linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

fraternidad Brüderlichkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La asistencia a las víctimas es una cuestión de dignidad, de derecho, de justicia y de fraternidad.
Die Hilfe für die Opfer ist eine Frage der Würde, des Rechts, der Gerechtigkeit und der Brüderlichkeit.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Significaban libertad e igualdad para el pueblo y fraternidad entre todas las gentes.
Das hieß Freiheit und Gleichheit für das Volk und Brüderlichkeit unter allen Menschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y tras el sacrificio de Draco, Bowen y Kara guiaron a su pueblo en tiempos de justicia y fraternidad.
In den Tagen, die auf Dracos Opfer folgten, führten Bowen und Kara die Menschen in eine Zeit der Gerechtigkeit und Brüderlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
no existe fraternidad más plena que la que nace de la cruz de Jesús.
es gibt keine vollkommenere Brüderlichkeit als jene, die aus dem Kreuz Jesu erwächst.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¿No podemos contribuir a plantar un jardín donde florezcan la fraternidad y la paz entre la población kurda y la turca?
Können wir nicht dazu beitragen, dass ein Blumengarten der Brüderlichkeit und des Friedens zwischen der kurdischen und türkischen Bevölkerung gepflanzt wird?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fíjense ahor…...en el "mulakalaka", el columpio del compañerismo. El símbolo de fraternidad en la Polinesia.
Meine Damen und Herren, bitte schauen Sie auf die Moulaka-laka-Vertrauensschaukel, ein Symbol der Brüderlichkeit in den Ländern Polynesiens.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es suficiente la solidaridad para complementar el concepto de fraternidad?
Ist Solidarität ausreichend um das Konzept von Brüderlichkeit zu erfüllen?
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hay otros tipos de tríptico: libertad, igualdad y fraternidad.
Es gibt noch weitere Dreiklänge: Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que vivir as…para saber lo que es la verdadera fraternidad. - ¿Quién es usted?
Das muss man erlebt haben, um wahre Brüderlichkeit zu verstehen. - Wer seid Ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Antes bien hay que afrontarlas con valentía, en un espíritu de fraternidad y de respeto recíproco.
Vielmehr müssen sie mutig, im Geist der Brüderlichkeit und des gegenseitigen Respekts angegangen werden.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fraternidad Argelina en Francia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fraternidad

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es tan bonita la fraternidad.
Wie schön wenn man Brüder hat.
   Korpustyp: Untertitel
Me uní a una fraternidad.
Mutter überredete mich, in ein…
   Korpustyp: Untertitel
Es la fraternidad de las artistas.
Nämlich die eingeschworene Familie der Tänzerinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres decir miembros de las fraternidades griegas.
Ach, die Mitglieder der Verbindungen mit griechischen Buchstaben.
   Korpustyp: Untertitel
Dime, ¿es este una camiseta de fraternidad?
Sagen Sie, ist das ein College-Pulli?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te dejó por uno de fraternidad?
-Sie hat dich seinetwegen verlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, la fiesta de la fraternidad.
- Ach ja, für die Studentenparty.
   Korpustyp: Untertitel
No se trata sólo de fraternidades.
Sie wissen, dass das nicht nur für Studentenverbindungen gilt?
   Korpustyp: Untertitel
- Y yo el valor de la fraternidad.
- Und ich den Wert von Kameradschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Pong es para idiotas de fraternidad.
Pong ist was für dämliche Verbindungsstudenten.
   Korpustyp: Untertitel
Taizé - Noticias de las pequeñas fraternidades provisionales EUR
Taizé - Neues von den „Kleinen provisorischen Gemeinschaften“ EUR
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
Noticias de las pequeñas fraternidades provisionales EUR
Neues von den „Kleinen provisorischen Gemeinschaften“ EUR
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
Las canciones del monasterio de Jerusalén fraternidades. BE
Die Lieder des klösterlichen Bruderschaften Jerusalem. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Por esto es por lo que no me una fraternidad. - ¿Qué fraternidad te querría?
Deshalb war ich in keiner Studentengemeinschaft. Welche Studentengemeinschaft hätte dich schon haben wollen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Es algún tipo de iniciación de una fraternidad?
Ist das irgendein studentischer lnitiationsritus?
   Korpustyp: Untertitel
Así qu…...no digamos ya llevarlas a fiestas de fraternidad.
Ganz zu schweigen von den Partys.
   Korpustyp: Untertitel
Vemos sus películas a menudo en mi fraternidad.
Wir sehen uns oft ihre Filme an auf der California State.
   Korpustyp: Untertitel
Hablé con un hermano suyo de la fraternidad.
Ich sprach mit Ihrem Verbindungsbruder John Russell.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué dice el tipo de la fraternidad?
Und was sagt der Verbindungsstudent dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Es totalmente diferente de una fiesta de la fraternidad.
Das ist vollkommen anders als eine Verbindungsparty.
   Korpustyp: Untertitel
No es simplemente una fiesta social idiota de fraternidad.
Das ist nicht nur so eine blöde Verbindungsveranstaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Seven Oaks nunca ha tenido fraternidades de letras griegas.
Seven Oaks hatte nie griechische Buchstaben.
   Korpustyp: Untertitel
Qué asco, Tercera Base es todo de chicos de fraternidad.
lm Third Base sind nur Verbindungsleute.
   Korpustyp: Untertitel
Una semana después, un chico de una fraternidad me dice:
Etwa eine Woche später kommt so ein Yuppie-Typ zu mir und meint:
   Korpustyp: Untertitel
Tiene el libro de estudiantes de siete fraternidades.
Cam, der Typ hat die Facebooks von sieben Häusern gehackt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entraste en la fraternidad Sigma Épsilon el último semestre?
Hast du letztes Semester "Sig Ep" sausen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Pasaste por la fiebre de la fraternidad. Te vetamos.
Du bist durch die Aufnahme gekommen und dann haben wir dich ausgeschlossen
   Korpustyp: Untertitel
Invité a Alison a una fiesta en nuestra fraternidad.
Gut. Ich habe Allyson heute zu einer Party eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Toqué techo por última vez en una reunión de fraternidad.
Das letzte Mal an der Decke war auf einer Logensitzung.
   Korpustyp: Untertitel
¿En la fiesta de fraternidad de mi novio?
Und auf dem Saufgelage von meinem Freund?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pensarian los de la fraternidad de ese sombrio atuendo?
Was würden die Korpsbrüder wohl von deiner düsteren Aufmachung halten?
   Korpustyp: Untertitel
Soy una futura chica de fraternidad de la UC.
Ich bin eine zukünftige CU Studentin.
   Korpustyp: Untertitel
No estarás en una relación mientras vivas en una fraternidad.
Du kriegt keine Beziehung, solange du in dieser Studenten-WG hockst.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un idiota de fraternidad, Mike el botánico?
Bist du ein dämlicher Verbindungsstudent, Botaniker Mike?
   Korpustyp: Untertitel
Jane y yo éramos hermanas en una fraternidad.
Jane und ich waren fast wie Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí hay algunos chicos de la fraternidad sin camiseta.
Ein paar Verbindungstypen ohne Shirt.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué pensarían los de la fraternidad de ese sombrío atuendo?
Was würden die Korpsbrüder wohl von deiner düsteren Aufmachung halten?
   Korpustyp: Untertitel
Vives en tu maldita oficin…...haciendo tristes bromas de fraternidad.
Sie wohnen in ihrem gottverdammten Büro, und spielen lahme, kindische Streiche.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de las casas de la fraternidad tienen patios.
Die meisten lüsternen Häuser haben Hinterhöfe.
   Korpustyp: Untertitel
Pon trampas, crea fraternidades y ataca a los rivales
Stelle Jux-Fallen auf, baue Verbindungshäuser und überrumpele Rivalen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Espero que no se involucre con las fraternidades y todo eso.
Ich hoffe, dass er in keine Burschenschaft reingezogen wird.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no estuviste en la fiesta de la fraternidad de Sean esa noche?
Warum waren Sie nicht auf Sean's Party damals? - Sie glauben ich habe die Polizei gerufen?
   Korpustyp: Untertitel
Esta semana hemos presenciado la fraternidad y amistad que emana del fútbol internacional.
Wir konnten diese Woche beobachten, dass internationale Fußballspiele einen ungemein brüderlichen und freundschaftlichen Geist ausstrahlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora que sí diferimos en cuanto a l…...nueva película de adolescentes "Vagos de fraternidad."
Jonathan und ich sind uns allerdings uneini…über das neueste Teen-Spektakel Studi-Chaoten.
   Korpustyp: Untertitel
Los hallamos en su fraternidad. Estaban bajo vigilancia del FB…desde hacía seis meses.
Wir fanden sie auf dem Campus, und sie wurden schon seit sechs Monaten vom FBI beschattet.
   Korpustyp: Untertitel
que solía falsificar identificaciones en las fiestas de la fraternidad cuando se aburría?
das auf Partys verrückt spielte, wenn sie sich langweilte.
   Korpustyp: Untertitel
Me han dicho que tenias un apodo en particular entre la fraternidad musulmana.
Mir wurde gesagt, dass Du einen besonderen Spitznamen unter der Muslimbruderschaft hattest.
   Korpustyp: Untertitel
La diferencia entre un tio de fraternidad y un tio ga…
Der Unterschied zwischen einem Studenten und einem Schwulen ist ein Sixpack Bier.
   Korpustyp: Untertitel
En cuanto a la fraternidad, un de Maynes no es hermano de nadie.
Und Brüderlichkei…Ein de Maynes ist niemandes Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Estos inventos claman por la bondad humana, claman por la fraternidad universal, la unidad.
Diese Erfindungen müssen den Menschen dienen, ihrer weltweiten Verbrüderung und Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
El no es como esos chicos de las fraternidades que te caen mal.
Ich weiß, dass er nicht so ist wie diese College-Typen.
   Korpustyp: Untertitel
Se lo dieron a uno de tus hermanos de la fraternidad!
Die haben den Job an einen deiner Bruderschaftskumpel gegeben!
   Korpustyp: Untertitel
Exploró la fraternidad crimina…...no sé con qué intenciones, per…...está verdaderamente perdido.
Sie haben das Territorium des Verbrechens erkundet, aber wie Ihre Absichten ursprünglich auch aussahen, Sie haben sich wahrlich völlig verirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que la número uno de las chicas de la fraternidad ha cambiado de idea.
Sag ihm, dass Sorority Girl Nummer eins ihre Meinung geändert hat.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de las fraternidades hacen la prueba de inicio de otra manera.
Also, die meisten Verbindungen haben etwas andere Aufnahmeregeln als wir.
   Korpustyp: Untertitel
Estás en una cita conmigo, que voy a entrar a una fraternidad.
Und hast ein Date mit einem Verbindungsanwärter.
   Korpustyp: Untertitel
Tus hermanos de fraternidad son más imbéciles de lo que pensaba.
Deine Verbindungsbrüder sind größere Schwänze, als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 1 mes)
Veröffentlicht auf Blog von Jacey Derouich (vor 6 Monate)
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 3 meses)
Veröffentlicht auf Blog von Xamantao (vor 6 Monate)
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Y que un miembro de la fraternidad falló al jalar el gatillo.
Und dass nur weil ein Bruderschaftsmitglied nicht abgedrückt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Usted debe reflejar su sabiduría y la abundanci…...y bendecir nuestra fraternidad.
Seine Weisheit und den Reichtum unserer Bruderschaf…...musst du für alle sichtbar machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me imaginé que habías pertenecido a la fraternidad de mujeres de la Universidad de Tennesse.
Wow, ich hätte Sie nie für ein Universitäts-Verbindungsmädchen gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Bajemos a la Universidad de Louisiana mañana por la noche y asaltemos una fraternidad.
Lasst uns morgen Abend zur Uni gehen und eine Studentenbude auseinander nehmen,
   Korpustyp: Untertitel
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 2 meses)
Veröffentlicht auf Blog von Jacey Derouich (vor 1 Monat)
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 20 días)
Veröffentlicht auf Blog von Umo (vor 2 Jahre)
Sachgebiete: religion film mythologie    Korpustyp: Webseite
¿No os parece que en nuestro tiempo se necesita un suplemento de fraternidad y de amor?
Habt ihr nicht den Eindruck, dass es in unserer Zeit eines Mehr an brüderlichem Teilen und an Liebe bedarf?
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 4 meses)
Veröffentlicht auf Blog von Umo (vor 2 Jahre)
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 1 año)
Veröffentlicht auf Blog von Umo (vor 2 Jahre)
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Tus hermanos de fraternidad son más imbéciles de lo que pensaba.
Deine Verbindungsbrüder sind größere Arschlöcher, als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Y estás viviendo en tu maldita oficina. Tirando de inválidas gamberradas de fraternidad.
Sie wohnen in ihrem gottverdammten Büro, und spielen lahme, kindische Streiche.
   Korpustyp: Untertitel
En esta página se publicarán regularmente noticias de estas pequeñas fraternidades provisionales. EUR
Auf dieser Seite werden regelmäßig Neuigkeiten von diesen Kleinen provisorischen Gemeinschaften veröffentlicht. EUR
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
También ha sido miembro de Tau Beta Pi, Fraternidad de Honor de Ingeniería.
Er war auch ein Mitglied der Tau Beta Pi, die Ingeniuer-Ehrengesellschaft.
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
El intercambio de un piso es algo mágico: ¡es algo de fraternidad con un desconocido!
Eine Wohnung zu tauschen, war in der Tat etwas Magisches, eine Art von Kameraderie mit einem völlig Fremden.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 2 meses)
Veröffentlicht auf Blog von Jacey Derouich (vor 8 Monate)
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 9 meses)
Veröffentlicht auf Blog von Xamantao (vor 10 Monate) Ei gude, wie?
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 8 días)
Veröffentlicht auf Blog von Jacey Derouich (vor 6 Monate)
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 1 mes)
Veröffentlicht auf Blog von Xamantao (vor 6 Monate)
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
publicado en El blog de Fraternidad Laical Dominicos "San Vicente Ferrer" (hace 8 meses)
Veröffentlicht auf Blog von Xamantao (vor 9 Monate) Hundstage!
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
1956 Miembro de la Fraternidad ?Pour le mérite? de las Artes y las Ciencias DE
1956 Mitglied des Ordens ?Pour le mérite? für Wissenschaften und Künste DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La organización de ayuda humanitaria IHH es una organización radical islámica y antiestadounidense, próxima a la fraternidad musulmana (Hamas).
Die „Internationale Humanitäre Hilfsorganisation“ IHH ist eine radikalislamische und antiamerikanische Organisation, die in der Nähe der Muslimbruderschaft (Hamas) angesiedelt ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción el impulso de solidaridad, de generosidad y de fraternidad de un elevado número de ciudadanos;
begrüßt die große Solidarität, Großzügigkeit und Hilfsbereitschaft, die zahlreiche Bürger unter Beweis gestellt haben;
   Korpustyp: EU DCEP
Lo juro, todas las semanas un tipo de una fraternidad me invita a beber de barriles y yo digo:
Ich schwöre, jede Woche läd mich so ein Verbin-dungsstudent zu einem Bierfest ein und ich sage:
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en San Diego con dos de mis compañeros de la fraternidad. Me dicen: "¡Oye, Eriksen, recorramos los clubes nudistas!"
Ich bin in San Diego mit zwei meiner Brüder von Kappa, und Sie alle, "Yo, Eriksen laß uns in die Stripklubs gehen".
   Korpustyp: Untertitel
En el este o el oeste, en toda la ciudad, se respira un ambiente de calidez y fraternidad.
lm Osten und im Westen. Überall in unserer großen Stadt rücken die Menschen einander näher und finden in Eintracht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
En la facultad, me desmayé en la fiesta de la fraternidad y me desperté con más ropa puesta.
lm College bin ich auf einer Verbindungsparty eingeschlafen und mit mehr Klamotten an wieder aufgewacht.
   Korpustyp: Untertitel
El había oído hablar de la muerte prematura de sus hermanos de fraternidad y estaba empezando a atar cabos.
Er hat von den vorzeitigen Toden seiner Kumpel gehört und hat angefangen zu verstehen was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Tendré que contarles a estas bellas jovencitas acerca de un chico de la fraternidad y un travesti mexicano.
Denn sonst müsste ich diesen anständigen jungen Damen von gewissen Burschenschaftlern und mexikanischen Transvestiten erzählen!
   Korpustyp: Untertitel
Pero te perdiste a una chica linda de la fraternidad para ir a casa y acostarte con tu noviecita.
Hast eine total geile Studentenbraut sitzen lassen, um heimzurennen und mit deiner Freundin zu schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
# Nada que codiciar, y nadie que sufra hambre # # Una fraternidad de hombres # # Imagina a toda la gente #
# no need for greed or hunger # # a brotherhood of man # # imagine all the people #
   Korpustyp: Untertitel
En esta libertad caótica, secretos repentinamente revelados destruyeron familias y amistades y un sentido común de fraternidad;
In dieser chaotischen Freiheit zerstörten unvermittelt enthüllte Geheimnisse Familien und Freundschaften und ein allgemeines Gefühl der Zusammengehörigkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fraternidad universitaria Template - Esta plantilla que hace recordar a un álbum de recortes, es perfecta para hermandades, clubes y organizaciones.
Studentenvertretung Template - Das kreative Notizbuch-Design dieser Vorlage ist perfekt für Studentenorganisationen, Vereine und Bildungseinrichtungen.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Billy, 4 meses despues de la graduació…...y todavia actuas como todas las noches en las fiestas de la fraternidad.
Billy, vier Monate nach deinem Exame…...führst du dich immer noch auf wie in deiner wüstesten Studentenzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, bueno, tu amigo de la fraternidad ahora está haciendo horas extras como demonio de cruce de caminos.
Ja, nun, dein alter Kumpel hat jetzt einen Nebenjob als Kreuzweg-Dämon.
   Korpustyp: Untertitel
Y sabemos que los vínculos de fraternidad constituyen una invitación continua a conocerse mejor y a respetarse.
Und wir wissen, daß die Brüderschaftsbande eine ständige Einladung darstellen, sich besser kennenzulernen und sich zu respektieren.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Fraternidad universitaria Template - Esta plantilla que hace recordar a un álbum de recortes, es perfecta para hermandades, clubes y organizaciones.
Sommerlager Template - Nutzen Sie diese schöne Vorlage mit tollen Illustrationen, um Ihr Ferienlager bekannt zu machen.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
A los miembros de la Fraternidad Católica de las Comunidades y Asociaciones Carismáticas de Alianza (31 de octubre de 2014)
An die Mitglieder der "Catholic Fraternity of Charismatic Covenant Communities and Fellowships" (31. Oktober 2014)
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
en 1881 la Unión de Estudiantes Estonios adoptó la enseña azul, negra y blanca como símbolo de su fraternidad. ES
Im Jahr 1881 machte der Estnische Studentenverband blau, schwarz und weiß zu seinen Farben. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eso significa que aunque la fraternidad cinegética constituye solo una pequeña minoría, disfruta de una posición fuerte porque sabe que todos los partidos políticos protegerán sus intereses.
Obwohl die Jagdgemeinschaft nur eine kleine Minderheit bildet, befindet sie sich in einer starken Position, denn sie weiß, dass alle politischen Parteien ihre Interessen schützen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Nacionalistas han entrado en contacto con el Partido Nacional Democrático neofascista alemán, invocando su fraternidad militar durante la Segunda Guerra Mundial.
Die Nationalisten haben Kontakte zur neofaschistischen NPD in Deutschland geknüpft und ihre Waffenbrüderschaft während des Zweiten Weltkriegs beschworen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El gran ingenio de nuestro Oscar Wilde definió a la fraternidad de cazadores ingleses diciendo que eran 'los indescriptibles a la caza de lo incomible?.
Der großartige und geistreiche Oscar Wilde beschrieb die englischer Jägerzunft als die 'Unsäglichen auf den Fersen der Ungenießbaren'.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte