linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
frescor Frische 62
[Weiteres]
frescor frisch 26

Verwendungsbeispiele

frescor Frische
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

RINGANA garantiza máxima calidad y frescor absoluto.
RINGANA garantiert höchste Qualität und absolute Frische.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
No se puede admitir que se confunda al consumidor haciéndole ver un frescor que no existe.
Deshalb kann es nicht angehen, daß der Verbraucher irregeführt und ihm eine Frische vorgegaukelt wird, die es überhaupt nicht gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elaborado a partir de extractos de plantas naturales de alta calidad, tiene un efecto revitalizante y proporciona de forma proactiva una agradable sensación de frescor.
Die Komposition aus natürlichen und hochwertigen Pflanzenextrakten wirkt belebend und sorgt proaktiv für angenehme Frische.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La elaboración recién terminado el despiece garantizaba todo su frescor al producto en una época en que los medios de conservación de la carne eran limitados.
Dass sofort nach dem Zerteilen der geschlachteten Tiere mit der Herstellung begonnen wurde, gewährleistete die Frische des Erzeugnisses zu einer Zeit, als es noch wenige Möglichkeiten gab, Fleisch haltbar zu machen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los envases por raciones permiten una dosificación exacta, frescor duradero y efecto sin conservantes.
Portionsverpackungen ermöglichen genaue Dosierung, langanhaltende Frische und Wirkung ohne Konservierungsmittel.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta depende mucho del envasado que, además de proteger a los alimentos de la luz, los microorganismos y el aire, también contribuye a preservar su sabor y frescor.
Die Lebensmittelsicherheit ist in hohem Maße abhängig von der Verpackung, die nicht nur vor Licht, Mikroorganismen und Luft schützt, sondern auch dazu beiträgt, den Geschmack und die Frische des Lebensmittels zu erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus extractos vegetales tienen un efecto revitalizante y proporcionan una agradable sensación de frescor.
Die enthaltenen Pflanzenextrakte wirken belebend und sorgen für angenehme Frische.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Respecto al asunto en si, quiero decir que se debe evitar la radiación de alimentos pues me temo que con ella se aparentará un frescor inexistente y se sustituirán otras medidas higiénicas confundiendo de este modo a los consumidores.
Zur Sache selbst möchte ich sagen, daß die Bestrahlung von Lebensmitteln zu vermeiden ist, weil ich fürchte, daß damit eine Frische vorgetäuscht wird und andere notwendige hygienische Maßnahmen ersetzt und die Konsumenten damit in die Irre geführt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una explosión de frescor con tonos cítricos y notas especiadas.
Es ist eine Explosion von Frische mit Zitrusnuancen und würzigen Aromen.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Así piensa Andreas Wilfinger sobre el éxito, el frescor y su visión.
Andreas Wilfinger über Erfolg, Frische und seine Vision.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "frescor"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sediento del frescor de sus labios.
Mich dürstet es nach Ihren kühlen Lippen.
   Korpustyp: Untertitel
"Y tras los árboles un verde frescor"
'und schmückt den Baum mit frischem Grün.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desea hacerse socio de frescor RINGANA?
Impressum RINGANA Partner werden Fragen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Comodidad y frescor todo el día**
DAILIES® AquaComfort Plus® Toric
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pescado de excelente calidad y frescor. ES
Der Fisch ist von ausgezeichneter Qualität und selbstverständlich fangfrisch. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
sin probar frescor ni bebida, 24
Sie werden dort weder Erquickung noch Getränk kosten, 24
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es fácil limpiar, lubricar y mantener el frescor. ES
Die hygienische Reinigung und das Schmieren Ihres Rasierers sind ganz einfach. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
se olvidan del tiemp…...bajo el frescor del follaje.
Sie vergessen die Zeit unter dem Laubdach.
   Korpustyp: Untertitel
Frescor para probar - tipo de piel 2 Contiene:
RINGANA verzichtet zum Wohle der Haut
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
la colorida variedad de decoraciones de Villeroy & Boch aporta gracia y frescor a su mesa. ES
Entdecken Sie das praktische Zubehör von Villeroy & Boch und haben Sie Freude in der Küche. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias a la función Aqua Fresh & Aroma se puede disfrutar de un frescor adicional. ES
Mit der Funktion „Auto Play“ wird das Abspielgerät automatisch erkannt. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El sol directo no llega aquí, así que se puede disfrutar siempre de un frescor agradable.
Da die Sonne nicht direkt auf die Strecke scheint, herrschen hier immer angenehme Temperaturen.
Sachgebiete: verlag historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El desodorante RINGANA proporciona una inyección de frescor que cuida la piel.
Die Natur selbst ist es, die alle Zutaten für die RINGANA Frischekosmetik bereitstellt.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Así pues, es la herramienta por antonomasia para conversaciones iniciales con socios de frescor prestigiosos.
Er ist somit DAS Tool für Erstgespräche mit angehenden Frischepartnern!
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Intenso frescor inmediato para combatir los signos de una piel fatigada y apagada.
Verbessert spürbar die Geschmeidigkeit der Haut und vermindert maßgeblich die Sichtbarkeit von Fältchen.
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mis síntomas han desaparecido gracias al frescor que produce la manta.
Meine Symptome verbesserten sich dank der Kälte der Matratzenauflage.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
aproveche la noche y su frescor para visitar el Palazzo Vecchio. ES
Nutzen Sie die Nacht – und die milden Temperaturen – für einen Besuch des Palazzo Vecchio. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
El folleto de negocio contiene toda la información inicial importante sobre el sistema de socios de frescor RINGANA así como historias de éxito interesantes y una invitación a una velada de frescor.
Der Geschäftsfolder umfasst alle wichtigen Erstinformationen zum RINGANA Frischepartnersystem sowie interessante Erfolgsstories und eine Einladung zum Frischeabend.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La refrescante fragancia de limón aporta un toque de frescor para sentirse seguro durante todo el día.
Durch seinen spritzig-zitronigen Duft erfrischt das Deo und sorgt den ganzen Tag für ein sicheres Gefühl.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Si se desea, puede solicitarse en Austria el servicio de frescor RINGANA por un suplemento de 4,70 EUR.
Express-Mail-Service: Auf Wunsch kann in Österreich der RINGANA Frischeservice in Anspruch genommen werden.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
RINGANA presenta el primer bálsamo protector solar mineral natural del laboratorio de frescor con efecto cuidado y factor 20.
RINGANA präsentiert den ersten natürlichen, mineralischen Sonnenschutzbalsam aus dem Frischelabor mit Pflegeeffekt und Lichtschutzfaktor 20.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nada mejor que el prodigioso armario steamer para tener una reserva de frescor y alegrar tus largas jornadas de labor.
Für ein wenig Zärtlichkeit nach einem harten Tag der Arbeit, gibt es nichts Besseres als diesen tollen Steamer-Schrank!
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El auténtico sabor de las cerezas maduradas al sol, el frescor de los arándanos blancos y las dulces ciruelas.
Der wahre Geschmack sonnengereifter Kirschen, frischer weißer Cranberries und süßer Pflaumen.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mi esposa sufre de sofocos debido a la menopausia, y eso no mejoraba por la búsqueda de frescor.
Meine Frau litt unter Hitzewallungen in der Menopause, was die Situation nicht gerade einfacher machte.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El hotel no dispone de aire acondicionado, ya que los altos árboles que lo rodean proporcionan mucho frescor.
Da das Haus von großen Bäumen umgeben ist, sind die Unterkünfte ohne Klimaanlage ausgestattet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Las categorías de frescor, talla y presentación son las definidas en aplicación del artículo 2 del Reglamento (CE) no 104/2000.
Die Frischeklassen, die Größe und die Aufmachung wurden nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 104/2000 festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las categorías de frescor, talla y presentación son las establecidas en virtud de lo dispuesto en el artículo 2 del Reglamento (CE) no 104/2000.
Die Frischeklassen, die Größe und die Aufmachung wurden nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 104/2000 festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La expresión de una naturaleza fuerte, nómada y poética. Dune pour Homme es un perfume de tranquilidad y de frescor, entre la serenidad y la evasión.
Der Ausdruck einer kraftvollen und poetischen Natur, die zum Verreisen einläd, Dune pour Homme ist ein frischer und harmonischer Duft zwischen Heiterkeit und Entfliehen.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La ciudad es un polo de atracción para los habitantes de Ammán, a unos 50 kilómetros más al sur, que buscan su frescor y para los… ES
Der Ort zieht unablässig die Einwohner von Amman an, das etwa 50 km südlich liegt. Der Besuch lohnt vor allem aufgrund des angenehmen Klim… ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Unas viejas parras dan sombra y frescor a este patio empedrado y porticado, donde envejece el brandy Lepanto y que conserva en su interior un antiguo aljibe.
Alte Weinstöcke spenden Schatten für den mit Steinen gepflasterten Patio und seine Säulengänge, wo der Lepanto reift. Darunter, ein alter unterirdischer Wasserspeicher.
Sachgebiete: architektur musik theater    Korpustyp: Webseite
Los antitranspirantes que contienen alcohol también ayudan al ingrediente activo a secarse más rápido y a crear una sensación de frescor y bienestar.
Alkohol in Antitranspiranten hilft den aktiven Bestandteilen, noch schneller zu trocknen und führt zu einem angenehm-erfrischenden Gefühl auf der Haut.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Subimos por un estrecho camino de cabras donde sólo crece un puñado de olivos neurasténicos bajo los que se refugian los cabreros buscando un poco de frescor. ES
Wir steigen einen schmalen Maultierpfad hinauf, an dem nur ein paar schwächliche Olivenbäume wachsen, in deren Schatten Ziegenhirten etwas Abkühlung suchen. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Deja que tus pies descalzos acaricien la verde y agradable hierba del parque, la suave arena de la playa y el frescor refrescante de un pequeño arroyo.
Über eine saftige grüne Wiese im Park, durch weichen Sand am Meer oder durch einen erfrischenden Bach.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
pasen un toallita Frescor Algodón por la cara al final del día y constatarán las huellas que deja en su piel el ajetreo diario. DE
Am Ende des Tages das Gesicht mit einem Abschminktuch Frischepad abwischen, und Sie werden sehen, welche Spuren der Alltag auf Ihrer Haut hinterlassen hat. DE
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias al frescor generado por CLIMSOM regulado a 22 grados me duermo muy fácilmente, el frío ha aportado un efecto calmante y aliviante.
Dank des kühlenden Programms von CLIMSOm bei 22° C kann ich leichter einschlafen. Die Kälte hat eine beruhigende und schmerzlindernde Wirkung.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Por suerte, esta inmensa urbe ofrece mil y una posibilidades para todo aquel que busque un poco de frescor en pleno verano. ES
Glücklicherweise herrscht in dieser riesigen Stadt aber kein Mangel an Gelegenheiten, wenn man mitten im Sommer ein wenig Abkühlung sucht. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Espero que la Presidencia nos produzca, al final, la misma sensación de frescor y relajación que la que experimentamos después de pasar una hora o dos en una sauna finlandesa.
Ich hoffe, wir werden uns am Ende der finnischen Ratspräsidentschaft ebenso erfrischt und erholt fühlen, wie nach einigen Stunden in einer finnischen Sauna.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junto con el cuidado de lujo de tecnología avanzada de RINGANA, este sistema de envasado especialmente valioso es ideal como regalo de frescor, tanto para usted como los demás.
Das besonders wertvolle Verpackungskonzept zusammen mit der Hightech-Luxuspflege von RINGANA eignet sich hervorragend als Frischegeschenk, für sich selbst und andere!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Tengo que reconocer que ha sido una gran experiencia para alguien como yo :-). El día de la excursión hizo mucho calor y la temperatura batía los récords, así que aprecié mucho el frescor de las sinagogas.
Es war eine großartige Erfahrung für jemanden wie ich:) In diesem warmen Tag, als Prag Temperaturrekorde brach, schätzte ich wirklich die Kälte der Synagogen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas fibras garantizan unos textiles con superficies lisas y muy ligeras, que dejan un agradable frescor en la piel y ayudan a que no se sude tanto al dormir. ES
Diese Stoffe beziehungsweise Gewebe zeichnen sich durch ihre Leichtigkeit aus und sorgen mit ihren glatten, und bei Seersucker gewellten, Oberflächenstrukturen für einen angenehm kühlenden Effekt auf der Haut, sodass man nicht so sehr schwitzt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y mucho mejor aún resulta el innovador asiento climatizado, que genera una corriente de aire en la banqueta del asiento y el respaldo, proporcionando así una agradable sensación de calor o frescor. ES
Das Nonplusultra ist der Klimasitz, der im Sitzkissen und in der Rückenlehne einen Luftstrom für ein wohltuendes Wärme- oder Frischegefühl erzeugt. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Así usamos para el tratamiento de frescor bolitas diminutas de lípidos que introducen en la piel las vitaminas y las sustancias antienvejecimiento de manera más efectiva: alta tecnología natural.
Bei der Frischepflege werden z.B. winzige Lipidkügelchen eingesetzt, die Vitamine und Anti-Aging- Wirkstoffe noch effektiver in die Haut schleusen - natürliches High-Tech eben.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
La colección primavera/verano de este año se inspira en la “atmósfera de un día de verano en la Riviera francesa, con sus contrastes emocionantes y familiares: la luz ardiente de mediodía y el agradable frescor de la brisa”. ES
Die diesjährige Frühjahrs-/Sommer-Kollektion ist vom „sommerlichen Chic der französischen Riviera“ inspiriert, von der „kontrastreichen Stimmung am Meer mit gleißendem Mittagslicht und einer angenehm kühlen Brise“. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y mucho mejor aún resulta el innovador asiento climatizado, que genera una corriente de aire en la banqueta del asiento y el respaldo, proporcionando así una agradable sensación de calor o frescor. ES
Das Nonplusultra ist der innovative Klimasitz, der im Sitzkissen und in der Rückenlehne einen Luftstrom für ein wohltuendes Wärme- oder Frischegefühl erzeugt. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unos enormes plátanos dan sombra y frescor a una bonita fuente veneciana del s. XV. Adán y Eva se han quedado sin cara, pero sus finas tallas de mármol confieren encanto a este lugar tan alejado del jardín de Edén. ES
Gewaltige Platanen spenden ihrem sehr schönen venezianischen Brunnen aus dem 15. Jh. erfrischenden Schatten. Adam und Eva haben keine Gesichter mehr, aber die feinen Marmorstatuen verleihen diesem Ort, obwohl vom Garten Eden weit entfernt, einen ganz besonderen Charme. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Y para eso nada más fácil que con Demak’Up, gracias a los algodones Duo+ o Sensitive y a las toallitas desmaquillantes Frescor o Suavidad muy fáciles de llevar en la maleta! DE
Nichts leichter als das mit Demak'Up, dank den Pads Duo+ oder Sensitive und den imprägnierten Augenpads, die unbedingt in Ihren Koffer gehören! DE
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
disuelve el maquillaje, las impurezas y la contaminación sin afectar a la hidratación de la piel proporciona sensación de frescor a la piel ayuda a la piel a mantenerse hidratada durante la limpieza
Vorteile Entfernen Make-up, Unreinheiten und Verschmutzungen, ohne der Haut ihre natürliche Feuchtigkeit zu entziehen Verleiht der Haut ein beschwingtes Gefühl völliger Reinheit Beruhigen und reinigen, während die Haut erfrischt und mit Feuchtigkeit versorgt wird
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El hecho de poder regular la temperatura oportuna, hace que ya no me mueva más en toda la noche a la búsqueda de frescor, ahora mi sueño es más profundo.
Es ist angenehm für mich, die Temperatur frei zu wählen. Ich wälze mich nachts nicht mehr hin und her und mein Schlaf ist dadurch tiefer.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dado que el uso de aromas no debe inducir a error al consumidor, el 5 % restante, como máximo, solo podrá utilizarse a fines de normalización o para dar, por ejemplo, un mayor toque de frescor, fuerza, madurez o verdor al aroma.
Da die Verwendung von Aromen den Verbraucher nicht irreführen darf, dürfen Stoffe des verbleibenden Anteils, der höchstens 5 % betragen darf, nur für die Standardisierung verwendet werden oder zur Verleihung zum Beispiel einer frischeren, schärferen, reiferen oder grüneren Aromanote.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estimados socios de frescor, la edición de Navidad del aceite de baño con aceite de rosas también ha sido muy demandada este año entre los clientes de RINGANA; tanto, que todos los artículos de nuestra Edición Limitada ya han encontrado su sitio bajo el árbol de Navidad.
Die Weihnachtsedition des Öl-Pflegebads mit Rosenblütenöl war auch heuer bei den RINGANA KundInnen wieder heiß begehrt und zwar so sehr, dass bereits alle Artikel unserer Limited Edition einen Platz unter dem Weihnachtsbaum gefunden haben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Su pueblo se hizo aliado de las arenas volcánicas para ganar hasta la última gota a una climatología adversa, y se ha forjado en permanete lucha con las escasas precipitaciones hasta lograr descifrar los secretos del frescor que aporta la noche.
Die Bewohner von Lanzarote machten sich die vulkanische Erde zum Verbündeten, um einem feindlichen Klima den letzten Tropfen abzugewinnen, und sie haben aus dem ständigen Kampf um die geringen Niederschläge gelernt, die Geheimnisse der Nachtkühle zu entschlüsseln.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
masaje y frescor La Silk-epil 5 incorpora rodillos de masaje de alta frecuencia que estimulan activamente la piel para proporcionarte una depilación ultradelicada y un guante de frío que refresca y prepara la piel antes de la depilación y la calma después.
Die Hochfrequenz-Massagerollen des Silk-épil 5 stimulieren aktiv die Haut für eine extra sanfte Epilation. Der Kühlhandschuh kühlt, bereitet die Haut vor und beruhigt sie nach der Epilation.
Sachgebiete: astrologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite