Hallo zusammen, Ich normalerweise nicht häufiger die Jamendo Foren, in denen wir viele fruchtlose Diskussionen und Beschwerden, die nie beantwortet werden.
Hola a todos, Yo por lo general no frecuentan los foros de Jamendo, donde vemos muchas discusiones infructuosas y denuncias que nunca fueron contestadas.
Eine fruchtlose Debatte über Hilfe ist keine Hilfe.
Un debate infructuoso sobre la ayuda no es útil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soll ich den fruchtlosen Kampf mit den Wörtern aufgeben?
¿Debo renunciar a mi combate infructuoso con las palabras?
Korpustyp: Untertitel
Christian Bourgois, 1993, 49. [16] Es ist zu bedauern, dass neuere Versuche, das Archiv des Orquesta Filarmónica de La Habana diesbezüglich zu konsultieren, fruchtlos geblieben sind, offenbar aufgrund mangelnden Interesses der ansässigen Musikwissenschaft.
[16] También es de lamentar que algunos esfuerzos recientes en el sentido de consultar los archivos de esos años de la Orquesta Filarmónica de La Habana hayan sido infructuosos, debido al aparente desinterés local por el tema.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Regierungsvertreter Moldaus haben vier fruchtlose Besuche nach Moskau unternommen, um Präsident Wladimir Putin zu überreden, sich um eine Lösung zu bemühen und die russischen Truppen abzuziehen.
Las autoridades moldovanas hicieron cinco visitas infructuosas a Moscú para rogarle al presidente Vladimir Putin que explorara una solución y retirara las tropas rusas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich, ä…es wäre eine fruchtlos…Verschwendung meiner Zeit.
Eso sería un uso infructuoso de mi tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Dem Antrag des Antragstellers sind ausreichende schriftliche Nachweise seiner fruchtlosen Bemühungen und gegebenenfalls von Handlungen des neuen Inhabers beizufügen.
La petición del solicitante irá acompañada de suficientes pruebas documentales de su intento infructuoso y, si procede, de las acciones llevadas a cabo por el nuevo titular.
Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts der fruchtlosen Bemühungen zur Beseitigung der illegalen Freileitungskabel durch das bulgarische nationale Direktorat für die Aufsicht über Bauarbeiten Anfang 2011 und angesichts der Schnelligkeit, mit der die Anbieter die entfernten Kabel wieder ersetzt haben, drängt sich die Frage auf, ob die Regulierungsbehörden auch wirklich in der Lage sind, das Problem wirksam zu lösen.
Habida cuenta de los esfuerzos infructuosos por garantizar la retirada de cables aéreos ilegales por parte del organismo búlgaro responsable del control de la construcción nacional a principios de 2011, y de la facilidad con que los proveedores reemplazan los cables retirados, existen motivos para dudar de la capacidad de los reguladores para gestionar eficazmente el asunto.
Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, ich freue mich darüber, daß wir nach mehreren fruchtlosen Versuchen, dieses Thema im Parlament zu erörtern, schließlich eine gemeinsame Entschließung über die sexuelle Verstümmelung von Frauen zustande gebracht haben.
Señor Presidente, me complace mucho que finalmente, tras varios intentos infructuosos de traer este tema al Parlamento, tengamos por fin una resolución común sobre la mutilación sexual femenina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Nach neun fruchtlosen Bemühungen, der Weltgesundheitsorganisation als Beobachter beizutreten, hat Taiwan nun angekündigt, es erwäge, seine Ambitionen nicht so hoch anzusetzen, und ersuche stattdessen um eine sinnvolle Teilnahme an der Arbeit der WHO.
Señor Presidente, después de nueve intentos infructuosos de entrar en la Organización Mundial de la Salud en calidad de observador, Taiwán ha manifestado que se plantea ahora rebajar sus pretensiones y solicitar, en cambio, una participación significativa en las labores de la OMS.
Jene endgültige Loslösung im Tod ist nicht fruchtlos, sondern sie birgt eine unvermutete Fruchtbarkeit in sich, der Niederkunft einer Mutter ähnlich, genau wie Jesus selbst wenige Stunden zuvor, am letzten Abend seines irdischen Daseins, verkündet hatte:
Aquel desprendimiento extremo en la muerte no es estéril, sino que tiene una fecundidad inesperada, semejante a la del parto de una madre. Exactamente como había anunciado Jesús mismo pocas horas antes, en la última tarde de su existencia terrena:
unterstreicht, dass sowohl aus den Fällen der Vergangenheit, bei denen sich die Gewährung staatlicher Beihilfen als fruchtlos erwiesen hat, als auch aus jenen Fällen, bei denen sich diese Beihilfen als wirksames Instrument zur Verwirklichung der angestrebten Ziele erwiesen haben, entsprechende Schlussfolgerungen gezogen werden müssen;
Insiste en la necesidad de extraer conclusiones tanto de los casos del pasado en que las ayudas estatales no alcanzaron sus objetivos como de aquellos otros en que demostraron ser un instrumento eficaz para la consecución de los objetivos perseguidos;
Korpustyp: EU DCEP
fruchtlosinútil
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und mit dem Einfluss der Bürgermeisterin in dieser Stadt wäre jegliches Vorgehen gegen sie langwierig und fruchtlos.
Y dada la influencia de la alcaldesa en esta ciudad, cualquier proceso en su contra sería largo, pesado e inútil.
Korpustyp: Untertitel
fruchtlosvez
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn diese Frist fruchtlos verstrichen ist, kann der Verbraucher den Vertrag widerrufen.
El consumidor puede desistir del contrato una vez expirado ese plazo si no se ha tomado ninguna medida.
Korpustyp: EU DCEP
fruchtlosabsurdo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe das Gefühl, Sie aufzukläre…wäre so fruchtlos, wie einem Löwen das Fleisch fressen beizubringen.
Tengo la sensación de que educarl…sería tan absurdo como enseñarle a un león a comer carne cruda.
Korpustyp: Untertitel
fruchtlosinútiles
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn es an grundlegender Sicherheit mangelt, werden Bemühungen um die Verabschiedung neuer Gesetze, die Stärkung der rechtsstaatlichen Institutionen und die Förderung des Vertrauens in die Regierungsführung fruchtlos bleiben.
Si se carece de seguridad básica, son inútiles los esfuerzos por promover la aprobación de nuevas leyes, fortalecer las instituciones del estado de derecho y promover la confianza en la gobernanza.
Korpustyp: UN
fruchtlosningún posibilidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Erstellung der WebQuest und die richtige Auswahl der Links nahmen eine sehr lange Zeit in Anspruch, doch es war derartig schwierig, sich dem Thema zu nähern und geeignete Materialien zu finden, dass es fruchtlos gewesen wäre, die Schülerinnen und Schüler einfach frei nach Informationen im Internet suchen zu lassen.
BE
Tomó un tiempo terriblemente largo crear la WebQuest y buscar los enlaces correctos para usar, pero el tema es tan difícil de acceso y los materiales tan difíciles de encontrar que no habría habido ningúnposibilidad de pedir a los estudiantes que buscaran libremente la información en Internet.
BE
Appelle an sie, ihre Politik zu ändern und so zum weltweiten Allgemeinwohl beizutragen, sind fruchtlos, sofern nicht andere da sind, die erkennbar ihre Politik ändern und so ebenfalls zum Gemeinwohl beitragen.
Los llamamientos para que cambien de políticas y, por tanto, contribuyan al bien común mundial de la estabilidadfinanciera son inútiles, a no ser que se vea a otros hacer lo propio y actuar responsablemente y, por tanto, contribuir también al bien común.
Korpustyp: Zeitungskommentar
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "fruchtlos"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was schlägt der Rat unter dem Gesichtspunkt der aktuellen geopolitischen Entwicklungen zu tun vor, sollten die demnächst stattfindenden Verhandlungen über die Wiedervereinigung Zyperns bedauerlicherweise fruchtlos verlaufen?
A la luz de los recientes acontecimientos geopolíticos, ¿qué propone hacer el Consejo en el desafortunado caso de que las próximas negociaciones finales auspiciadas por la ONU sobre la reunificación de Chipre sigan estancadas?
Korpustyp: EU DCEP
Der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki berief Verhandlungen mit politischen Gruppen aus Simbabwe ein. Diese Gespräche erwiesen sich jedoch als derart fruchtlos, dass die Oppositionsführer Mbeki vor kurzem praktisch bezichtigten, die Welt hinischtlich des Fortschrittes der Gespräche belogen zu haben.
El presidente sudafricano, Thabo Mbeki, convocó a negociaciones con grupos políticos de Zimbabwe, pero éstas fueron tan infructíferas que recientemente los líderes de la oposición terminaron acusando a Mbeki de mentirle al mundo sobre el progreso de las conversaciones.