No se puede admitir que se confunda al consumidor haciéndole ver un frescor que no existe.
Deshalb kann es nicht angehen, daß der Verbraucher irregeführt und ihm eine Frische vorgegaukelt wird, die es überhaupt nicht gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elaborado a partir de extractos de plantas naturales de alta calidad, tiene un efecto revitalizante y proporciona de forma proactiva una agradable sensación de frescor.
La elaboración recién terminado el despiece garantizaba todo su frescor al producto en una época en que los medios de conservación de la carne eran limitados.
Dass sofort nach dem Zerteilen der geschlachteten Tiere mit der Herstellung begonnen wurde, gewährleistete die Frische des Erzeugnisses zu einer Zeit, als es noch wenige Möglichkeiten gab, Fleisch haltbar zu machen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los envases por raciones permiten una dosificación exacta, frescor duradero y efecto sin conservantes.
Esta depende mucho del envasado que, además de proteger a los alimentos de la luz, los microorganismos y el aire, también contribuye a preservar su sabor y frescor.
Die Lebensmittelsicherheit ist in hohem Maße abhängig von der Verpackung, die nicht nur vor Licht, Mikroorganismen und Luft schützt, sondern auch dazu beiträgt, den Geschmack und die Frische des Lebensmittels zu erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus extractos vegetales tienen un efecto revitalizante y proporcionan una agradable sensación de frescor.
Respecto al asunto en si, quiero decir que se debe evitar la radiación de alimentos pues me temo que con ella se aparentará un frescor inexistente y se sustituirán otras medidas higiénicas confundiendo de este modo a los consumidores.
Zur Sache selbst möchte ich sagen, daß die Bestrahlung von Lebensmitteln zu vermeiden ist, weil ich fürchte, daß damit eine Frische vorgetäuscht wird und andere notwendige hygienische Maßnahmen ersetzt und die Konsumenten damit in die Irre geführt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una explosión de frescor con tonos cítricos y notas especiadas.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Dado que el uso de aromas no debe inducir a error al consumidor, el 5 % restante, como máximo, solo podrá utilizarse a fines de normalización o para dar, por ejemplo, un mayor toque de frescor, fuerza, madurez o verdor al aroma.
Da die Verwendung von Aromen den Verbraucher nicht irreführen darf, dürfen Stoffe des verbleibenden Anteils, der höchstens 5 % betragen darf, nur für die Standardisierung verwendet werden oder zur Verleihung zum Beispiel einer frischeren, schärferen, reiferen oder grüneren Aromanote.
Korpustyp: EU DGT-TM
El desodorante RINGANA es su inyección de frescor fiable y respetuosa con la piel.
Respecto al asunto en si, quiero decir que se debe evitar la radiación de alimentos pues me temo que con ella se aparentará un frescor inexistente y se sustituirán otras medidas higiénicas confundiendo de este modo a los consumidores.
Zur Sache selbst möchte ich sagen, daß die Bestrahlung von Lebensmitteln zu vermeiden ist, weil ich fürchte, daß damit eine Frische vorgetäuscht wird und andere notwendige hygienische Maßnahmen ersetzt und die Konsumenten damit in die Irre geführt werden.
Sachgebiete: astrologie medizin radio
Korpustyp: Webseite
La nueva Presidencia, en la persona del Presidente Nicolas Sarkozy, ha traído frescor y esperanza a la política europea, nos ha aportado la idea de un minitratado, y ha adoptado un enfoque distinto en el trato con los Estados miembros.
Die neue Präsidentschaft in Person von Nicolas Sarkozy hat frischen Wind und vielversprechenden Schwung in die europäische Politik gebracht; ihm verdanken wir die Idee eines Mini-Vertrags und einen neuen Ansatz gegenüber den neuen Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La característica Odour Neutralizer reduce el efecto olor de amoniaco, lo que proporciona sensación de frescor y seguridad.
ES
Sachgebiete: luftfahrt film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
De la exuberante vegetación de Costa Rica, seleccionado directamente en el Beneficio en Sarchí de San José, un café tropical con connotaciones de marcadas notas de frescor.
IT
Dieser Caffè kommt aus der üppigen Vegetation Costa Ricas. Er wird in den Nutzflächen in Sarchì di San Josè ausgewählt, ein tropischer Kaffee mit einer herausragenden, frischen Note.
IT
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
colores desvaídos recobran su frescor original; la leyenda y la canción se mezclan en un filtro vivificante; se elevan la mente y el sentir, convirtiendo la velada en una auténtica Nochebuena.
Die alten Erinnerungen tauchen auf, die erblichenen Farben frischen sich auf, die Sage und der Gesang geben einen Segenstrunk, der Sinn und Gedanken erhebt, so daß der Abend ein Weihnachtsfest wird.
Eau de mandarine ambrée steht ganz in der Tradition der klassischen, frischen Zitrusdüfte. Es verleiht dem Genre der Colognes eine freche und zugleich sanfte Vitalität.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Como el frescor de la nieve en tiempo de siega es el mensajero fiel a los que lo Envían, pues da refrigerio al alma de su señor.
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Las habitaciones no disponen de Televisor ni teléfono que puedan distraer de la tranquilidad y harmonía que se respira en la casa, cuya arquitectura asegura un agradable frescor natural en los meses calurosos.
Die Zimmer sind ohne Fernseher und Telefon ausgestattet damit Sie ungestört die Ruhe eines traditionellen Innenhof-Hauses geniessen können, dessen Architektur eine angenehme Kühle gewährleistet.
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
SINGULARIDAD Las Casas de El Huertecillo están construidas junto a una enorme pared vertical del terreno que hace de muro posterior a todas las viviendas y proporciona, además de un aspecto rústico, un agradable frescor en verano.
EINZIGARTIGKEIT Die Häuser von El Huertecillo befinden sich an einer enormen vertikalen Wand, die einst Mauer aller Häuser war und nun nicht nur einen rustikalen Aspekt verleiht, sondern im Sommer eine angenehme Kühle verbreitet.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Si quieres estrenar una lentilla nueva cada día y aumentar la sensación de bienestar y frescor de tus ojos, Johnson te ofrece 1 Day Acuvue, para olvidarte de estuches y soluciones de mantenimiento.
ES
Wenn Sie eine neue Linse jeden Tag Freisetzung und erhöhen das Gefühl von Komfort und Kühle der Augen, bietet Johnson 1 Day Acuvue Sie über Kits und Wartung Lösungen vergessen.
ES
In dem ausgezeichneten Aus- und Weiterbildungsangebot geben unsere besten RINGANA Frischepartner ihre erfolgserprobten Strategien in praxisorientierten Trainings an Sie weiter.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
frescorErfrischung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una fusión de limón y nectarina que despertará tus sentidos con una chispa de puro frescor, complementada por un buqué de fresia y rosa y anclado por trazas de almizcle que te llevarán a un mundo de cuidados placenteros.
ES
Dieser Cocktail aus Zitrone und Nektarine betört Ihre Sinne mit einem Funken reiner Erfrischung, die von einem Bouquet aus Freesien und Rosen ergänzt wird. Die zarten Spuren von Moschus entführen Sie in die Welt einer luxuriösen Pflege.
ES
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Una fusión de limón y nectarina que despertará tus sentidos con una chispa de puro frescor, complementada con un buqué de fresia y rosa, acentuado con toques de almizcle que evocan un mundo de placer sin igual.
ES
Dieser Cocktail aus Zitrone und Nektarine betört Ihre Sinne mit einem Funken reiner Erfrischung und wird ergänzt von einem Bouquet aus Freesien und Rosen, das, eingebettet in zarte Spuren von Moschus, Sie in eine Welt luxuriöser Pflege entführt.
ES
Der Jardin Majorelle ist ein Ort der Ruhe, Erfrischung und Schönheit, in dem das Gezwitscher der vielen Vögel, die sich hier niedergelassen haben, die Luft erfüllt.
ES
Sachgebiete: auto bau raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Son las plantas que se encuentran en lechos y desembocaduras de torrentes o en las laderas umbrías de la montaña donde el frescor se conserva hasta en las épocas más calurosas de nuestro verano mediterráneo.
Es handelt sich um Pflanzen, die an den Läufen und Mündungen der Gebirgsbäche sowie in den schattigen Regionen im Hochgebirge gedeihen, wo es selbst in der größten Hitze des Mittelmeersommers kühl ist.
Der hoch effektive Zwei-Phasen Toner entfernt letzte Make-up-Rückstände, Schmutzpartikel und überschüssiges Öl gründlich und hinterlässt ein erfrischendes Gefühl auf der Haut.
ES
Sachgebiete: astrologie radio handel
Korpustyp: Webseite
disuelve el maquillaje, las impurezas y la contaminación sin afectar a la hidratación de la piel proporciona sensación de frescor a la piel ayuda a la piel a mantenerse hidratada durante la limpieza
Entfernt Make-up, Unreinheiten und Verschmutzungen, ohne der Haut ihre natürliche Feuchtigkeit zu entziehen Verleiht der Haut ein erfrischendes Gefühl Helfen, den Feuchtigkeitsgehalt der Haut während der Reinigung zu bewahren
Una larga escalera de piedra le hará descender en un abrir y cerrar de ojos hasta un mundo hecho de agua, frescor y silencio por completo ajeno al frenesí de la urbe.
ES
Über eine tiefe Steintreppe taucht man plötzlich ein in eine Welt des Wassers, derFrische und der Stille, tausende von Meilen vom pulsierenden Treiben der Stadt entfernt.
ES
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Nosotros le aconsejamos asimismo el nycteri "a la antigua", un vino típico de Santorini elaborado con uva vendimiada de noche (para aprovechar el frescor) y prensada al momento.
ES
Unbedingt probieren sollte man auch ihren traditionell hergestellten Nycteri, einen typischen Santoriner Wein aus Trauben, die in derFrische der Nacht geerntet und umgehend gepresst werden.
ES
Als eine Oase der Ruhe und Entspannung, befindet sich das Haus nur wenige Gehminuten von der Innenstadt von Saint Rémy, der Stadt von Van Gogh und Nostradamus, entfernt.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
frescorfrisches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tecnología Gillette Venus La tecnología exfoliante integrada tras el cabezal captura el vello resistente y elimina las células cutáneas muertas para lograr siempre una nueva sensación de frescor en la piel.
Gillette Venus Technologie Die integrierten Klingen folgen dem Epilierer und entfernen hartnäckige Haare und abgestorbene Hautzellen. So ensteht jedesmal ein frisches, neues Hautgefühl.
También en los días más calurosos del año, la ligera brisa actúa como aire acondicionado natural y le proporciona un frescor agradable a bordo, desde el principio hasta el final del viaje.
DE
Auch an den heißesten Tagen des Jahres wirkt der leichte Fahrtwind dabei als natürliche Klimaanlage und sorgt auf Deck für eine angenehme Kühlung von Anfang bis Ende der Reise.
DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
frescorFrischegefu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y mucho mejor aún resulta el innovador asiento climatizado, que genera una corriente de aire en la banqueta del asiento y el respaldo, proporcionando así una agradable sensación de calor o frescor.
ES
Das Nonplusultra ist der Klimasitz, der im Sitzkissen und in der Rückenlehne einen Luftstrom für ein wohltuendes Wärme- oder Frischegefühl erzeugt.
ES
Inyección de frescor concentrado o complemento beneficioso Nuestras BEBIDAS frescas pueden tomarse en pequeñas dosis altamente concentradas o distribuidas a lo largo del día.
Konzentrierter Frischekick oder wohltuende Ergänzung Unsere Frische DRINKS kann man hoch konzentriert als Shot, oder gemütlich über den Tag verteilt genießen.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
El folleto de negocio contiene toda la información inicial importante sobre el sistema de socios de frescor RINGANA así como historias de éxito interesantes y una invitación a una velada de frescor.
Der Geschäftsfolder umfasst alle wichtigen Erstinformationen zum RINGANA Frischepartnersystem sowie interessante Erfolgsstories und eine Einladung zum Frischeabend.
Der Ausdruck einer kraftvollen und poetischen Natur, die zum Verreisen einläd, Dune pour Homme ist ein frischer und harmonischer Duft zwischen Heiterkeit und Entfliehen.
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
Unas viejas parras dan sombra y frescor a este patio empedrado y porticado, donde envejece el brandy Lepanto y que conserva en su interior un antiguo aljibe.
Alte Weinstöcke spenden Schatten für den mit Steinen gepflasterten Patio und seine Säulengänge, wo der Lepanto reift. Darunter, ein alter unterirdischer Wasserspeicher.
Alkohol in Antitranspiranten hilft den aktiven Bestandteilen, noch schneller zu trocknen und führt zu einem angenehm-erfrischenden Gefühl auf der Haut.
Subimos por un estrecho camino de cabras donde sólo crece un puñado de olivos neurasténicos bajo los que se refugian los cabreros buscando un poco de frescor.
ES
Wir steigen einen schmalen Maultierpfad hinauf, an dem nur ein paar schwächliche Olivenbäume wachsen, in deren Schatten Ziegenhirten etwas Abkühlung suchen.
ES
Deja que tus pies descalzos acaricien la verde y agradable hierba del parque, la suave arena de la playa y el frescor refrescante de un pequeño arroyo.
Am Ende des Tages das Gesicht mit einem Abschminktuch Frischepad abwischen, und Sie werden sehen, welche Spuren der Alltag auf Ihrer Haut hinterlassen hat.
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Espero que la Presidencia nos produzca, al final, la misma sensación de frescor y relajación que la que experimentamos después de pasar una hora o dos en una sauna finlandesa.
Ich hoffe, wir werden uns am Ende der finnischen Ratspräsidentschaft ebenso erfrischt und erholt fühlen, wie nach einigen Stunden in einer finnischen Sauna.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junto con el cuidado de lujo de tecnología avanzada de RINGANA, este sistema de envasado especialmente valioso es ideal como regalo de frescor, tanto para usted como los demás.
Das besonders wertvolle Verpackungskonzept zusammen mit der Hightech-Luxuspflege von RINGANA eignet sich hervorragend als Frischegeschenk, für sich selbst und andere!
Tengo que reconocer que ha sido una gran experiencia para alguien como yo :-). El día de la excursión hizo mucho calor y la temperatura batía los récords, así que aprecié mucho el frescor de las sinagogas.
Es war eine großartige Erfahrung für jemanden wie ich:) In diesem warmen Tag, als Prag Temperaturrekorde brach, schätzte ich wirklich die Kälte der Synagogen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estas fibras garantizan unos textiles con superficies lisas y muy ligeras, que dejan un agradable frescor en la piel y ayudan a que no se sude tanto al dormir.
ES
Diese Stoffe beziehungsweise Gewebe zeichnen sich durch ihre Leichtigkeit aus und sorgen mit ihren glatten, und bei Seersucker gewellten, Oberflächenstrukturen für einen angenehm kühlenden Effekt auf der Haut, sodass man nicht so sehr schwitzt.
ES
Y mucho mejor aún resulta el innovador asiento climatizado, que genera una corriente de aire en la banqueta del asiento y el respaldo, proporcionando así una agradable sensación de calor o frescor.
ES
Das Nonplusultra ist der Klimasitz, der im Sitzkissen und in der Rückenlehne einen Luftstrom für ein wohltuendes Wärme- oder Frischegefühl erzeugt.
ES
Así usamos para el tratamiento de frescor bolitas diminutas de lípidos que introducen en la piel las vitaminas y las sustancias antienvejecimiento de manera más efectiva: alta tecnología natural.
Bei der Frischepflege werden z.B. winzige Lipidkügelchen eingesetzt, die Vitamine und Anti-Aging- Wirkstoffe noch effektiver in die Haut schleusen - natürliches High-Tech eben.
La colección primavera/verano de este año se inspira en la “atmósfera de un día de verano en la Riviera francesa, con sus contrastes emocionantes y familiares: la luz ardiente de mediodía y el agradable frescor de la brisa”.
ES
Die diesjährige Frühjahrs-/Sommer-Kollektion ist vom „sommerlichen Chic der französischen Riviera“ inspiriert, von der „kontrastreichen Stimmung am Meer mit gleißendem Mittagslicht und einer angenehm kühlen Brise“.
ES
Y mucho mejor aún resulta el innovador asiento climatizado, que genera una corriente de aire en la banqueta del asiento y el respaldo, proporcionando así una agradable sensación de calor o frescor.
ES
Das Nonplusultra ist der innovative Klimasitz, der im Sitzkissen und in der Rückenlehne einen Luftstrom für ein wohltuendes Wärme- oder Frischegefühl erzeugt.
ES
Unos enormes plátanos dan sombra y frescor a una bonita fuente veneciana del s. XV. Adán y Eva se han quedado sin cara, pero sus finas tallas de mármol confieren encanto a este lugar tan alejado del jardín de Edén.
ES
Gewaltige Platanen spenden ihrem sehr schönen venezianischen Brunnen aus dem 15. Jh. erfrischenden Schatten. Adam und Eva haben keine Gesichter mehr, aber die feinen Marmorstatuen verleihen diesem Ort, obwohl vom Garten Eden weit entfernt, einen ganz besonderen Charme.
ES
¡Y para eso nada más fácil que con Demak’Up, gracias a los algodones Duo+ o Sensitive y a las toallitas desmaquillantes Frescor o Suavidad muy fáciles de llevar en la maleta!
DE
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
disuelve el maquillaje, las impurezas y la contaminación sin afectar a la hidratación de la piel proporciona sensación de frescor a la piel ayuda a la piel a mantenerse hidratada durante la limpieza
Vorteile Entfernen Make-up, Unreinheiten und Verschmutzungen, ohne der Haut ihre natürliche Feuchtigkeit zu entziehen Verleiht der Haut ein beschwingtes Gefühl völliger Reinheit Beruhigen und reinigen, während die Haut erfrischt und mit Feuchtigkeit versorgt wird
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El hecho de poder regular la temperatura oportuna, hace que ya no me mueva más en toda la noche a la búsqueda de frescor, ahora mi sueño es más profundo.
Dado que el uso de aromas no debe inducir a error al consumidor, el 5 % restante, como máximo, solo podrá utilizarse a fines de normalización o para dar, por ejemplo, un mayor toque de frescor, fuerza, madurez o verdor al aroma.
Da die Verwendung von Aromen den Verbraucher nicht irreführen darf, dürfen Stoffe des verbleibenden Anteils, der höchstens 5 % betragen darf, nur für die Standardisierung verwendet werden oder zur Verleihung zum Beispiel einer frischeren, schärferen, reiferen oder grüneren Aromanote.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estimados socios de frescor, la edición de Navidad del aceite de baño con aceite de rosas también ha sido muy demandada este año entre los clientes de RINGANA; tanto, que todos los artículos de nuestra Edición Limitada ya han encontrado su sitio bajo el árbol de Navidad.
Die Weihnachtsedition des Öl-Pflegebads mit Rosenblütenöl war auch heuer bei den RINGANA KundInnen wieder heiß begehrt und zwar so sehr, dass bereits alle Artikel unserer Limited Edition einen Platz unter dem Weihnachtsbaum gefunden haben.
Su pueblo se hizo aliado de las arenas volcánicas para ganar hasta la última gota a una climatología adversa, y se ha forjado en permanete lucha con las escasas precipitaciones hasta lograr descifrar los secretos del frescor que aporta la noche.
Die Bewohner von Lanzarote machten sich die vulkanische Erde zum Verbündeten, um einem feindlichen Klima den letzten Tropfen abzugewinnen, und sie haben aus dem ständigen Kampf um die geringen Niederschläge gelernt, die Geheimnisse der Nachtkühle zu entschlüsseln.
masaje y frescor La Silk-epil 5 incorpora rodillos de masaje de alta frecuencia que estimulan activamente la piel para proporcionarte una depilación ultradelicada y un guante de frío que refresca y prepara la piel antes de la depilación y la calma después.
Die Hochfrequenz-Massagerollen des Silk-épil 5 stimulieren aktiv die Haut für eine extra sanfte Epilation. Der Kühlhandschuh kühlt, bereitet die Haut vor und beruhigt sie nach der Epilation.