linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
frecuentemente häufig 882
oft 458 oftmals 60

Verwendungsbeispiele

frecuentemente häufig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los hablantes nativos emplean frecuentemente ciertas expresiones o anécdotas para ilustrar sus intervenciones. DE
Muttersprachler verwenden häufig bestimmte Ausdrücke oder Anekdoten, um ihre Aussagen zu illustrieren. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los casos de comportamientos brutales y tortura siguen ocurriendo frecuentemente.
Fälle von brutalem Verhalten und Folter finden noch häufig statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Canes de criaderos exponen problemas frecuentemente, tanto físicos como psicológicos a medida que crecen.
Hunde aus Welpen-Fabriken weisen häufig, während sie aufwachsen, physische und psychische Schäden auf.
   Korpustyp: Untertitel
Además las heridas curan más lento y surgen más frecuentemente complicaciones. DE
Darüber hinaus verheilen die Wunden langsamer und es entstehen häufiger Komplikationen. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La fatiga y neutropenia febril ocurren más frecuentemente cuando se usa gemcitabina en combinación con paclitaxel.
Fatigue und febrile Neutropenie tretem häufiger auf, wenn Gemcitabin in Kombination mit Paclitaxel verwendet wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los montajes eran frecuentemente una parte importante en las películas de mi padre.
Montagen haben häufig eine wichtige Rolle in den Filmen meines Vaters gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Dragonair – Alcanzando más de 30 destinos en toda Asia, incluyendo casi 20 en China continental, Dragonair es una aerolínea frecuentemente galardonada.
Dragonair – Dragonair fliegt mehr als 30 Reiseziele in Asien an, darunter fast 20 auf dem chinesischen Festland, und erhält häufig Auszeichnungen.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Los antibióticos se usan frecuentemente para garantizar la salud de los animales.
Antibiotika werden häufig eingesetzt, um die Gesundheit der Tiere zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hombre de negocios viajando frecuentemente a Asia.
Geschäftsmann, häufig nach Asien reisend.
   Korpustyp: Untertitel
Los autobuses públicos salen frecuentemente y puedes coger un autobús o un taxi justo afuera de la terminal de llegadas.
Die öffentlichen Busse laufen häufig und Sie können sowohl den Bus als auch ein Taxi direkt außerhalb des Ankunftsterminals nehmen.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


poco frecuentemente .
pregunta formulada frecuentemente . .
pregunta frecuentemente hecha . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit frecuentemente

154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Monitorizar el hematocrito frecuentemente.
Hämatokrit in kurzen Abständen überwachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Parlamento ha comentado frecuentemente esta circunstancia.
Dies ist vom Parlament schon mehrmals angesprochen worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cosas como eso no pasan frecuentemente
Solche Sachen passieren nicht an jeden Tag
   Korpustyp: Untertitel
Se construían frecuentemente sin fundamento de Mares. DE
Sie wurden zumeist fundamentlos aus geschlagenen Maresgesteinsblöcken errichtet. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Éstos se actualizan frecuentemente por nuestro equipo.
Diese werden von unserem Team ständig aktualisiert und auf dem neuesten Stand gehalten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No, él me golpeaba sin razón, arbitraria y frecuentemente.
Er schlug mich völlig unberechenbar und willkürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar la vista de símbolos más frecuentemente usados.
Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ul frecuentemente de una vez cada 4 semanas.
Eine Erhöhung der Dosis darf nicht mehr als einmal in 4 Wochen vorgenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los siguientes efectos adversos se han descrito poco frecuentemente:
Die folgenden Nebenwirkungen wurden gelegentlich beobachtet:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Desde entonces, esa delincuente femenina viene a mi casa frecuentemente.
Von nun an kam diese Yanki dauernd zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Un problema que, no sin razón, nos ha ocupado frecuentemente.
Diese Frage hat uns vollkommen zu Recht schon des öfteren beschäftigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El aminoácido 30 fue la posición más frecuentemente mutada.
Die Aminosäure-Position 30 schien der häufigste Mutationsort zu sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por lo tanto, frecuentemente hay actualizaciones de software de Horner.
Horner updatet die Software in regelmäßigen Abständen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Olomouc se considera frecuentemente como una ciudad muy cultural. ES
Olomouc wird zu Recht als eine Kulturstadt bezeichnet. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Además visitamos frecuentemente los lugares para reconfirmar su estandard.
Wir besuchen die aufgeführten Orte regelmässig um sicher zu sein, dass der Standard nicht gewechselt hat.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite
La ley cambia frecuentemente y depende de la jurisdicción.
Gesetze sind häufigen Änderungen unterworfen und unterscheiden sich je nach Gerichtsbarkeit erheblich.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Varios oradores aludieron a la postura a seguir respecto a Turquía, manifestando opiniones frecuentemente enfrentadas.
Dies sei auf fehlende interne Einigung bei der Kommission zurückzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
En efecto el paso fronterizo de Behobia, sobre la A‑8, registra frecuentemente atascos de tráfico.
An einem der Grenzübergänge in der Heimatregion der Fragestellerin, dem Baskenland, finden sich die gleichen Umstände.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando se mata un oso adulto, sus crías son abandonadas y frecuentemente mueren.
Wenn eine erwachsene Bärin getötet wird, sind ihre Jungen zum Sterben verurteilt.
   Korpustyp: EU DCEP
La talidomida es un teratógeno potente en humanos, que provoca muy frecuentemente (aprox.
Thalidomid wirkt beim Menschen hochgradig teratogen und führt in hohem Maße (etwa 30%) zu schwerwiegenden und lebensbedrohlichen Missbildungen wie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
lPoco frecuentemente, en algunos pacientes puede aparecer un daño en el hueso de la mandíbula (osteonecrosis).
Gelegentlich können bei einigen Patienten Knochenschäden im Kiefer (Osteonekrosen) auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Poco frecuentemente, en algunos pacientes puede aparecer un daño en el hueso de la mandíbula (osteonecrosis).
Gelegentlich können bei einigen Patienten Knochenschäden im Kiefer (Osteonekrosen) auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Número de símbolos a guardar en la vista de símbolos usados más frecuentemente.
Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole gespeichert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Borrar la lista de símbolos más frecuentemente usados mientras se cierra Kile.
Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La dosis no se aumentará más frecuentemente de una vez cada 4 semanas.
Eine Erhöhung der Dosis darf nicht mehr als einmal in 4 Wochen vorgenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas al medicamento observadas más frecuentemente fueron rash (75%) y diarrea (54%).
Als häufigste Nebenwirkungen wurden Ausschlag (Rash) (75%) und Diarrhö (54%) berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha descrito fallo renal agudo poco frecuentemente, con una frecuencia de 0,4%.
Akutes Nierenversagen wurde gelegentlich mit einer Häufigkeit von 0,4% beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La violencia en el hogar frecuentemente se tolera o se silencia, apunta el informe.
Freilich besteht schon seit den 80er Jahren ein Programm zur Förderung der Sprachenvielfalt.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo opta frecuentemente por el diálogo como método para enfrentar situaciones que se estiman inaceptables.
In den meisten Fällen, in denen eine Veränderung unannehmbarer Verhältnisse erreicht werden soll, wählt der Rat die Methode des Dialogs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nosotros hemos dado frecuentemente nuestra opinión acerca de las redes de enmalle de deriva.
Wir haben bereits des öfteren zu dem Problem der Treibnetze Stellung genommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En anteriores ocasiones hemos visitado frecuentemente los territorios palestinos bajo la guía del Sr. Colajanni.
In der letzten Zeit haben wir unter Leitung von Herrn Colajanni mehrmals die Palästinensergebiete besucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me recuerda a algo que experimenté frecuentemente en mi vida profesional.
Die Tatsache erinnert mich an einen Umstand, den ich in meinem angestammten Beruf des Öfteren erlebt habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se refería a los viajeros que viajan solos, que frecuentemente son mujeres.
Er betrifft die Gruppe der Alleinreisenden, die zum Großteil aus Frauen besteht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los consumidores individuales compran cantidades limitadas de baldosas y no muy frecuentemente.
Einzelverbraucher kaufen begrenzte Mengen von Fliesen und eher in größeren Zeitabständen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los caballos alimentados con pienso concentrado necesitan comer frecuentemente pequeñas cantidades.
Pferde, die mit Kraftfutter gefüttert werden, sollten in regelmäßigen Abständen kleine Mengen Futter erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de rechazarse lotes frecuentemente, el organismo notificado podrá suspender la verificación estadística.
Bei gehäufter Ablehnung von Losen kann die statistische Prüfung ausgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los tipos de acero se caracterizan frecuentemente por un intervalo de su composición
haeufig wird eine Stahlsorte durch eine Analysenspanne gekennzeichnet
   Korpustyp: EU IATE
El sonido de la risa histeric…...mas frecuentemente provenientes de esquizofrénicos paranoicos.
Ja, das hysterische Gelächter, das man meis…...bei schizophrenen Paranoikern hört.
   Korpustyp: Untertitel
Frecuentemente pienso que es una pena que no haya escrito sus memorias.
Leider hat er nie seine Memoiren geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
La dirección cambia frecuentemente lo que la sugiere como una compañía de fachada.
Sie wechselt ständig, daher ist es wohl eine Tarnfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Frecuentemente esta estación sirve tambien como punto de salida para trenes a Berlin, Vienna, y Budapest.
Gewöhnlich kommen die Züge vom Westen und dem Norden hier an, die meisten Züge fahren nach Berlin, Wien und Budapest.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
6. frecuentemente, la legislación relativa a los residuos no se aplica debidamente;
6. das Abfallrecht wird in vielen Fällen unzulänglich durchgeführt,
   Korpustyp: EU DCEP
Varios oradores aludieron a la postura a seguir respecto a Turquía, manifestando opiniones frecuentemente enfrentadas.
Die Unterstützung der öffentlichen Meinung für das europäische Werk bleibe ein unverzichtbarer Faktor.
   Korpustyp: EU DCEP
Algunos emprendieron acciones legales en contra de los perpetradores, frecuentemente sus padres ancianos.
Manche gingen gegen die vermutlichen Tatverdächtigen, in vielen Fällen ihre alten Eltern, vor Gericht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los acontecimientos adversos más frecuentemente comunicados como asociados con la administración de Kineret fueron las RLI.
Die häufigste und durchgehend berichtete Nebenwirkung, die der Behandlung mit Kineret zugeschrieben wurde, waren Reaktionen an der Einstichstelle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si vomita frecuentemente antes o durante el tratamiento, pregunte a su médico sobre el mejor
Wenn Sie vor oder während der Behandlung des Öfteren erbrechen, fragen Sie Ihren Arzt, zu welcher Zeit Temodal am Besten einzunehmen ist, bis das Erbrechen unter Kontrolle ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frecuentemente sufren mutilaciones genitales por arma de fuego o son arrojadas desnudas a la hoguera.
In vielen Fällen verstümmelt man ihre Genitalien durch einen Gewehrschuss oder wirft die Frauen nackt ins Feuer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pronto será demasiado tarde, era un argumento que Kennedy oía frecuentemente de sus asesores.
Bald wird es zu spät sein, war ein weit verbreitetes Argument, das Kennedy von seinen Beratern zu hören bekam.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En efecto, las empresas frecuentemente buscan ir más allá de los requerimientos legales mínimos:
Die Unternehmen haben ein großes Interesse daran, sich über die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestleistungen hinaus zu engagieren:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frecuentemente son las mujeres, los niños y los grupos vulnerables los que más sufren las consecuencias. EUR
Am meisten haben Frauen und Kinder darunter zu leiden. EUR
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frecuentemente es referenciada la página principal de Wordpress.org y la página /support/ por otras páginas web. ES
Die Inhalte der Website verteilen sich unter anderem auf den Seiten Wordpress.org, Showcase und Themes. ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Frecuentemente es referenciada la página principal de Divertidosvideos.com y la página por otras páginas web. ES
Beschreibung ? Die URL des internen Link zu der Seite. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
el término Pontoon fue usado frecuentemente en Australia para referirse al Blackjack, y hoy es:
Der Begriff Pontoon wurde in Australien anstelle von Blackjack verwendet und ist heute ein Symbol für:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las primeras semanas frecuentemente dormía en uno de mis brazos mientras yo trabajaba. EUR
In den ersten Wochen schlief es auf dem einem Arm, während ich mit dem anderen schrieb. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La mayoría de los restaurantes facturan la mantequilla, y menos frecuentemente el pan y el cubierto. ES
In den meisten Restaurants werden die Butter, manchmal auch das Brot und das Gedeck in Rechnung gestellt. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Este servicio es más caro, pero el check in es muy rápido y funciona más frecuentemente.
Der Pendeldienst ist teurer, aber die Abfertigung geht dabei sehr schnell und es gibt mehr Flüge.
Sachgebiete: luftfahrt handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Evite palabras riesgosas utilizadas comúnmente por los spammers que llegan frecuentemente a su bandeja de entrada.
Vermeiden Sie schlechte Wörter: vermeiden Sie die Wörter die ständig Ihre Mailbox überfluten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mantenerse frecuentemente informado con detalle sobre las condiciones meteorológicas esperadas y sus riesgos. ES
Informieren Sie sich laufend und ausführlich über erwartete meteorologische Verhältnisse und Gefahren. ES
Sachgebiete: ressorts universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Estos cookies, llamados cookies de terceros, se usan muy frecuentemente para el márketing.
Diese sogenannten Drittanbieter-Cookies werden in der Hauptsache für Marketingzwecke eingesetzt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software se actualiza frecuentemente para asegurar el estado actual de las bases de datos antivirus.
Außerdem ermöglicht die Software, um die Daten aus den E-Mail-und tragbaren Datenträgern wiederherstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se utiliza frecuentemente en pastas y pan, pero también se usa en snacks y cereales. ES
Der Vitalweizenkleber wird hauptsächlich in Nudeln und Brot verwendet, findet aber auch Einsatz in Snacks und Cerealien. ES
Sachgebiete: astrologie oekonomie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El espesor de capa húmeda debe ser medido frecuentemente para mantener un proceso de cubrición eficiente.
Die Überwachung der Schichtdicke ist ein geeignetes Mittel zur Prozessüberwachung.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si tu propio PFR % es muy bajo, deberías enfocarte en apostar más frecuentemente en “preflop”.
Sollte ihren eigenen PFR% zu niedrig sein, sollten Sie auf die Erhöhung preflop konzentrieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
En VISTA, el Panel con la imágen del nombre del archivo frecuentemente no se dibujaba apropiadamente.
Unter VISTA wurde die Tafel mit dem Namen der Image-Datei nicht richtig gezeichnet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pegan muy bien con chancletas o tambi? con sandalias elegantes. Tambi? est? pedidos frecuentemente por…m? EUR
Sie passen gut zu Flip-Flops oder auch zu eleganteren Sandalen und werden auch gerne von Männern bestellt. EUR
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es su responsabilidad revisar frecuentemente posibles cambios en el Blog de Helvetia.
Es liegt in Ihrer Verantwortung, den Helvetia Blog regelmässig auf Änderungen zu überprüfen.
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Las Pestañas XXL ofrecen frecuentemente cursos de formación, talleres, productos y soporte de marketing. DE
XXL Lashes bietet regelmässige Ausbildungskurse, Eyelash Extension Produkte und Marketing Support an. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Frecuentemente es referenciada la página principal de Wordpress.org y la página /ideas/ por otras páginas web. ES
Die Inhalte der Website verteilen sich unter anderem auf den Seiten Wordpress.org, Showcase und Themes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El nitrato de sodio se aplica frecuentemente como un fertilizante sintético. ES
Kaliumalaun ist die Basis für Papierleime und dient als Füllstoff für synthetisches Gummi. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Sus tres antiguas haciendas fueron transformadas en museos y son frecuentemente visitados. DE
Seine drei ehemaligen Wohnhäuser (Haciendas) wurden zu gut besuchten Museen umgestaltet. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los precios de billetes de avión, habitaciones de hotel y coches de alquiler cambian frecuentemente. ES
Die Preise von Flügen, Hotels und Mietwagen ändern sich ständig. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una emisora de radio sintonizada muy frecuentemente se reproducirá automáticamente cuando se seleccione un género.
Bei Auswahl eines Genres wird automatisch eine beliebte Radiostation für die Wiedergabe ausgewählt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La Palabra de Dios nos advierte frecuentemente contra el egoísmo y el amor al dinero.
Das Wort Gottes warnt uns mehrmals vor Selbstsucht und Liebe zum Geld.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Hace que retornen a nuestra memoria los ideales algo descuidados y frecuentemente olvidados.
Das ruft Erinnerungen an die Ideale wach, die etwas verblasst und manchmal auch vergessen sind.
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Utilice este programa para estudiar frecuentemente estas palabras y memorizar sus definiciones.
Verwenden Sie dieses Programm um solche Wörter zu studieren und deren Definition im Gedächtnis zu speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Manchul vive en la actualidad en Seúl y viaja frecuentemente por trabajo.
Ich bin freier Fotograf und lebe in Seoul, Südkorea.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los socios frecuentemente asesoran en temas sobre preferencia jurisdiccional y en patrimonios internacionales.
Die Partner beraten regelmä&szkuglig in Fällen, die Forumwahl und internationale Vermögensgegenstände betreffen.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Se enferman mas frecuentemente los ninos de 5 a 7 y de 12 a 14 anos.
Kinder sind für diese Krankheit am anfälligsten im Alter von 5 bis 7 und von 12 bis 14 Jahren.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los comentarios de los programas se citan frecuentemente en artículos de revistas y periódicos.
Dienststellen und im Bereich der Haushalts- und Wirtschaftsführung gemachten Fortschritte zu unterstützen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Crea tu propio perfil en comunidades visitadas frecuentemente como Facebook, Myspace etc..
Erstellen Sie auf stark frequentierten Communities wie Facebook, Myspace, StudiVZ, meinVZ etc. eigene Profile.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Frecuentemente se habrá proporcionado un parche desde aguas arriba de forma que pueda aplicarlo:
Und um einen Patch anzuwenden, verwendst du push:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Li Hongzhi enfatiza frecuentemente que Falun Gong no posee los básicos elementos para formar una religión
Li Hongzhi hat mehrmals behauptet, dass Falun Gong keine Elemente der Religion besitzt.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Muy frecuentemente, estos productos químicos conllevan riesgos en relación con el medio ambiente y la salud humana.
In den meisten Fällen sind diese Chemikalien mit Gefahren für die Umwelt und/oder die menschliche Gesundheit verbunden.
   Korpustyp: EU DCEP
En ensayos clínicos, los trastornos hematológicos tales como hemólisis, anemia hemolítica y metahemoglobinemia poco frecuentemente estaban causados por Fasturtec.
In klinischen Studien sind hämatologische Störungen, wie Hämolyse, hämolytische Anämie und Methämoglobinämie gelegentlich durch Fasturtec verursacht worden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, muy frecuentemente se han comunicado cambios en las analíticas de laboratorio (por ejemplo análisis de sangre u orina).
Außerdem wurde über Laborwertveränderungen (z.B. bei Blut- oder Harnuntersuchungen) berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Menos frecuentemente, la bacteria puede infectar otras partes del cuerpo, como los pulmones (produciendo neumonía) y los huesos y articulaciones.
Eine Hib-Infektion kann außerdem eine lebensbedrohliche Entzündung des Rachens mit einer schweren Schwellung verursachen, die zum Erstickungstod führen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También se citó muy frecuentemente la libertad de establecimiento en el contexto de los traspasos de empresas.
Die Niederlassungsfreiheit wurde in erster Linie im Zusammenhang mit Unternehmensverlagerungen angeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
De ello se deriva la determinación, frecuentemente tomada en diferentes instituciones nacionales e internacionales, de limitar algunas actividades de pesca.
Daher haben verschiedene nationale und internationale Institutionen bereits mehrfach ihre Entschlossenheit bekundet, einige Fischereipraktiken einzuschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que recordar que los niños y jóvenes son los que más frecuentemente tiene estos animales de compañía.
Wir sollten nicht vergessen, dass Frettchen besonders von Kindern und Jugendlichen als Haustiere gehalten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frecuentemente, la biodisponibilidad de una sustancia se refiere al compuesto parental, pero también puede referirse a su metabolito.
Die Bioverfügbarkeit einer Prüfsubstanz bezieht sich normalerweise auf den Ausgangsstoff; sie kann sich aber auch auf seine Metaboliten beziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos estudios se pueden realizar con una sola dosis o, más frecuentemente, con dos o más dosis.
Die Studien können mit einer Einzeldosis durchgeführt werden, im Allgemeinen werden jedoch zwei oder mehr Dosen verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como todos los euroescépticos, el señor Clark utiliza frecuentemente verdades a medias, mentiras absolutas y muchas simplificaciones.
Wie alle Euroskeptiker bedient sich Herr Clark Halbwahrheiten, kompletter Lügen und einer Menge allzu starker Vereinfachungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, son las autoridades nacionales competentes las que frecuentemente vigilan los regímenes de control establecidos al efecto.
Deshalb führen die zuständigen nationalen Behörden ständige Aufsicht über die Kontrollvorrichtungen, die zu diesem Zweck angebracht sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
necesidad de comprobar frecuentemente las zonas con riesgo potencial de fuego, incluyendo los aseos y los detectores de humo correspondientes;
die Notwendigkeit der regelmäßigen Überprüfung feuergefährdeter Bereiche einschließlich der Toiletten und zugehörigen Rauchmelder,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La delincuencia organizada actúa cada vez más frecuentemente en forma de redes flexibles, más que de jerarquías estructuradas.
Die organisierte Kriminalität operiert zunehmend durch amorphe Netzwerke anstatt mit formellen Hierarchien.
   Korpustyp: UN
Las autoridades italianas prevén que la utilización de la bonificación fiscal será más frecuentemente en los años 2014 y 2015.
Italien rechnet damit, dass die Steuervergünstigung in den Jahren 2014 und 2015 besonders intensiv genutzt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salta a la vista, que Microsoft menciona frecuentemente las patentes cuando se trata de la competencia del software libre.
Es ist auffällig, dass Microsoft des öfteren Patente in sehr engem Zusammenhang mit der Konkurrenz durch Open Source erwähnt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si hay un juego en el que pierdes frecuentemente, ¿por qué no probar tu suerte en uno diferente?
Wenn Sie fortwährend verlieren, warum versuchen Sie Ihr Glück nicht bei einem anderen Spiel?
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
las transacciones se ven afectadas frecuentemente por retrasos en los pagos, ocasionando grandes problemas a los empresarios.
Die Neufassung der entsprechenden EU-Gesetzgebung soll den Gläubigern neue Recht geben und sie vor den Folgen des Zahlungsverzugs besser schützen.
   Korpustyp: EU DCEP
Afortunadamente, sin embargo, los problemas en el camino son frecuentemente consecuencia del rápido progreso de la integración europea ", apostilló.
Nach Barroso sollten die Beziehungen zwischen den europäischen Institutionen nicht als Fußballspiel gesehen werden - mit Gewinnern und Verlierern.
   Korpustyp: EU DCEP