linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
frasco Flasche 706
Flakon 17 Behälter 14 .

Verwendungsbeispiele

frasco Flasche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Prima Magic está también disponible en paquetes surtidos de 10 frascos de 500 ml.
Prima Magic ist auch im Auswahlset mit 10 Flaschen (500 ml) erhältlich.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
APTIVUS se suministra en frascos conteniendo 120 cápsulas.
APTIVUS ist in Flaschen mit 120 Kapseln erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No, me vaciará un frasco de peróxido sobre la cabeza.
Der kippt mir doch nur eine Flasche Peroxid über den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Además, Equilibrante se vende en un frasco reciclable. ES
Außerdem wird Extra Mild in einer recycelbaren Flasche verkauft. ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Cada frasco contiene 266 ó 532 g de granulado.
Jede Flasche enthält 266 g oder 532 g Granulat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Escuche. No hay nada en ese frasco que vaya a hacerme ningún bien.
Hören Sie, in dieser Flasche ist nichts, was mir gut tun würde.
   Korpustyp: Untertitel
1 frasco de 300 ml es suficiente para 7,5 litros de agua
1 Flasche (300 ml) reicht für 7,5 Liter gebrauchsfertige Tränke
Sachgebiete: pharmazie oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
Antes de abrir el frasco, debe agitarse ligeramente.
Die Flasche muss vor dem Öffnen leicht geschüttelt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tomé lo que quedaba en el frasco.
Ich hab den Rest der Flasche getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
No sostener el frasco boca abajo al aplicar.
Beim Auftragen Flasche nicht auf den Kopf stellen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


frasco lavador Gaswaschflasche 1
frasco nivelador .
frascos medicinales . . .
frasco irrellenable .
frasco graduado . .
frasco cuentagotas Tropfflasche 1 . . . .
frasco Dewar .
frasco aerosol .
frasco de Junker .
anillo para frasco . .
prueba de tres frascos .
frasco de sangre . .
frasco de absorcion .
frasco de Roux Kulturkolben nach Roux 1
frasco de Woulff .
frasco de aspiracion .
frasco de Stohmann .
frasco de lavado .
frasco de vidrio topacio .
frasco de "Shukoff" .
medicamento presentado en frasco .
funda para frasco .
frasco de perfume . .
frasco de licores .
frasco de collarín .
frasco con tubuladuras .
frasco de centelleo .
cultivo en frascos rotativos .
frasco de destilación .
fabricación de frascos . .
frasco para farmacia .
frasco para antibióticos .
frasco para penicilina .
frasco para colirio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit frasco

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

1 FRASCO Y 50 FRASCOS.
AUßENKARTON, PACKUNG MIT 1 UND 50 WEITHALSGEFÄßEN
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
no de frascos, etc.
Anz. der Gläser usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos robado los frascos.
Wir haben die Ampullen gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Quite la tapa del frasco.
Bewahren Sie den Verschluss gut auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El adaptador del frasco, 0
Dazu die kindersichere Verschlusskappe und 0
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase frasco.
Im der Originalflasche aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el envase frasco.
In der Originalflasche aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frascos HDPE (60 y 100).
Acerbon Cor (mit Bruchrille):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sólo ponlo en frasco, Schmidt.
Steck einfach was in die Kasse, Schmidt.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Ves tu frasco de agua?
Siehst du deine Feldflasche?
   Korpustyp: Untertitel
No, dijiste un gran frasco.
Ich hatte noch nie einen Orgasmus.
   Korpustyp: Untertitel
Parece un frasco de Ragu.
- Sie sieht aus wie ein Topf Ragout.
   Korpustyp: Untertitel
Ello…Ellos Robaron los frascos.
Sie haben die Ampullen gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves tu frasco de agua?
Siehst du deine Trinkflasche?
   Korpustyp: Untertitel
Suspensión para pulverización nasal 1 frasco - 30 pulverizaciones 1 frasco - 60 pulverizaciones 1 frasco - 120 pulverizaciones
Nasenspray, Suspension Ein Dosierspray - 30 Sprühstöße Ein Dosierspray - 60 Sprühstöße Ein Dosierspray - 120 Sprühstöße
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Presentación Frascos de 400 ml Unidades de empaque / expedición Frascos sueltos o cartones de 12 frascos DE
Aufmachung Dosen à 100 ml Versand- / Verpackungsgrößen Einzeldosen bzw. Karton à 12 Dosen DE
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Acabo de comprar dos frascos de leche.
Ich habe zwei Tüten Milch gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Caja para el frasco de cristal ámbar
Faltschachtel für die bernsteinfarbene Glasflasche
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Envase que contiene 1 ó 3 frascos.
Faltschachtel mit 1 oder 3 Tropfflaschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frasco plástico de 490 ml HDPE
Plastikflasche aus 490 ml Polyethylen von hoher Dichte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frascos de plástico (HDPE) con 120 comprimidos.
Plastikflaschen (HDPE) mit 120 Tabletten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
120 comprimidos en frasco de plástico.
120 Tabletten in einer Plastikflasche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No preparar mezclas en frascos de vidrio.
Keine Mischungen in Glasflaschen zubereiten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el frasco y caja original.
In der Originalflasche und im Originalkarton aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el frasco y caja original.
Nach dem Öffnen nicht über 25°C lagern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
25 Conservar en el frasco original.
In der Originalflasche aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar CRIXIVAN en el frasco original.
Bewahren Sie CRIXIVAN in der Originalflasche auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
, donde VB = volumen del frasco de suero.
, wobei VB das Volumen der Serumflasche ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los filtrados se recogen en frascos (5.8).
Die Filtrate in Probengläschen (5.8) auffangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo usé una vez salsa de frasco.
Ich hatte auch mal Fertig-Sauce.
   Korpustyp: Untertitel
- Debería haber uno o dos frasco…
- Es sollten ein oder zwei Kaniste…
   Korpustyp: Untertitel
Y un frasco de disolvente también.
Und eine Dose Lösungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Salgo en muchos frascos contra resfriados.
Erkältungen sind meine Spezialität.
   Korpustyp: Untertitel
Dame las pastillas, así abro el frasco.
Hey, gib mir die Tabletten, ich öffne sie.
   Korpustyp: Untertitel
El reloj esta conectado a los frascos.
Dieser Timer ist mit diesen Gefäßen verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Que demonios hay en esos frascos?
Was zur Hölle ist in diesen Behältern?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué diablos hay en esos frascos?
Was zur Hölle ist in diesen Behältern?
   Korpustyp: Untertitel
Para eso está el frasco termorresistente.
Dafür ist schließlich der Kochkolben.
   Korpustyp: Untertitel
Cada frasco tiene un nombre diferente.
Da sind unterschiedliche Namen auf jedem dieser Döschen.
   Korpustyp: Untertitel
Él se bebió todo el maldito frasco.
Er hat das ganze, verdammte Ding ausgesoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece un frasco dispensador de miel.
Sieht aus wie ein Sirupspender für Pfannkuchen oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que deberíamos destruir el frasco.
Ich finde, wir sollten das vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Y un frasco de disolvente también.
Sehr gut. Und eine Dose Lösungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Consiga un frasco grande de sales perfumadas.
Besorgen Sie ein großes Riechsalz.
   Korpustyp: Untertitel
"A" nunca ha salido de su frasco.
B ist ein Pionier. A ist niemals gereist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo quieres en un frasco de perfume?
- Aus einer Parfümflasche?
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo quieres en un frasco de perfume?
Hattest du ihn gerne in einer ParfumfÉasche?
   Korpustyp: Untertitel
La respuesta está en este frasco.
Die Antwort ist hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Allí, dentro de esos frascos con polvos.
Dort, in diesen Pulvergläsern.
   Korpustyp: Untertitel
Pusiste tu nombre en un frasco.
Du hast 'ne Murmel im Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
- Frascos de polipropileno gris de 100 comprimidos.
- Graues Polypropylenbehältnis mit 100 Filmtabletten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETA FRASCO DE VIDRIO ÁMBAR 55 ML
ETIKETT AUF BERNSTEINFARBENER GLASFLASCHE 55 ml
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agitar el frasco antes de usar.
Vor Gebrauch gut schütteln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los mejores perfumes vienen en frascos pequeños. ES
Auch in kleinen Dingen kann Großes stecken. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Carlitos, pásame el frasco para mear.
Carlitos, gib mir den Pisspott.
   Korpustyp: Untertitel
Frasco de cuello ancho 200 ml
Deckel mit violetten Dichtelement für Weithalsdose 500 ml
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Espejo y frascos en el tocador. ES
Spiegel und Gläser auf Schminktisch. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frascos y tarros de plata antigua. ES
Gläser und Dosen in Antiksilber. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ante la aplicación bueno agitar el frasco.
Vor Gebrauch gut zu schütteln.
Sachgebiete: transport-verkehr foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Frasco con puro alpiste en polvo.
Kanariengras in Pulverform 200 g
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todos deben trabajar su parte y ponerla en frascos.
Also muss jeder seinen Anteil bearbeiten und abfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá sólo tiene que parar en el frasco.
Mami muss mal eben die Party für einen Moment verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera puedo mirar al tipo del frasco.
Ich kann Frau Butterworth nicht einmal in die Augen schauen.
   Korpustyp: Untertitel
Dame todo el frasco, mi vida se acabó.
Gib mir gleich die ganze Packung. Mein Leben ist zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Conservar en el frasco original para protegerlo de la humedad.
In der Original Flassche aufbewahren, um den Inhalt vor Feuchtigkeit zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETA DEL FRASCO DE 5 ml y 10 ml
ETIKETT 5 ml und 10 ml
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos de INTELENCE deben conservarse en el frasco original.
INTELENCE Tabletten sollen in der Originalflasche aufbewahrt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un frasco de plástico (HDPE) contiene 120 comprimidos.
Eine Plastikflasche (HDPE) enthält 120 Tabletten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lysodren se presenta en frascos de plástico de 100 comprimidos
Lysodren ist in Kunststoffflaschen mit 100 Tabletten erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Insertar la punta del dispensador dentro del adaptador del frasco.
Setzen Sie die Spitze des Dispensers in den Flaschenadapter ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agite bien el frasco antes de cada uso.
Vor jedem Gebrauch sollte Norvir Lösung zum Einnehmen gut geschüttelt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frascos de HDPE de 2, 30 y 100 comprimidos.
HDPE-Tablettenbehältnis mit 2, 30 und 100 Tabletten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EXP {Mes/ Año} Período de validez del frasco abierto:
EXP {MM/JJJJ} Haltbarkeit nach Anbruch:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
volumen de líquido en el frasco (litros); C L
das Volumen der Flüssigkeit im Prüfgefäß (in Liter); C L
   Korpustyp: EU DGT-TM
V = volumen de medio en los frascos del ensayo.
V = Volumen des Mediums in der Prüfflasche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
valor a tiempo 0 en el frasco de la prueba
Wert in der Prüfflasche zur Zeit 0
   Korpustyp: EU DGT-TM
valor a tiempo t en el frasco de la prueba
Wert in der Prüfflasche zur Zeit x
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frascos de muestra adecuados para el automuestreador de HPLC
Probengläschen, geeignet für HPLC-Probengeber
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los filtrados se recogen en frascos (punto 5.4).
Diese Filtrate werden in Probegläsern (5.4) aufgefangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tragarse todo un frasco sin agua, es imposible.
Man bekommt ein ganzes Röhrchen ohne Wasser nicht runtergeschluckt.
   Korpustyp: Untertitel
captación de productos de corrosión volátiles en un frasco lavador
fluechtige Korrosionsprodukte in einer Waschflasche auffangen
   Korpustyp: EU IATE
¿Este frasco con tierra me será de alguna ayuda?
Wird mir die Erde helfen?
   Korpustyp: Untertitel
No, No dijo nada acerca de esos frascos.
Nein, von diesen Gefäßen war keine Rede.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que movernos, ese reloj está conectado a esos frascos.
Wir müssen zurück. Dieser Timer ist mit diesen Gefäßen verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
No, no dijo nada de esos frasco…pueden ser nada.
Nein, von diesen Gefäßen war keine Rede. Sie könnten gar nichts sein.
   Korpustyp: Untertitel
Un frasco de fondo redondo, termorresistente, y de 5000 ml.
Ein Rundkolben fürs Erhitze…- 5, 000 Milliliter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y esos frascos de penicilina le impiden investigar un crimen?
Sie meinen, gestohlenes Penizillin ist für Sie wichtiger als ein Mord?
   Korpustyp: Untertitel
Pronto herviré el algodón del frasco para apurarlas.
Bald koche ich die Watte aus, um an den Rest zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Qué es toda esa mierda que hay en los frascos.
Das war der ganze Mist in den Vasen.
   Korpustyp: Untertitel
Si toma la pastilla del frasco mal…usted muere.
Nehmen Sie die Pille vom schlechten Fläschche…sterben Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jamás puse 50 dólares en el frasco de idiotas.
Ich habe nie im Leben 50 Dollar in die Idiotenkasse gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que baile sobre unos frascos antes de partir.
Lasst ihn ein bisschen auf den Dingern rumtanzen, bevor wir losziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo a una de ellos en un frasco.
Ich habe eine gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Era un líquido negro en un envase frasco?
War das so eine schwarze Flüssigkeit in einem Zylinder?
   Korpustyp: Untertitel
Ya tienen miles de frascos almacenados en las bodegas.
Sie haben bereits Tausende von Behältern in ihren Gewölben gelagert.
   Korpustyp: Untertitel
Sonja, ¿has visto el frasco de salsa de vino?
Sonja, hast du einen Krug mit Weinsoße gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿También ha estado bebiendo de ese frasco de perfume?
Hat er etwa auch aus der Parfumflasche getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, hum ahora saca el frasco de metileno azul
Okay, um, jetzt nimm die Pipette raus vom Methylenblau.
   Korpustyp: Untertitel
Guardar en un frasco y cubrir con aceite de oliva. DE
In eine Schale füllen und mit Olivenöl bedecken. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se inyectó a sí mismo un frasco de insulina.
Wusste sich mit einer Ampulle Insulin zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel