También con este informe - son los últimos informes sobre la pesca, por lo que apetece tener delante un buen plato de pescado frito - se trata de conseguir de las labores de pesca la mayor cantidad posible de capturas; en resumidas cuentas, de pescar el mayor número posible de peces.
Auch mit diesem Bericht - das sind die letzten Berichte, die die Fische betreffen, weshalb man den Wunsch verspürt, einen schönen Teller mit frittiertem Fisch vor sich zu haben - wird angestrebt, die größtmögliche Menge Fisch durch die Fischereitätigkeit zu gewinnen, also möglichst viele Fische zu fangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una salchicha frita en maí…en un palo.
Das ist ein Hot Dog in einer frittierten Mais Hülle auf einem Spieß.
Korpustyp: Untertitel
Por lo general, se sirve en una sopera o en marmitas individuales, con picatostes de pan fritos con mantequilla.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
En los EU, el promedio de consumo de grasas trans es del 2 al 4% del total de la energía, y las fuentes principales son la comida rápida frita, los productos de panadería (pasteles, galletas, muffins, pays, etc. ), las botanas empacadas, las margarinas y el pan.
In den USA nehmen die Menschen durchschnittlich 2 bis 4% ihrer gesamten Energiezufuhr in Form von Transfetten zu sich, die am häufigsten in frittiertem Fastfood, Backwaren (Kuchen, Kekse, Muffins usw. ), abgepackten Snacks, Margarine und Brot vorkommen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Chicos, habéis tomado Twinkies fritos, Snickers fritos y algo que parece mantequilla frita.
Ihr hattet es frittierte Twinkies, frittierte Snickers, und etwas, das wie frittierte Butter aussieht.
Korpustyp: Untertitel
Sólo comía comida blanca, por ejemplo arroz hervido pero no frito ya que no era lo suficientemente blanco
Mi abuela tiene esta receta genial de tomates verdes fritos.
Meine Großmutter hatte dieses wirklich tolle Rezept für frittierte grüne Tomaten.
Korpustyp: Untertitel
fritogebratene
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es como ese arroz frito, aunque noté que no tocaste tu mitad, a pesar del hecho de que tuviste que ordenarla. aún cuando el arroz blanco es gratuito y el cupón específicamente decía "no hay sustituciones".
Es ist wie mit diesem gebratene Reis, von dem ich bemerkt habe, dass du deine Hälfte nicht berührt hast, ungeachtet der Tatsache, dass du ihn bestellen musstest, obwohl der weiße Reis kostenlos ist und der Coupon ausdrücklich besagt "kein Austausch".
Korpustyp: Untertitel
Los platos típicos incluyen Alu achaar que sea una ensalada de patata picante, un chwella o una carne hervida y adobada del búfalo, y el so-laa que es pulmón frito de las cabras.
Typische Teller schließen achaar Alu, das ein würziger Kartoffelsalat, ein chwella oder gekochtes und mariniertes ein Büffelfleisch ist, und so-laa mit ein, das gebratene Ziegenlunge ist.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Que no puede imaginar su sopa sin algo de pan-y en un lado, me permito recomendar algunos grisines casera o tiras de pan frito tal vez - a pesar de una rebanada o dos de su pan favorito harían, …]
…, Die ihre Suppe nicht vorstellen kann, ohne etwas Brot-y auf einer Seite, kann ich empfehlen, einige hausgemachte Grissini oder vielleicht gebratene Brot Streifen - auch ein Stück oder zwei Ihrer Lieblings-Brot tun würde, …]
Como segundo plato, el pescado fresco frito es realmente recomendable, mientras que no hay mejor manera de terminar una comida deliciosa que con la rica variedad de dulces portugueses que aquí se le ofrecen.
Zum Hauptgang ist der frisch gebratene Fisch besonders empfehlenswert und zur Krönung Ihres Essens werden Sie die Auswahl an portugiesischen Desserts lieben.
Tamal (un plato de carnes, Verduras, Harina de maíz cocido y huevo en pan de plátano), Almojábana (pequeños bollos blandos con sabor a queso), Arepa de Boyaca (crujiente pan plano frito hecho con harina de maíz y queso colombiano).
DE
Tamal (ein Gericht aus verschiedenen Fleischsorten, Gemüse, Maismehl und Ei im Bananenblatt gegart), Almojabana (weiche kleine Brötchen mit Käsegeschmack), Arepa de Boyaca (knusprig gebratene Fladen aus Maismehl und kolumbianischem Käse).
DE
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
fritogebratener
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un cubo de gambas gigantes, trozos suculentos de pescado frito y deliciosos pedazos de langostino.
Ein Eimer voll riesiger Jumbo-Shrimps, saftig gebratener Fischstücke und köstlicher Langustenhappen.
Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está mi arroz frito?
Wo ist mein gebratener Reis?.
Korpustyp: Untertitel
Asimismo, el restaurante cuenta con un menú a la carta que ofrece especialidades asiáticas y occidentales y, los viernes y sábados por la noche, un lujoso bufé de fin de semana, que incluye una estación de hígado de pato frito repleta de condimentos dulces y salados.
ES
Sie können aber auch à la carte asiatische und westliche Köstlichkeiten bestellen. Am Freitag- und Samstagabend bieten wir auch ein Wochenend-Luxusbuffet mit Köstlichkeiten wie gebratener Entenleber mit süßen und schmackhaften Beilagen an.
ES
Sachgebiete: astrologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Su burrito vegetariano está relleno de rodajas de cremoso plátano frito, pimientos asados, judías negras y queso: una combinación sorprendentemente deliciosa.
Deren Veggie-Burrito ist mit Scheiben von cremiger gebratener Kochbanane, gegrillten Paprika, schwarzen Bohnen und Käse gefüllt – eine erstaunlich schmackhafte Variante!
Ich sagte: "Wie mögen Sie ihr gebratenes Hähnchen?"
Korpustyp: Untertitel
El tufo del sudor seco, como de pollo frito.
Das Aroma von altem Schweiß, wie gebratenes Hähnchen.
Korpustyp: Untertitel
Entre los platos exclusivos galardonados se incluyen delicias como filete de mero al vapor con jengibre crujiente, cangrejo y salsa de clara de huevo o filete de lenguado frito al wok con salsa de alubias negras.
ES
Zu den preisgekrönten Spezialitäten des Hauses zählen Gaumenfreuden wie gedämpftes Filet vom Fleckenbarsch mit knusprigem Ingwer, Krebsfleisch und Eiweißschaum oder im Wok gebratenes Seezungenfilet mit schwarzer Bohnensauce.
ES
Sachgebiete: tourismus media informatik
Korpustyp: Webseite
fritogebratenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vuelvo y como pollo frito con arroz todos los días.
Ich komme heim, esse jeden Tag gebratenen Reis mit Hühnchen.
Korpustyp: Untertitel
Él salió a comprar pollo frito con arroz para los dos.
Er holt gerade gebratenen Reis mit Hühnchen für uns.
Korpustyp: Untertitel
Luego, a mitad de la noche el siguiente día te levantará…...arrastrando tu cansado y frito traser…...fuera de la cama; te pondrás tu traje y tu arm…...y lo harás de nuevo.
Und dann, wenn du das nächste Mal wach bist…wirst du deinen müden, gebratenen Arsch aus dem Bett hieven…du wirst deine Waffe und deine Weste anlegen und du wirst es alles wieder machen.
Korpustyp: Untertitel
Una vez frito berenjena les seque el aceite superfluo y colocarlos en la bandeja para hornear.
IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Los oriundos, expatriados y turistas también pueden probar platos más picantes como nasi (arroz frito), bami (noodles fritos) y satay (brocheta con salsa de cacahuetes).
Einheimische, in Paramaribo lebende Fremde und Touristen können auch pikantere Gerichte wie nasi (gebratenen Reis), bami (gebratene asiatische Nudeln) und satay (Fleischspieße mit Erdnußsoße) probieren.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Las firmas de excursiones proponen la masa de las rutas, pero su punto flaco es la rareza del transporte confortable, a sin climatizador por los nudos de aqu? del asfalto frito o los fondos polvorientos - es no alegre.
Die Exkursionsfirmen bieten die Masse der Reiserouten an, aber ihre schwache Stelle ist die Seltenheit des komfortabelen Transportes, und ohne Klimaanlage nach den hiesigen Schlingen des gebratenen Asphalts oder der staubigen Grundierungen - ist nicht sehr lustig.
Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
fritofrittierten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Patrocinado por Sandwiches de Shirley, la casa del pollo frito rebozado.
Gesponsert von Shirleys Sandwiches, der Heimat des frittierten Hühnchenhautwraps.
Korpustyp: Untertitel
Supongo que conoces la historia del ratón frito de Kentucky.
Ich nehme a…...du kennst die Geschichte von der frittierten Maus?
Korpustyp: Untertitel
Nacido probablemente en Londres hacia 1860, el Fish and Chips es un filete de pescado rebozado en pasta o pan rallado y frito que se come acompañado de patatas
ES
Das vermutlich um 1860 in London erfundene Gericht Fish and Chips besteht aus einem in Teigmantel oder Paniermehl frittierten Fischfilet und Fritten. Der britis
ES
Sachgebiete: verlag radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Aperitivos de jamón de pata negra y queso manchego, el famoso gazpacho y tapas de pescado frito, ensaladas refrescantes, platos de arroz y nutritivos guisos son algunos de los platos que caracterizan a la cocina local.
Der iberische Pata-Negra Schinken, der Manchego-Käse, der berühmte Gazpacho, Tapas aus frittierten Fischen, erfrischende Salate, Reisgerichte und deftige Eintöpfe sind nur einige der Gerichte, die die hiesige Küche auszeichnen.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
fritogebratener
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arroz frito arroz glutinoso ligeramente quemado elaborado a base de arroz local de calidad; este es el ingrediente principal que confiere el olor y el color característicos al Zhenjiang Fragrant Vinegar.
Gebratener Reis: klebriges weiches gebratenes Reis-Congee aus hochwertigem einheimischem Reis, die für den charakteristischen Duft und die Färbung des Zhenjiang-Duftessigs wichtigste Zutat.
El burrito de judías negras y plátano frito de The Little Chihuahua es casi mejor que las variedades de carne (¡orgánica!) que se sirven en esta taquería.
Die Burrito mit gebratener Kochbanane und schwarzen Bohnen von The Little Chihuahua ist fast besser als die in dieser Taqueria servierten Varianten mit (Bio)-Fleisch.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
fritogefeuert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si Einhorn me ve hablando contigo o con tu trasero, estoy frito.
Wenn Einhorn mich mit dir oder deinem Arsch sprechen sieht, bin ich gefeuert.
Korpustyp: Untertitel
Si Elnhorn me ve hablando contigo o con tu trasero, estoy frito.
Wenn Einhorn mich mit dir oder deinem Arsch sprechen sieht, bin ich gefeuert.
Korpustyp: Untertitel
fritobraten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero cocer un salmón en su punto, ya sea frito o al vapor, y salar y condimentar la salsa como se debe es increíblemente difícil.
Aber einen Lachs genau richtig zu braten oder zu dämpfen und eine Sauce genau richtig zu salzen und zu würzen, ist unglaublich schwer.
Korpustyp: Untertitel
Mamá Grande, ¡no es un pollo frito!
Big Mama, wir braten kein Hühnchen!
Korpustyp: Untertitel
fritofrittierter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es…ese es un gran pescado frito.
Das ist ein großer frittierter Fisch.
Korpustyp: Untertitel
Nasi Goreng De arroz con huevo y anchoas fritos al wok, salsa sambal acompañada de crujientes galletas de gambas, pepinillos acar, alitas de pollo frito, ternera satay y huevos fritos poco hechos
ES
Nasi Goreng Im Wok gebratener Reis mit Ei, knusprigen Sardellen und Sambal-Sauce, serviert mit knusprigen Krabbenchips, Essiggurken, frittierter Hühnerkeule, Saté-Rindfleisch und Spiegelei
ES
Er wird in Supermärkten verkauft und Sie finden ihn oft in irgendeiner Form auf den Speisekarten, häufig gebratenoderzusammen mit Oliven oder einer leckeren Honigsoße.
Algunas de sus especialidades son las bolitas de carne con guasacaca, los tequeños de hojaldre, el plátano frito y los tostones con carne mechada y dulce de leche con lluvia de chocolate.
Einige ihrer Spezialitäten sind Fleischbällchen Guasacaca (Gewürz aus Venezuela), Tequeños de Hojaldre (Käse in Blätterteig gewickelt), fritierten Bananen und Hackfleisch und süße Milchschokolade.
Pescado frito o a la parrilla, variedades de carne con salsa, jamón andaluz, verduras, lentejas, quesos y ensaladas son algunas de las tapas que se pueden degustar.
Zu den Tapas-Gerichten, die Sie bestellen können, zählen unterAnderemfrittierte und gegrillte Meeresfrüchte, Fleisch in Saucen, andalusischer Schinken, Gemüse, Linsen, diverse Käsesorten und Salate.
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Prepárame dos huevosfritos, una buena loncha de jamón y vino blanco.
Bringe mir ein schönes Spiegelei, Schinken und ein Schluck Weißwein.
Korpustyp: Untertitel
Además, la casa tenía un corral en la parte de atrás donde había un pequeño gallinero para las gallinas, que entre otras cosas ponían huevos, y los huevosfritos estaban muy buenos.
Außerdem befand sich im hinteren Teil des Hauses ein kleiner Hühnerstall mit Hühnern, die unter anderem Eier legten. Die Spiegeleier davon schmeckten sehr gut.