linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
frühreif precoz 6
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

frühreif muy precoz para edad 1

Verwendungsbeispiele

frühreif precoz
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei frühreifen Sorten wird dieses Stadium bei 1750° C erreicht.“
Las cepas precoces la alcanzan cuando se llegan a 1750°C, aproximadamente.»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr wisst, wie gern Eltern damit angebe…wie frühreif ihre Kinder sind?
A los padres les gusta presumi…...lo precoces que son sus hijos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Charakterzüge eines frühreifen Genie…...und wahrscheinlich irgendeinen körperlichen Makel.
Posee rasgos de genio precoz. Probablemente, algún defecto físico.
   Korpustyp: Untertitel
Die ältere liebte einen Japaner. Die jüngere war frühreif.
La mayor estaba loca por su japonés y la menor era muy precoz para su edad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in der Liebe keineswegs frühreif, aber nach meiner Entlassung aus der Armee fing ich an, alles nachzuholen.
La verdad es que no fui precoz en el amor. Pero cuando estuve en el ejército, intenté recuperar el tiempo perdido.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz die frühreife Schülerin.
Parece una colegiala precoz.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Frühreife precocidad 3 . . . .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "frühreif"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie ist sehr frühreif, intellektuell und emotionell.
Estoy convencida de que está adelantada intelectual y emocionalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Nemesis gedeiht Indoor und Outdoor, ist frühreif und ertragreich.
Nemesis crece bien tanto indoors como outdoors y termina rpido y con buenos resultados.
Sachgebiete: gartenbau chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ihr wisst, wie gern Eltern damit angebe…wie frühreif ihre Kinder sind?
A los padres les gusta presumi…...lo precoces que son sus hijos.
   Korpustyp: Untertitel
Thors Eltern waren geradezu frühreif-süchti…sie brauchten ständig einen neuen Schuss.
Los padres de Thor se volvieron adicto…...constantemente necesitando aún más precocidad.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Beschaffenheit der von den Erzeugern gewählten Böden trägt zur Frühreife bei.
La naturaleza de los suelos elegidos por los productores también contribuye a esta precocidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es bringt wertvolle Eigenschaften wie Frühreife, Fruchtbarkeit, Milchreichtum und Frohwüchsigkeit mit. DE
Tiene características valiosos como precocidad, fertilidad y una buena aptitud lechera y carnica. DE
Sachgebiete: mathematik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Frühreife der Pomme de terre de l’île de Ré ist sowohl auf das besondere Klima der Île de Ré als auch auf besonders geeignete Bodenbedingungen zurückzuführen.
La precocidad de la «Pomme de terre de l’île de Ré» se debe tanto al clima particular de la Isla de Ré como a la existencia de unos suelos particularmente adaptados.
   Korpustyp: EU DGT-TM