve aquí una vez.
   Korpustyp: Untertitel
FRÜHER ODER SPÅTER LÖSEN MÜSSEN.
LA GENTE DEBE RESOLVER.
   Korpustyp: Untertitel
Früher Vogel fängt den Wurm.
¿El pájaro tempranero caza el gusano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war früher wie Sie.
Yo era como tú una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich früher oft benutzt.
La uso a menudo.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann auch früher kommen.
Quizá no llegue al amanecer.
   Korpustyp: Untertitel
- Früher war es hier wunderschön.
- Éste era un lugar hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Früher respektierten sich Mädchen selbst!
¡Las chicas solían respetarse a sí mismas!
   Korpustyp: Untertitel
Wie schön war früher Samstagnacht?
Ocurra lo que ocurra El sábado noche
   Korpustyp: Untertitel
Er war früher nicht so.
No era así entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Hier haben wir früher gekocht.
Ahí teníamos la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen früher dieses Mal!
¡Un poco más seguro esta vez!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte früher einen Fisch.
Yo tenía un pez.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat er früher nie.
Y nunca lo había hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Du malst schneller als früher.
Pintas cada vez más rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde wieder wie früher.
Estaba volviendo a ser como era.
   Korpustyp: Untertitel
Früher haben sie gemeinsam gearbeitet.
Trabajaban juntos cuando eran más jóvenes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben früher zusammen musiziert.
Acostumbrábamos tocar el piano juntos, a cuatro manos.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich früher auch gemacht.
Yo una vez lo hice.
   Korpustyp: Untertitel
Doch nicht so wie früher.
Pero no de la misma manera.
   Korpustyp: Untertitel
Marseille ist nicht wie früher.
Marsella es un infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht wie früher.
Xavier y Migli ya no están.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, früher oder späte…
Tú sabes, tarde o tempran…
   Korpustyp: Untertitel
Früher habe ich mal gespielt.
Lo tocaba cuando era nino.
   Korpustyp: Untertitel
Die Miete, zwei Wochen früher.
El alquiler de dos semanas por anticipado.
   Korpustyp: Untertitel
Was war früher dein Lieblingsspielzeug?
¿Cuáles eran tus juguetes favoritos?
   Korpustyp: Untertitel
Nannte sich früher Charles Campos.
Acostumbraba ser Charles Campos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielten früher Squash zusammen.
Solíamos jugar al squash.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war früher nicht impotent.
- No he sido siempre impotente.
   Korpustyp: Untertitel
Früher zahlten wir jeden Monat.
Solíamos pagar una vez al mes.
   Korpustyp: Untertitel
Stand früher auf dem Kaminsims.
Estaba sobre la chimenea.
   Korpustyp: Untertitel
FRÜHER ODER SPÄTER LÖSEN MÜSSEN.
LA GENTE DEBE RESOLVER.
   Korpustyp: Untertitel
Früher haben sie gemeinsam gearbeitet.
Ella también trabajaba de joven, per…
   Korpustyp: Untertitel
Er wird stärker als früher.
Y después será más fuerte que nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mich früher verletzt.
Ellos eran los que solían lastimarme.
   Korpustyp: Untertitel
Früher hatte Chen politischen Mut.
Chen alguna vez tuvo valor político.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pionierwerke, Stummfilm und früher Tonfilm. DE
las obras pioneras, el cine mudo y las primeras películas sonoras. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite