linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

freundlich amable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wohnungen Marbella ist bekannt für seine freundliche und professionelle Personal aufrecht erhalten.
Apartamentos Marbella están muy bien cuidados por su amable y profesional personal.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Herzlichen Dank für die freundlichen Worte.
Señora Presidenta, muchas gracias por sus amables palabras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sir Harold, sehr freundlich, dass Sie kamen.
Sir Harold, ha sido muy amable al venir.
   Korpustyp: Untertitel
Interieur im klassischen Stil und freundliche Mitarbeiter erwarten Sie im Hotel Holidays in Torre del Greco.
Clásicos interiores y un amable servicio le aguardan en el Hotel Holidays en Torre del Greco.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dankeschön, Herr Posselt, für die freundliche Apostrophierung.
Gracias, señor Posselt, por sus amables palabras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mut ist bei weitem das freundlichste Wort für Dummheit, glauben Sie nicht auch?
Valentía es la palabra más amable para definir estupidez, ¿no lo cree?
   Korpustyp: Untertitel
Gastlichkeit, freundliche Bedienungen und herzhafte Verköstigung lassen einen schnell zum Stammgast werden.
Hospitalidad, camareras amable y cordial degustación puede convertirse rápidamente en un cliente habitual.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Ihr Vorgänger war so freundlich, darauf hinzuweisen, dass der Rat berechtigt ist, länger zu reden.
– Señor Presidente, su predecesor ha sido muy amable al indicar que el Consejo está autorizado a hablar más tiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mr. Baker war so freundlich, uns in seine Gruppe aufzunehmen.
El Sr. Baker fue muy amable al permitirnos unirnos al grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Gastlichkeit, freundliche Bedienungen und herzhafte Verkoestigung lassen einen schnell zum Stammgast werden.
Hospitalidad, camareras amable y cordial degustación puede convertirse rápidamente en un cliente habitual.
Sachgebiete: transport-verkehr theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Freundlich-Exponent .
Freundlich-Desorptionskoeffizient .
freundlicher Markt .
freundlicher Marktverlauf .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit freundlich

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich frage ganz freundlich:
¿Te puedo pedir algo educadamente?
   Korpustyp: Untertitel
Mach ein freundliches Gesicht.
No pongas esa cara.
   Korpustyp: Untertitel
- Echt? Nicht freundlich genug?
¿No es lo suficiente educado?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr freundlich.
Es usted una mujer encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, sehr freundlich.
Gracias por tu apoyo.
   Korpustyp: Untertitel
Danke schön. Sehr freundlich.
Gracias por tu voto de confianza.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schien sehr freundlich.
Me pareció muy tierna.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht aufregend, aber freundlich.
No es excitante, pero sí placentero.
   Korpustyp: Untertitel
- Computer sind nicht freundlich.
- Los ordenadores no lo son.
   Korpustyp: Untertitel
Offene und freundliche Unternehmenskultur.
Entorno abierto e intuitivo.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Freundliches Hotel in Prag.
Praga en todo su esplendor.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Danke für Ihre freundliche Aufmerksamkeit.
Gracias por su respetuosa atención.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Danke für die freundliche Einladung.
Gracias por invitarme al programa.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist immer so freundlich.
Él siempre tan atento.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für Ihre freundliche Aufmerksamkeit.
Gracias por su atención.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht sehr freundlich.
No es muy sociable.
   Korpustyp: Untertitel
Es klingt jedenfalls nicht freundlich.
No es un amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr freundlich, Sturmbannführer.
Es usted muy generoso, Mayor.
   Korpustyp: Untertitel
Das erklärt die freundliche Begrüßung.
Eso explica la cálida recepción.
   Korpustyp: Untertitel
Freundlich-warmen Kuschlig alten Heim!
El amado y siempre dulce hogar
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwestern sind sehr freundlich.
Además las enfermeras son muy buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Paris empfing sie sehr freundlich
París les recibió cariñosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie freundlich eingeladen.
Te he invitado con buena voluntad -Eres hijo de puta!
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache ein freundliches Gesicht.
Estoy poniendo cara de despreocupado.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nur auf freundliche Weise.
De una forma simpática, por supuesto.
   Korpustyp: Untertitel
Freundliche Botschaften auf alle Frequenzen.
Mensajes de amistad en todas las frecuencias.
   Korpustyp: Untertitel
es war kein freundliches Wort.
No era una palabra cortés.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Du bist gütig und freundlich;
Tú eres bueno y bienhechor;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Super freundlich und super schnell. ES
Cómodo y muy rápido Leer más ES
Sachgebiete: gartenbau finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die freundlich eingerichteten Mehr Details
Todas las habitaciones del Más detalles
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Super freundlich und super schnell. ES
El envío rápido y barato. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du bist eine freundliche Vogelscheuche.
Eres un espantapájaros bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Mit freundlicher Empfehlung des Managements.
Cortesía de la Gerencia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bitten um freundliche Beachtung. DE
Solicitamos cordialmente su atención. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Modern, funktionell und freundlich eingerichtet.
Con estilo moderno, funcional y cómodo.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Elegantes Dekor und freundliche Bedienung. ES
El marco es elegante y el servicio atentísimo. ES
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sei freundlich, spiele fairPlay nice;
Respeto e integridadPlay nice;
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Eine Atmosphäre, freundlich und vertraut. ES
Un ambiente de confianza y amistad. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine freundliche Vorlage im Unterwasserlook!
Sumérgete en el mundo marino con esta plantilla web acuática.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Empfang war sehr freundlich.
El pescado era muy seco.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein freundlicher Empfang erwartet Sie.
Una cálida bienvenida le espera.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein freundlicher Ort, immer offen
Un espacio sociable, siempre abierto
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik radio    Korpustyp: Webseite
Preisgünstige, freundliche Unterkünfte für Junggebliebene
Alojamiento económico en Gran Bretaña sin renunciar a nada
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der sieht nicht freundlich aus, mein Freund.
- Tiene cara de pocos amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Und trotzdem lächeln Sie immer freundlich.
Además, siempre estás sonriendo a todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Herzlichen Dank, Sie sind sehr freundlich.
Gracias. Han sido muy generosos.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr freundlich, dass Sie sofort gekommen sind.
Gracias por haber venido Déjelo en la silla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bullen sind abartig freundlich hier!
¡Aquí los polis son la mar de educados!
   Korpustyp: Untertitel
Die Bevölkerung ist kooperativ und freundlich.
La población colabora amistosamente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beobachten alle uns freundlich gesinnten Ärzte.
Están vigilando a todos los médicos simpatizantes.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Finanzhilfe für EU‑freundliche Organisationen
Asunto: Ayuda financiera para organizaciones afines a la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Manche von ihnen sind sehr freundlich.
Algunos son muy decentes.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb war Ihr Hund freundlich zu beiden.
Por eso su perro les conocía y les dejaba ir y venir.
   Korpustyp: Untertitel
Die Propheten waren freundlich zu uns.
Los Profetas han sido misericordiosos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich danke Ihnen für Ihre freundliche Einladung.
Les doy las gracias por esta invitación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielen Dank für Ihre freundliche Aufmerksamkeit.
Gracias por su atención.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wollen allerdings nicht nur freundliche Worte.
No obstante, no nos conformamos simplemente con buenas palabras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu ersuche ich um Ihre freundliche Unterstützung.
Pido a sus Señorías su apoyo en esta cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seine Gratulation war sehr nett und freundlich.
Ha sido galante y amble en sus felicitaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit freundlicher Genehmigung von Lechereos Freizügigkeit.
Cortesía de la generosidad de Lechero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, das ist eine freundliche Nachricht.
Creo que es un mensaje de amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein freundlicher puerto-ricanischer Typ aus Queens.
Un tipo Puertorriqueño que conocí en Queens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wiederhole: Die Nachricht ist freundlich.
Repito: el mensaje es de carácter amis toso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war so freundlich, und schön.
Era tan dulce y bella.
   Korpustyp: Untertitel
Recht freundlich mit Mr. Yoshida dort.
Es muy amigo del señor Yoshida.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie so freundlich wären hier einzutreten.
Tenga la bondad de pasar por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, wie freundlich sie hier sind.
Mira qué hospitalarios son aquí, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hinterlasse die Erde, freundlicher jetzt.
Te lego la tierra fértil.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre freundliche S…Ihr wisst schon.
Su amigo y vecino...... ya saben.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sind Sie immer so freundlich?
¿Por qué siempre es tan dulce?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind freundlich, Bill, und sehr attraktiv.
Tienes unos ojos muy bonitos, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr freundlich, dass Sie mich bedacht haben.
Le agradezco que pensara en mí, Srta. Stanley.
   Korpustyp: Untertitel
Sloane, ein freundliches Gesicht tut so gut.
Sloane, me alegro mucho de ver una cara amiga.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Starling. Das wäre sehr freundlich.
Agente Starling, se lo agradezco.
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis ist drum zu bitten freundlich!
El precio es pedirlo afablemente.
   Korpustyp: Untertitel
Er aber grüßte sie freundlich und sprach:
El les Preguntó Cómo estaban y les dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das war sehr freundlich von dir, Tarzan.
Muy generoso por su parte, Tarzán.
   Korpustyp: Untertitel
Darum begegnen wir Ausländern nicht freundlich.
Ahora entienden por qué los extranjeros no son bienvenidos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir senden freundliche Botschaften auf allen Frequenzen.
Transmitiendo mensajes de amistad en todas las frecuencias.
   Korpustyp: Untertitel
Das harmlose Eichhörnchen und der freundliche Hase.
La inofensiva ardilla y el conejo.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr freundlich sind Sie aber nicht.
No estas muy amistos…
   Korpustyp: Untertitel
Er war sehr ruhig und freundlich.
Era muy callado y educado.
   Korpustyp: Untertitel
Als…bat ich den Mann, freundlich, aufzuhören.
Entonces, le pedí al hombre que parara, educadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bat Sie freundlich, meine Frau herauszuhalten.
Le he pedido educadamente que dejara a mi mujer en paz.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Captain Janeway und ihre freundliche Crew.
Capitán Janeway y su gran tripulación.
   Korpustyp: Untertitel
Mit freundlicher Empfehlung Verantwortlich für den Inhalt: DE
Por recomendación Responsable del contenido: DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine freundliche Vorlage für Ihre kreativen Handarbeiten.
Una plantilla chic de comercio electrónico listo para vender tus artículos de diseño.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Foto mit freundlicher Genehmigung des AGSOL Archive
Foto cortesía del Archivo AGSOL.
Sachgebiete: kunst psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Ich bin freundlich zu Tieren und Kindern.
Soy como los animales y los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nicht gerade freundlich zu Ihnen.
No fui demasiado educada con este asunto.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sehen, dass ich freundlich bin.
Encontrarás que soy generoso.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man zu freundlich sein?
¿ Cómo se puede estar demasiado sonriente?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine freundliche Geste gegenüber Freunden.
Es un gesto hacia tus amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Freundlich im Sommer, dick bekleidet im Winter.
En invierno va muy abrigada. En verano es más fácil acceder a ella.
   Korpustyp: Untertitel
Die Räume alle voll freundlicher Gesichter.
Las salas siempre estaban llenas de amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Manche von ihnen sind sehr freundlich.
Algunos son seres muy decentes.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sehr freundlich von Ihnen.
Es usted muy comprensivo.
   Korpustyp: Untertitel
Das freundliches Personal bietet Autovermietung, Wäscheservice an.
Se ofrecen bebidas relajantes en el bar musical.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Riccardo REMORINO für Fotos mit freundlicher Genehmigung. IT
Riccardo Remorino de fotos cortesía. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elizabeth Bulletti für Fotos mit freundlicher Genehmigung. IT
Elizabeth Bulletti de fotos cortesía. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite