Todos los fregaderos o instalaciones similares destinadas al lavado de los productos alimenticios tendrán un suministro suficiente de agua potable y deberán mantenerse limpios y, cuando sea necesario, desinfectados.
Jedes Waschbecken bzw. jede andere Vorrichtung zum Waschen von Lebensmitteln muss über eine angemessene Zufuhr von Trinkwasser verfügen und sauber gehalten sowie erforderlichenfalls desinfiziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hay un frasco de aloe vera debajo del fregadero.
Unter dem Waschbecken ist noch eine Becher Aloe Vera.
Korpustyp: Untertitel
La zona de cocina está equipada con fregadero, fogones y microondas.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Todos los fregaderos o instalaciones similares destinadas al lavado de los productos alimenticios deberán tener un suministro suficiente de agua potable caliente, fría o de ambas, según resulte necesario, y deberán mantenerse limpios.
Jedes Waschbecken bzw. jede andere Vorrichtung zum Waschen von Lebensmitteln muss je nach Bedarf über eine angemessene Zufuhr von warmem und/oder kaltem Trinkwasser verfügen und saubergehalten werden.
Korpustyp: EU DCEP
El propietario quiere que examine su fregadero y su lavabo.
Ich soll nach Ihrem Waschbecken und der Toilette sehen.
Korpustyp: Untertitel
El baño cuenta con amplio espacio de almacenamiento, un fregadero grande, ducha con chorros y una lavadora.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Bañeras, duchas, fregaderos, lavabos, bidés, inodoros y sus asientos y tapas, cisternas (depósitos de agua) para inodoros y artículos sanitarios o higiénicos similares, de plástico
Badewannen, Duschen, Waschbecken, Bidets, Klosettschüsseln, -sitze und -deckel, Spülkästen und ähnliche Waren zu sanitären oder hygienischen Zwecken, aus Kunststoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Por fin puedo tomar una ducha que no implique un fregadero Huh.
Ich bin endlich in der Lage, zu duschen, ohne dazu ein Waschbecken zu benutzen.
Sachgebiete: verlag gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Válvulas mezcladoras para fregaderos, lavabos, bidés, cisternas y similares (excepto reductoras de presión, de control de transmisiones oleohidráulicas o neumáticas, de retención, de seguridad o de descarga)
Mischarmaturen für Spülbecken, Waschbecken, Bidets, Wasserzisternen usw. ohne Druckminderventile/Ventile für die ölhydraulische oder pneumatische Energieübertragung, Rückschlagklappen und -ventile, Überdruckventile und Sicherheitsventile
Korpustyp: EU DGT-TM
No te laves las manos en el fregadero.
Bitte wasch dir die Hände nicht im Spülbecken!
Korpustyp: Untertitel
BLANCO STEELART es sinónimo de fregaderos y cubetas exclusivos de BLANCO, así como de griferías y encimeras a medida de acero inoxidable.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau tourismus
Korpustyp: Webseite
Grifos, llaves y válvulas para fregaderos, lavabos, bidés, cisternas y similares (excepto válvulas reductoras de presión, de control de transmisiones oleohidráulicas, de retención, de seguridad, de descarga y mezcladoras)
Armaturen für Spülbecken, Waschbecken, Bidets, Wasserzisternen usw. ohne Druckminderventile/Ventile für die ölhydraulische Energieübertragung, Rückschlagklappen und -ventile, Überdruckventile und Sicherheitsventile, Mischarmaturen
Korpustyp: EU DGT-TM
Si todavía estás a tiempo, la chica del 118 dice que el fregadero no funciona.
Wenn Ihre Zeit noch läuft, die Lady in Nr. 118 sagt, dass das Spülbecken verstopft ist.
Korpustyp: Untertitel
Como los calentadores son bastante pequeños, puede empotrarlos fácilmente a los muebles de la cocina o al armario debajo del fregadero.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
En el caso de los grifos simples y de los grifos de cocina de salida dividida, el caudal será la suma de los dos flujos, es decir, el caudal total que llega al lavabo o al fregadero de la salida de agua fría y de la salida de agua caliente.
Bei Standventilen und Küchenarmaturen mit Quasi-Mischarmatur (ein Hahn mit zwei getrennten Auslaufleitungen) entspricht die Durchflussmenge der Summe der beiden Wasserströme, d. h. der gesamten aus der Heiß- und der Kaltwasserleitung in das Wasch- oder Spülbecken fließenden Wassermenge.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estoy arreglando el fregadero.
Ich repariere Ihr Spülbecken.
Korpustyp: Untertitel
Roland ofrece también soluciones de ingeniería en la producción de electrodomésticos, desde frigoríficos, lavadoras, estufas, aire acondicionado, incluyendo ollas, sartenes y fregaderos de cocina.
DE
Roland bietet ausgereifte Lösungen für die Herstellung von Großgeräten, wie z. B. Kühlschränke, Waschmaschinen, Herde, Klimaanlagen bis hin zu Töpfen, Pfannen und Spülbecken.
DE
Se aseguran que el producto no tiene las deformaciones u otros da?os (habiendo asegurado), su superficie facial (la capa impresionante) corresponde a las exigencias del proyecto (el color, el fregadero, las afluencias).
?berzeugen sich, dass das Erzeugnis die Deformationen oder andere Besch?digungen nicht hat (skolow), seine Gesichtsoberfl?che (die Fakturenschicht) entspricht den Forderungen des Projektes (die Farbe, die Muschel, die Andr?nge).
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
En SD002 премиальный la Clase "D" microelectrónica abastece la banda ancha de las patatas corrujientes, el reforzamiento claro y envolverán en el fregadero flexible suave, que hace el porte de la ropa fácil SD002 y conveniente.
In SD002 die Prämienklasse "D" gewährleistet die Mikroelektronik den breiten Umfang der knirschenden Kartoffeln, der klaren Verstärkung und werden in der flexiblen weichen Muschel einwickeln, die ein Tragen der Kleidung der Lunge SD002 und bequem macht.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Modelado después de muy popular Por completo En el Canal (CIC) las cerbatanas, SD001c combina prematuro "D" la circulación de la clase con conveniente, hypoallergenic el fregadero.
Смоделированный nach sehr populär Vollständig Im Ductus (CIC) die Hörapparate, SD001c vorzeitig "D" кругооборот der Klasse mit bequem, hypoallergenic kombiniert die Muschel.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los clásicos de acero inoxidable están disponibles en versión brillante o mate, mientras que quien se decanta por un fregadero de color, puede elegir entre el granito o la cerámica.
ES
Den Klassiker aus Edelstahl gibt es wahlweise hochglänzend oder mattiert, wer eine farbige Küchenspüle vorzieht, hat die Wahl zwischen den Materialien Granit und Keramik.
ES
Así es la grifería de cocina PuraVida de Hansgrohe con acabado DualFinish –cuerpo de acero cepillado unido al caño de acero pulido– el elemento estrella en cualquier fregadero.
ES
So ist die Hansgrohe PuraVida Küchenarmatur mit DualFinish – gebürstete Edelstahl-Optik am Armaturenkörper trifft auf polierte Edelstahl-Oberfläche am Auslauf – ein Blickfang auf jeder Küchenspüle.
ES
Auf kleinerem Raum werden in der Wand integrierte Küchenarmaturen (Unterputz) gegenüber der klassischen Spülenarmatur bevorzugt – das schafft mehr Platz auf der Küchenspüle.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El efecto hidrófobo reduce la posibilidad de que la suciedad se adhiera (p. ej., la cal) y evita que queden manchas. Así, su fregadero de cerámica estará como nuevo durante más tiempo.
Der hydrophobe Effekt reduziert das Anhaften von Rückständen wie bsp. Kalk, vermindert die Fleckenbildung - und lässt Ihre Keramikspüle länger neu aussehen.
azulejos fundición de mármol materiales de construcción construcción papel higiénico plato de ducha mamparas de baño Interior casa fregadero instalaciones sanitarias ducha acero inoxidable inicio propiedades del dispositivo sanitarios Producción por encargo muebles artículos de lujo baños higiene masaje cerámica autómata vivienda Equipo de campamento bañera de mármol vacío producción cuarto de baño
ES
acero inoxidable Producción por encargo muebles bañera de mármol vacío casa producción fregadero propiedades del dispositivo construcción Interior toallas papel higiénico instalaciones sanitarias masaje baños jabón plato de ducha ducha cuarto de baño azulejos autómata higiene mamparas de baño sanitarios inicio cerámica vivienda bienestar fundición de mármol
ES
vivienda inicio Producción por encargo sanitarios mamparas de baño propiedades del dispositivo fundición de mármol acero inoxidable bienestar masaje cerámica jabón fregadero muebles toallas autómata higiene ducha casa construcción instalaciones sanitarias baños vacío materiales de construcción artículos de lujo Interior cuarto de baño bañera de mármol papel higiénico producción
ES
¿Compraste kétchup genérico? ¿Olvidaste enjuagar el fregadero? ¿Le hablaste a través de la puerta del baño?
Hast du gewöhnlichen Ketchup gekauft, vergessen, den Ausguss auszuspülen…mit ihm durch die Badezimmertür geredet?
Korpustyp: Untertitel
¿Has comprado ketchup generico, olvidando enjuagarlo en el fregadero, hablando con el a traves de la puerta del baño?
Hast du gewöhnlichen Ketchup gekauft, vergessen, den Ausguss auszuspülen…mit ihm durch die Badezimmertür geredet?
Korpustyp: Untertitel
fregaderoCamping-Ausrüstung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
propiedades del dispositivo masaje vivienda construcción azulejos baños papel higiénico cuarto de baño higiene cerámica bienestar instalaciones sanitarias sanitarios Producción por encargo calor toallas vacío materiales de construcción inicio Interior radiadores de paneles artículos de lujo ducha radiadores tubulares casa jabón Riscaldamento producción muebles fregadero ES
relajarse ducha cuarto de baño casa techos autómata fundición de mármol masaje vivienda plato de ducha Equipo de campamento Producción por encargo inicio whirlpool bienestar jardín sanitarios acero inoxidable fregadero charco bañera de mármol piscina
ES
Bueno, terminaré con el fregadero y me iré de aquí.
Nun, ich mache nureben die Spüle fertig und bin dann auch wieder weg.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, terminaré con el fregadero y no lo molestaré más.
Nun, ich mache nureben die Spüle fertig und bin dann auch wieder weg.
Korpustyp: Untertitel
fregaderobadezimmer Waschbecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
construcción fundición de mármol acero inoxidable casa propiedades del dispositivo azulejos materiales de construcción cuarto de baño producción muebles fregadero sanitarios vacío Producción por encargo Interior higiene Equipo de campamento instalaciones sanitarias masaje artículos de lujo toallas bienestar baños plato de ducha papel higiénico cerámica inicio ducha bañera de mármol jabón
ES
producción plato de ducha casa cerámica baños propiedades del dispositivo ducha vivienda papel higiénico Equipo de campamento jabón muebles bañera de mármol autómata Interior sanitarios acero inoxidable inicio higiene materiales de construcción instalaciones sanitarias fregadero azulejos fundición de mármol cuarto de baño mamparas de baño toallas bienestar masaje Producción por encargo
ES
construcción plato de ducha higiene producción baños Producción por encargo vacío jabón ducha artículos de lujo papel higiénico vivienda cerámica instalaciones sanitarias materiales de construcción fregadero Interior bienestar azulejos muebles bañera de mármol propiedades del dispositivo Equipo de campamento autómata sanitarios masaje acero inoxidable cuarto de baño fundición de mármol casa
ES
higiene propiedades del dispositivo Producción por encargo Equipo de campamento mamparas de baño instalaciones sanitarias artículos de lujo autómata materiales de construcción muebles vivienda masaje jabón acero inoxidable plato de ducha Interior cerámica fregadero azulejos bienestar toallas casa cuarto de baño bañera de mármol construcción fundición de mármol vacío sanitarios papel higiénico baños
ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
fregaderoMünzautomaten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
bañera de mármol propiedades del dispositivo materiales de construcción fregadero fundición de mármol producción higiene inicio toallas Equipo de campamento autómata plato de ducha vivienda cerámica azulejos ducha vacío Interior casa masaje cuarto de baño mamparas de baño papel higiénico baños jabón acero inoxidable bienestar construcción instalaciones sanitarias artículos de lujo
ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
fregaderoDuschwanne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
propiedades del dispositivo ducha bañera de mármol plato de ducha muebles mamparas de baño Equipo de campamento azulejos baños autómata Interior Producción por encargo papel higiénico instalaciones sanitarias acero inoxidable fundición de mármol producción cerámica higiene vivienda inicio sanitarios masaje fregadero bienestar cuarto de baño artículos de lujo construcción jabón vacío
ES
instalaciones sanitarias Producción por encargo fregadero baños autómata acero inoxidable masaje radiadores de paneles sanitarios Riscaldamento higiene Equipo de campamento materiales de construcción ducha artículos de lujo propiedades del dispositivo muebles producción calor azulejos casa jabón radiadores tubulares cuarto de baño papel higiénico vacío bienestar Interior inicio mamparas de baño
ES
casa Interior papel higiénico jabón cuarto de baño Riscaldamento vacío azulejos producción radiadores tubulares autómata instalaciones sanitarias masaje acero inoxidable Equipo de campamento propiedades del dispositivo construcción Producción por encargo radiadores de paneles baños bienestar mamparas de baño toallas muebles inicio ducha higiene calor vivienda fregadero ES
radiadores de paneles artículos de lujo inicio Riscaldamento instalaciones sanitarias muebles autómata toallas higiene baños vivienda Producción por encargo calor radiadores tubulares cerámica bienestar vacío Interior acero inoxidable masaje fregadero jabón azulejos sanitarios materiales de construcción papel higiénico ducha casa cuarto de baño Equipo de campamento
ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
cocina italiana con electrodomésticos Bosch, incluidos nevera/congelador, vitro cerámica, extractor, lavavajillas, doble fregadero y encimeras de granito;
ES