linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fuego Feuer 2.889
Brand 250 Beschuss 42 Feuersbrunst 1 .
[Weiteres]
fuego . .

Verwendungsbeispiele

fuego Feuer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

SCHOTT ROBAX® convierte la visión tridimensional del fuego en la nueva norma.
SCHOTT ROBAX® macht eine 3-dimensionale Sicht auf das Feuer zum neuen Standard.
Sachgebiete: verlag auto typografie    Korpustyp: Webseite
Haifa, Beirut y muchos otros pueblos y ciudades libaneses e israelíes están bajo fuego.
Haifa und Beirut und viele andere libanesische und israelische Städte und Dörfer liegen unter Feuer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hombre y maquina, se atacaban con fuego y metal.
Mensch und Maschine griffen sich mit Feuer und Metall an.
   Korpustyp: Untertitel
Velatorios inolvidables suceden las comidas en torno al fuego comtemplando las estrellas.
Unvergeliche Momente folgen den Mahlzeiten um das Feuer, Sterne werden betrachtet.
Sachgebiete: meteo archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Presidente Barroso, el papel de un comisario no es el de echarle gasolina al fuego.
Präsident Barroso, die Rolle eines Kommissars besteht nicht darin, Öl ins Feuer zu gießen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angel era como el coñac, fuego en un vaso.
Angel war wie Cognac, wie ein Feuer im Glas.
   Korpustyp: Untertitel
Fuego- Terminantemente prohibido hacer fuego en el Camping y alrededores.
Feuer-Es ist strikt verboten, auf dem Campingplatz Feuer zu legen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Será agua y fuego, sol y viento huracanado, eso hará el debate emocionante.
Feuer und Wasser, Sonne und Wind wird es geben und die Debatte spannend machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cargando puentes portátiles bajo continuo fuego egipcio, las tropas se abrieron camino.
Brücken tragend und unter ständigem ägyptischen Feuer, arbeiten sich die Truppen vorwärts.
   Korpustyp: Untertitel
De Sevilla era el aire de Ronda el fuego: ES
Von Sevilla kam der Wind von Ronda das Feuer: ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fuegos Flammen 4 Kochstellen 2 .
fuego sagrado .
fuego negro .
fuego salvaje . .
fuegos artificiales Feuerwerk 161 Feuerwerkskörper 37
fuego artificial Feuerwerk 292 Feuerwerkskörper 60 .
fuego cruzado Kreuzfeuer 46
encender fuegos .
corta-fuego .
fuego permanente . .
fuego amigo Eigenbeschuss 2 . . . .
fuego fatuo Irrlicht 5
fuego propio eigenes Feuer 3 .
bajo fuego unter Feuer 33
pedir fuego um Feuer bitten 1
prender fuego anzünden 76 .
fuego bacteriano Feuerbrand 3
fuego rampante .
fuego utilitario .
fuego corto .
fuego delictivo .
fuego rastrero .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fuego

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El arma de fuego.
(Hallenbeck) Der Revolver.
   Korpustyp: Untertitel
O podría prenderle fuego.
Oder ich könnte es einfach alles abfackeln.
   Korpustyp: Untertitel
Habrá fuegos artificiales también.
Es gibt auch ein Feuerwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Fuego en el hoyo.
Alle Mann in Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un fuego eléctrico.
- Das war doch nur 'n Kurzschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Repartiremos armas de fuego.
Kommen Sie mit, ich gebe Waffen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Solo eran fuegos artificiales.
Das war nur ein Feuerwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Pero los fuegos fatuo…
Aber die Irrlichter, si…
   Korpustyp: Untertitel
Es fuego de misil.
Das ist eine Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
Qué fuego mas hermos…
Was für ein schönes Feue…
   Korpustyp: Untertitel
Abrieron fuego sobre nosotros.
Sie feuerten auf uns.
   Korpustyp: Untertitel
Prenderle fuego al registro.
Ich verbrenne das Register.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien le dio fuego.
Jemand hat sie angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
Las armas de fuego.
Die Waffen und Munition.
   Korpustyp: Untertitel
Es fuego de artillería.
Das ist ja Artillerie!
   Korpustyp: Untertitel
Roma es un fuego.
Rom ist ein Feue…
   Korpustyp: Untertitel
fuego y humo ES
in der Nähe der klaren Glühbirne Indoor Rauch ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
¿De dónde viene el fuego?
Aus welcher Richtung kommt das Feindfeuer?
   Korpustyp: Untertitel
Prendió fuego a sus genitales.
Er hat seine Genitalien angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
Desafiemos los fuegos del enemigo.
"Trotzt tapfer feindlichen Kugeln und marschiert weiter
   Korpustyp: Untertitel
Booth le está prendiendo fuego.
Booth zündet ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Echemos más leña al fuego.
Mehr Dampf im Kessel!
   Korpustyp: Untertitel
Hablo de potencia de fuego.
Ich rede von Feuerkraft.
   Korpustyp: Untertitel
¡Enciende el aro con fuego!
Zündet den Reifen an!
   Korpustyp: Untertitel
Le tengo fobia al fuego.
Ich hab doch dieses Feuerphobie-Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Si hay fuego, mando yo.
Bei Bränden bin ich der Ranghöchste.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ella odia los fuegos artificiales!
Diese Frau hasst Feuerwerke.
   Korpustyp: Untertitel
Por supuesto que tiene fuego.
Ja, hat er.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién prendió fuego el granero?
Und die Scheune angezündet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos fuego enemigo al este.
Wir stehen unte…Gewehr feue…Osten.
   Korpustyp: Untertitel
Estás jugando con fuego, chico.
Du stehst auf glühenden Kohlen, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Supe que habrá fuegos artificiales.
Es soll Feuerwerk geben.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen el poder de fuego.
Sie haben die Feuerkraft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para usarlos como fuegos artificiales?
Um ein Feuerwerk zu veranstalten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no abre fuego?
Warum schießt er nicht?
   Korpustyp: Untertitel
O quizá le prenda fuego.
Oder vielleicht verursacht sie den Weltenbrand.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién prendió fuego el granero?
Und die Scheune angezündet?
   Korpustyp: Untertitel
Todas las unidades, abran fuego.
An alle Einheiten, Feuerfrei!
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que concentrar el fuego.
Zielt auf ihr Mündungsfeuer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora la prueba de fuego.
Und jetzt die Krönung.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los tiradores tres, Fuego.
Alle, Waffe drei, Hellfire.
   Korpustyp: Untertitel
Prendio fuego a mi piscina.
Er zündete meinen Pool an.
   Korpustyp: Untertitel
- Fuegos artificiales para nuestra boda.
Zur Hochzeit ein kleines Feuerwerk!
   Korpustyp: Untertitel
Un día entero al fuego.
Eines Tages über dem Feue…
   Korpustyp: Untertitel
Algo más que fuegos artificiales.
Ein wenig mehr als ein Feuerwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Hay fuego pesado por allí.
Die ballern da mit schwerem Geschütz.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es un fuego, Bruce.
Du bist feurig, Bruce.
   Korpustyp: Untertitel
Han comenzado los fuegos artificiales.
Das Feuerwerk hat angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Su fuego desapareció del universo.
Das Universum hat sie längst vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Fuego cruzado con el campanario.
Kreuzfeuer mit MG im Glockenturm.
   Korpustyp: Untertitel
Prenderé fuego a tu madre.
Werde ich deine Mutter anzunden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Prendan fuego a las casas!
Wir zünden die Hütten an!
   Korpustyp: Untertitel
Eso es fuego de artillería.
Das ist ja Artillerie!
   Korpustyp: Untertitel
- Cuidado con el fuego cruzado.
- lmmer auf das Kreuzfeuer achten.
   Korpustyp: Untertitel
Ya puestos, me prendo fuego.
Da kann ich mich gleich selbst anzünden.
   Korpustyp: Untertitel
Prendí fuego a la casilla.
Ich habe die Hütte angezündet!
   Korpustyp: Untertitel
Prendió fuego a mi piscina.
Er zündete meinen Pool an.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pon la tetera al fuego!
Setz den Kessel auf!
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a encender un fuego.
Machen wir ein Feuerchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué son los fuegos artificiales?
Was ist ein Feuerwerk?
   Korpustyp: Untertitel
- Lo despertaremos para los fuegos.
Wir wecken ihn zum Feuerwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Competente con armas de fuego.
Geschickt im Umgang mit Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Me sale humo y fuego.
Ich rauche und brenne.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes algunas armas de fuego?
Du spielst den Babysitter für Waffen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres sentarte frente al fuego?
Wollen Sie sich setzen und ins unechte Kaminfeuer sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Una enorme bola de fuego.
So ein Feuerball, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Despejad la línea de fuego.
Geht aus der Schusslinie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cuidado con el fuego cruzado!
Achtung, unser Kreuzfeuer!
   Korpustyp: Untertitel
¿Olisteis el fuego de leña?
Riecht ihr das Holzfeuer?
   Korpustyp: Untertitel
La nave tholiana abrió fuego.
Wir wurden von den Tholianern angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están los fuegos fatuos?
Wo sind diese Irrlichter?
   Korpustyp: Untertitel
¡Es una señal de fuego!
Das ist ein Signalfeuer!
   Korpustyp: Untertitel
Le prendiste fuego al salon.
Du hast die Wohnung angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Asi que quieres prenderme fuego?
Also willst du mich anzünden?
   Korpustyp: Untertitel
Yo no quiero prenderte fuego.
Ich will dich nicht anzünden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nunca has soñado con fuego?
Haben Sie nie davon geträumt?
   Korpustyp: Untertitel
Nos calentábamos delante del fuego.
Wir wollten uns nur aufwärmen.
   Korpustyp: Untertitel
Fuego en jardín de oxígeno.
Fire in oxygen garden.
   Korpustyp: Untertitel
Música, fuegos artificiales y tradición.
Musik, Feuerwerk und Tradition pur.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Festival Internacional de fuegos artificiale…
Internationale Musik- und Feuerwerk-Festiva…
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Pero un corazón de fuego
Aber er hatte ein feuriges Herz
   Korpustyp: Untertitel
¢Quién te mandó poner fuego?
Wer ließ dich die Fabrik anzünden?
   Korpustyp: Untertitel
¿No te prometí fuegos artificiales?
Hab ich dir nicht ein Feuerwerk versprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Ciudadanos, necesito potencia de fuego.
Ich brauche eine Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
Luego encendimos los fuegos artificiales.
Dann haben wir ein Feuerwerk angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Piensas prenderle fuego a alguien?
Du denkst darüber nach, jemanden anzuzünden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso cubre armas de fuego?
Deckt das Schießereien mit Handfeuerwaffen ab?
   Korpustyp: Untertitel
Me enloquecen los fuegos artificiales.
Ich finde Feuerwerk wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Es demasiado poder de fuego.
Das ist eine Menge Feuerkraft
   Korpustyp: Untertitel
¡Prended fuego a las casas!
Wir zünden die Hütten an!
   Korpustyp: Untertitel
¡Entre el fuego del huracán!
lm Orkan des Kreuzfeuers!
   Korpustyp: Untertitel
Restaurantes en Tierra del Fuego:
Wo man in Ushuaia essen kann Restaurants in Ushuaia
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Dispara armas de fuego automáticas?
Schießt er mit Maschinengewehren?
Sachgebiete: kunst finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
municiones, fuegos artificiales y bengalas.
Munition, Feuerwerkskörper und Leuchtraketen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Runa de habilidad - Fuego disuasorio
Diese Fertigkeit wurde überarbeitet.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
No, le alcanzó el fuego valyrio.
Das Seefeuer hat ihn geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Están usando los fuegos artificiales como coartada.
Sie wollen das Feuerwerk benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Puso mi piscina en el fuego.
Er zündete meinen Pool an.
   Korpustyp: Untertitel
Más allá del fuego es más seguro.
Hier lang durch den Rauch, das ist sicherer.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es, ese es un buen fuego.
Das ist es. Du verstehst sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel