eldec ofrece una gran variedad de generadores y fuentesdeenergía para poder satisfacer las múltiples aplicaciones y piezas de trabajo.
DE
Um der Vielfalt der Anwendungen und Werkstücke genügen zu können, bietet eldec eine große Auswahl an Generatoren und Energiequellen an.
DE
Sachgebiete: radio technik physik
Korpustyp: Webseite
El empleo del sol como fuentedeenergía viene de muy atrás:
DE
Die Verwendung der Sonne als Energiequelle reicht weit zurück:
DE
Sachgebiete: bau auto immobilien
Korpustyp: Webseite
Hoy Thermaflex es una fuentedeenergía para muchas personas.
Heute ist Thermaflex eine Energiequelle für viele Menschen.
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
”Al formar a técnicos locales en productos y procesos de alta calidad esperamos consolidar los sistemas solares como fuentedeenergía competitiva y sostenible en África Oriental.
„Mit der Weiterbildung lokaler Fachkräfte an hochqualitativen Produkten und Prozessen wollen wir Solaranlagen als wettbewerbsfähige und nachhaltige Energiequelle in Ostafrika etablieren.
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Para gente joven y activa como fuentedeenergía y un complejo de vitaminas esenciales, minerales y nutrientes.
Jungen, aktiven Menschen als Energiequelle und Komplex der notwendigen Vitamine, Mineral- und Nährstoffe.
El NREL publicó en octubre de 2007 su estudio “Un estudio preliminar del equilibrio entre oferta y demanda de electricidad de fuentesdeenergía renovable”.
Das NREL hat im Oktober 2007 seine Studie »Eine vorläufige Untersuchung von Angebot und Nachfrage bei Strom aus erneuerbaren Energiequellen« veröffentlicht.
Sachgebiete: geografie auto politik
Korpustyp: Webseite
el aprovechamiento y la difusión de las fuentesdeenergía renovables, así como el proyecto racional de los espacios públicos.
die Nutzung und Verbreitung erneuerbarer Energiequellen sowie die sinnvolle Gestaltung öffentlicher Räume.
El dinero ayudará a que más albergues introduzcan medidas sostenibles cómo estaciones del reciclaje y fuentesdeenergía renovables, así como lanzar y administrar iniciativas basadas en misiones.
Der Betrag wird mehr Jugendherbergen helfen Nachhaltigkeitsmassnahmen einzuführen, wie Recyclingstationen und erneuerbare Energiequellen, sowie Missionbasierte Initiative einzuführen und zu leiten.
Sachgebiete: tourismus handel internet
Korpustyp: Webseite
Sabemos que el desarrollo de nuevas fuentesdeenergía ayudará a conservar el medio ambiente para las generaciones futuras.
Wir wissen, dass die Entwicklung neuer Energiequellen dabei hilft, die Umwelt für zukünftige Generationen zu bewahren.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Para realizar embarcaciones y estructuras en alta mar más seguras, limpias y verdes, así como nuevas fuentesdeenergía, es necesario seguir un enfoque totalmente diferente.
Sichere, saubere, umweltfreundliche Schiffe und Offshorestrukturen sowie neue Energiequellen erfordern eine komplett neue Denkweise.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La madera es portadora de energía y por lo tanto es una fuentedeenergía renovable.
Holz ist ein nachwachsender und damit regenerativer Energieträger.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Distintos procesos y fuentesdeenergía son utilizados para la producción de potencia.
DE
Für die Erzeugung von Strom werden unterschiedliche Verfahren und Energieträger eingesetzt.
DE
Sachgebiete: oekologie auto bahn
Korpustyp: Webseite
La utilización de fuentesdeenergía renovables se encuentra estrechamente relacionada a la utilización de fuentes de energía disponibles en la región.
AT
Eng verknüpft mit der Nutzung erneuerbarer Energieträger ist die Nutzung regional verfügbarer Energieressourcen.
AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Los principales impulsores de este crecimiento son la gran demanda global de fuentesdeenergía limpias y los estrictos requerimientos medioambientales.
Treiber dieses Aufschwungs sind vor allem die wachsende globale Nachfrage nach sauberen Energieträgern sowie verschärfte Umweltschutzbestimmungen.
Sachgebiete: nautik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La madera es una valiosa fuentedeenergía.
Holz ist ein wertvoller Energieträger.
Sachgebiete: oekologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, esta fuentedeenergía se usa de forma eficiente, y así contribuimos a la protección medioambiental.
Gleichzeitig wird dieser Energieträger effizient genutzt – unser Beitrag zum Klimaschutz.
Sachgebiete: oekologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Las fuentesdeenergía tradicionales, como el crudo y el gas, seguirán siendo por de pronto indispensables para cubrir la demanda mundial de energía.
DE
Traditionelle Energieträger wie Öl und Gas werden zur Deckung des weltweiten Energiebedarfs bis auf weiteres noch unverzichtbar sein.
DE
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Las fuentesdeenergía renovables ( por ejemplo energía eólica) son ya bastante comunes, incluso en las plantas de producción.
AT
Erneuerbare Energieträger (z.B. Windräder) sind bereits oftmals, auch in Produktionsanlagen, vorzufinden.
AT
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto
Korpustyp: Webseite
El encarecimiento de las fuentesdeenergía fósiles y el abandono de la energía nuclear proporcionará en el futuro mayores ingresos a los propietarios de instalaciones fotovoltaicas.
Durch Verteuerung von fossilen Energieträgern und dem Ausstieg aus der Kernenergie, kann ein PV-Anlagenbetreiber mit überdurchschnittlichen Mehreinnahmen in der Zukunft rechnen.
Sachgebiete: auto raumfahrt boerse
Korpustyp: Webseite
Porcentaje de electricidad producida a partir de fuentesdeenergía renovables
ES
Anteil erneuerbarer Energieträger an der Stromerzeugung
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Reconocidos por agencias de reglamentos de construcción, nuestros expertos cualificados le ayudan a elegir una fuentedeenergía secundaria apropiada e identifican la mejor solución para su sistema de indicación de vías de evacuación.
Unsere baurechtlich anerkannten Sachverständigen beraten Sie bei der Auswahl der geeigneten Stromquelle und finden die optimale Lösung für die Beleuchtung der Rettungswege.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
La instalación del software de gestión de datos "QINEO" en un Tablet PC permite el control centralizado y seguimiento de múltiples fuentesdeenergía a través de una conexión Wi-Fi inalámbrica.
Die Installation der „Qineo“ Data Manager Software auf einem Tablet PC ermöglicht die zentrale Bedienung und Überwachung mehrerer Stromquellen über eine drahtlose WLAN-Verbindung.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
conéctalo a una fuentedeenergía y al puerto HDMI de la pantalla huésped, enciende tu tableta o dispositivo móvil, inicia sesión en tu red inalámbrica y sigue las instrucciones de la pantalla.
Verbinden Sie den ASUS Miracast Dongle mit einer Stromquelle und dem HDMI Anschluss Ihres Displays. Starten Sie Ihr Tablet oder Smartphone, wählen Sie sich in Ihr Wlan ein und folgen Sie den Anweisungen auf dem Display.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
fuente de energíader Stromquelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
diseño y función subsistemas fuentedeenergía
Konstruktion und Funktion der Untersysteme derStromquelle
El creciente aumento de los precios energéticos ha hecho que un número cada vez mayor de personas, comunas y empresas considere utilizar la biomasa como fuentedeenergía para el suministro de energía o calefacción.
Steigende Energiepreise führen dazu, dass die Nutzung von Biomasse als Energieträgervon immer mehr Privatpersonen, Kommunen und Unternehmen zur Wärme- und Energieversorgung in Erwägung gezogen wird.
Sachgebiete: geografie oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Distintos procesos y fuentesdeenergía son utilizados para la producción de potencia.
DE
Für die Erzeugung von Strom werden unterschiedliche Verfahren und Energieträger eingesetzt.
DE
Sachgebiete: oekologie auto bahn
Korpustyp: Webseite
La utilización de fuentesdeenergía renovables se encuentra estrechamente relacionada a la utilización de fuentes de energía disponibles en la región.
AT
Eng verknüpft mit der Nutzung erneuerbarer Energieträger ist die Nutzung regional verfügbarer Energieressourcen.
AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Las fuentesdeenergía tradicionales, como el crudo y el gas, seguirán siendo por de pronto indispensables para cubrir la demanda mundial de energía.
DE
Traditionelle Energieträger wie Öl und Gas werden zur Deckung des weltweiten Energiebedarfs bis auf weiteres noch unverzichtbar sein.
DE
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Las fuentesdeenergía renovables ( por ejemplo energía eólica) son ya bastante comunes, incluso en las plantas de producción.
AT
Erneuerbare Energieträger (z.B. Windräder) sind bereits oftmals, auch in Produktionsanlagen, vorzufinden.
AT
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto
Korpustyp: Webseite
Porcentaje de electricidad producida a partir de fuentesdeenergía renovables
ES
Anteil erneuerbarer Energieträger an der Stromerzeugung
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El programa completo de Viessmann para todos las fuentesdeenergía y áreas de aplicación ofrece la mejor calidad y se sitúa como un referente del sector.
ES
Das Viessmann Komplettangebot im Bereich Heizsysteme, Industriesysteme und Kühlsysteme für alle Energieträger und Anwendungsbereiche bietet Spitzenqualität und setzt Maßstäbe.
ES
Biocarburantes y otras fuentesdeenergía renovables en el sector del transporte
ES
Biokraftstoffe und andere erneuerbare Energieträger im Verkehrssektor
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El programa completo de Viessmann ofrece soluciones individuales con sistemas eficientes y potencias de 1,5 hasta 120 000 kW para todas las áreas de aplicación y todas la fuentesdeenergía.
ES
Das Viessmann Komplettangebot bietet individuelle Lösungen mit effizienten Systemen und Leistungen von 1,5 bis 120.000 Kilowatt für alle Anwendungsbereiche und alle Energieträger.
ES
El programa completo de Viessmann ofrece soluciones individuales con sistemas eficientes y potencias de 1,5 hasta 120 000 kW para todas las áreas de aplicación y todas la fuentesdeenergía.
Das Komplettangebot der Viessmann Group umfasst Produkte und Dienstleistungen für Heiz-, Industrie und Kühlsysteme, mit individuellen Lösungen von 1,5 bis 120.000 kW für alle Energieträger und Anwendungsbereiche.
Las aplicaciones para solo calentar el agua potable y para la calefacción de los ambientes se amortizan, por lo general, mucho más rápido en los países con altos precios para formas de energía convencionales (fuentesdeenergía primaria y electricidad), que en los países con un nivel de precio más bajo en este sector.
Anwendungen zur bloßen Trinkwasser und Raumerwärmung amortisieren sich i. d. R. in Staaten mit hohen Preisen für konventionelle Energieformen (primäre Energieträger oder Strom) schneller als in Staaten mit geringerem Preisniveau in diesem Bereich.
Sachgebiete: oekologie auto boerse
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fuente de energía
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Fuentes deenergía renovables
Betrifft: Energie aus erneuerbaren Quellen
Korpustyp: EU DCEP
(iv) diversificación de las fuentes deenergía,
(iv) die Diversifizierung der Energiequellen,
Korpustyp: EU DCEP
Europa depende de fuentes externas deenergía.
Europa ist von externen Energiequellen abhängig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Foro Europeo de Fuentes deEnergía Sostenibles
Europäisches Forum für erneuerbare Energiequellen
Korpustyp: EU IATE
Fomento de las fuentes deenergía renovables
Kräftiger Anschub für erneuerbare Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fuentes renovables deenergía en Grecia
Betrifft: Erneuerbare Energiequellen in Griechenland
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Progreso hacia fuentes alternativas deenergía
Betrifft: Fortschritte bei der Nutzung alternativer Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
Nuestra ciudad tiene dos fuentes deenergía.
Unsere Stadt hat 2 große Energiequellen.
Korpustyp: Untertitel
y las fuentes alternativas deenergía
und die Förderung alternativer Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
- Fuentes deenergía para la calefacción
- Mobilität innerhalb der Wohnung und innerhalb des Wohngebäudes
Korpustyp: EU DCEP
- Fuentes deenergía para la calefacción
- Zum Heizen verwendete Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
Son una fuentedeenergía renovable inagotable.
Sie sind eine Quelle unerschöpflicher erneuerbarer Energie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello exige unas fuentes deenergía alternativas.
Das erfordert alternative Energiequellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuáles son las fuentes deenergía?
Um welche Energiequellen handelt es sich?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Combustibles alternativos y fuentes deenergía móviles
Alternative Brenn- bzw. Kraftstoffe und mobile Energiequellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Promover fuentes deenergía renovables y sostenibles.
verstärkte Nutzung erneuerbarer und nachhaltiger Energiequellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Combustibles alternativos y fuentes deenergía móviles
Alternative Brennstoffe/Kraftstoffe und mobile Energiequellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Dos o más fuentes deenergía (2)
Zwei oder mehr Energiequellen (2)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda para fuentes deenergía renovables
Beihilfen zur Förderung erneuerbarer Energien
Korpustyp: EU DGT-TM
Hay muchas fuentes deenergía disponibles.
Es sind viele verschiedene Energiequellen verfügbar.
Korpustyp: Untertitel
¡Debemos conservar nuestras fuentes deenergía!
Wir müssen unsere Energiereserven bewahren!
Korpustyp: Untertitel
Su fuentedeenergía es el azúcar.
Die Energieressource ist Zucker.
Korpustyp: Untertitel
Cambia a fuentes renovables deenergía.
Steigen Sie auf erneuerbare Energien um.
Korpustyp: Untertitel
Tormenta, necesitamos otra fuentedeenergía.
Storm, wir brauchen externe Energie.
Korpustyp: Untertitel
Necesitamos encontrar la fuentede esa energía.
Wir müssen die Quelle dieser Energie finden.
Korpustyp: Untertitel
mediante nuevas fuentes deenergía renovables
durch neue und erneuerbare Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la fuentede esta energía?
Wo kommt die Energie her?
Korpustyp: Untertitel
La fuentedeenergía del futuro:
DE
Willkommen in der Fabrik der Zukunft – die Industrie 4.0
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Fuentes deenergía Mostrar en el mapa
ES
Auf Karte anzeigen unsere Produkte:
ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto bau
Korpustyp: Webseite
– fuentes deenergía renovable y almacenamiento de la energía verde
- erneuerbare Energiequellen und Speicherung von „grünem“ Strom;
Korpustyp: EU DCEP
suministro deenergía, fuentes deenergía renovables e ingeniería ambiental
Energieversorgung, alternative Energien und Umwelttechnik
Sachgebiete: luftfahrt verlag auto
Korpustyp: Webseite
energía (fuentes y vectores de energías más limpios y renovables),
Energie (saubere und erneuerbare Energiequellen und -träger);
Korpustyp: EU DGT-TM
por ejemplo a través de nuevas fuentes emergentes deenergía y de fuentes deenergía renovables,
, z.B. durch neue, in Entwicklung befindliche und erneuerbare Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
consumo directo deenergía, por fuentedeenergía primaria, contabilizando separadamente el uso deenergía «renovable»,
direkter Energieverbrauch, aufgeschlüsselt nach Primärenergiequellen, wobei der Verbrauch von „erneuerbaren“ Energien ab Werkstor getrennt anzugeben ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ellas comprenden una combinación de fuentes energéticas procedentes de la energía eólica, bioenergía, energía solar, energía hidroeléctrica y energía geotérmica.
Sie umfassen einen Energiemix aus Windenergie, Bioenergie, Solarenergie, Wasserkraft und Geothermie.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp: Webseite
Asunto: Aprovechamiento de fuentes deenergía dentro de la UE
Betrifft: Nutzung der Energiequellen in der EU
Korpustyp: EU DCEP
Producción de combustible a partir de fuentes deenergía renovables
Herstellung von Brennstoffen aus erneuerbaren Energieträgern
Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo de la cuota deenergía procedente de fuentes renovables
Berechnung des Anteils von Energie aus erneuerbaren Quellen
Korpustyp: EU DGT-TM
plantas de generación deenergíade fuentes renovables
Anlagen zur Energieerzeugung aus erneuerbaren Quellen;
Sachgebiete: controlling marketing auto
Korpustyp: Webseite
¿Qué hay de las fuentes deenergíade Brainiac?
Was ist mit Braniac's Power Quellen?
Korpustyp: Untertitel
internalizar los costes externos de todas las fuentes deenergía;
die externen Kosten sämtlicher Energiequellen werden internalisiert;
Korpustyp: EU DCEP
Biomasa: el coloso durmiente de las fuentes deenergía renovables
Biomasse – Der schlafende Riese unter den erneuerbaren Energieträgern
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué hay de las fuentes deenergía alternativas?
Was ist mit alternativen Energiequellen?
Korpustyp: Untertitel
Ni hablar. Son la fuentedeenergíade la nave.
Auf keinen Fall, sie sind das Herz und die Energie meines Schiffes.
Korpustyp: Untertitel
una amplia gama de fuentes y vectores deenergía,
Umwandlung der derzeitigen, auf fossilen Brennstoffen beruhenden Energiewirtschaft in
Korpustyp: EU DCEP
Fomento del uso deenergía procedente de fuentes renovables ***I
Energie aus erneuerbaren Quellen ***I
Korpustyp: EU DCEP
Nueva generación masiva de fuentes deenergía renovables
Neue umfangreiche Energieerzeugung aus erneuerbaren Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Edificios de la UE y fuentes deenergía renovables
Betrifft: EU-Gebäude und erneuerbare Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fomento de las fuentes de energías renovables hasta 2020
Betrifft: Förderung erneuerbarer Energiequellen bis 2020
Korpustyp: EU DCEP
j) promover fuentes deenergía renovables de origen marino.
(j) die marinen regenerativen Energien fördern.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: La demanda mundial de fuentes deenergía renovables
Betrifft: Weltweite Nachfrage nach erneuerbaren Energieträgern
Korpustyp: EU DCEP
Calefacción y refrigeración a partir de fuentes deenergía renovables
Heizen und Kühlen aus erneuerbaren Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Clasificación de las fuentes deenergía no renovables
Betrifft: Klassifizierung nicht erneuerbarer Energien
Korpustyp: EU DCEP
y el uso deenergía procedente de fuentes renovables
und die Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen
Korpustyp: EU DCEP
1. Fomento del uso deenergía procedente de fuentes renovables (
1. Energie aus erneuerbaren Quellen (
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Intensidad de la ayuda para las fuentes deenergía renovables
Intensität der Beihilfe für erneuerbare Energien
Korpustyp: EU DGT-TM
CReMA 13A: Producción deenergía procedente de fuentes renovables
CReMA 13A — Energiegewinnung aus erneuerbaren Quellen
Korpustyp: EU DGT-TM
cooperación en la búsqueda de nuevas fuentes deenergía
Zusammenarbeit in der Suche nach neuen Energiequellen
Korpustyp: EU IATE
electricidad generada a partir de fuentes deenergía renovable
aus erneuerbaren Energiequellen gewonnener Strom
Korpustyp: EU IATE
la utilización de los residuos como fuentedeenergía.
die Nutzung von Abfällen zur Gewinnung von Energie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fomento del uso deenergía procedente de fuentes renovables (debate)
ES
Energie aus erneuerbaren Quellen (Aussprache)
ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Fomento del uso deenergía procedente de fuentes renovables
ES
Förderung der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen
ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
electricidad generada a partir de fuentes deenergía renovables.
Elektrizität aus erneuerbaren Energiequellen erarbeiten.
Korpustyp: EU DCEP
- la mejora de los procesos industriales, fuentes de energías renovables;
- Verbesserung der gewerblichen Prozesse, erneuerbare Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
- mejora de los procesos industriales, fuentes de energías renovables;
- Verbesserung der gewerblichen Prozesse, erneuerbare Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
Promoción de las fuentes deenergía nuevas y renovables
Förderung neuer und erneuerbarer Energiequellen
Korpustyp: UN
20% del consumo deenergía procedente de fuentes renovables
ES
20 % mehr Energie in der EU aus erneuerbaren Energiequellen
ES
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Baja disipación deenergía con las fuentes de alimentación FieldConnex
geringe Verlustleistung bei FieldConnex®-Stromversorgungen
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik
Korpustyp: Webseite
• La compra deenergía a partir de fuentes renovables
• Kauf von Energie aus erneuerbaren Quellen
Sachgebiete: kunst luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
la incorporación de fuentes deenergía renovables en el sistema
ES
die Quellen erneuerbar Energie ans System anzuschließen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con vistas al suministro deenergía sostenible, el uso de fuentes deenergía renovables tales como energía solar, biomasa, energía hidroeléctrica, energía eólica, y energía geotérmica es imperativo.
AT
Im Sinne einer nachhaltigen Energieversorgung ist der Einsatz von erneuerbaren Energieträgern - wie Sonnenenergie, Biomasse, Wasserkraft, Windenergie und Geothermie - unabdingbar.
AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Asunto: Fuentes deenergía renovables en Castilla y León
Betrifft: Erneuerbare Energiequellen in der Autonomen Gemeinschaft Kastilien-León
Korpustyp: EU DCEP
Muy bien, tenemos nuestra fuentedeenergía externa.
Alles klar, wir haben unsere externe Energie-Quelle.
Korpustyp: Untertitel
¿Su proyecto fue creado para buscar fuentes deenergía?
Ihr Projekt sollte der Energieforschung dienen?
Korpustyp: Untertitel
¿Crees que ésa es la fuentedeenergía?
- Ist das die Energieversorgung?
Korpustyp: Untertitel
Fuentes deenergía renovables para la calefacción y la refrigeración
Erneuerbare Energien zu Heiz- und Kühlzwecken
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fuentes deenergía renovables para el entorno rural
Betrifft: Erneuerbare Energiequellen auf dem Lande
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué fuentes deenergía imagina en ese mundo?
Entwickelt sich das Land in die richtige Richtung?
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: El petróleo y la fuentes deenergía alternativas
Betrifft: Erdöl und alternative Energiequellen
Korpustyp: EU DCEP
, investigación y desarrollo [I+D] en nuevas fuentes deenergía,
Forschung und Entwicklung im Bereich neuer Energiequellen,
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué fuentes deenergía alternativas se están considerando?
Was sind die angedachten Alternativen der Energieversorgung?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las fuentes deenergía sostenibles son las renovables.
Nachhaltiger Energieeinsatz ist der Einsatz erneuerbarer Energiequellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El biogás es una fuente muy importante deenergía renovable.
Biogas ist eine sehr wichtige Quelle für erneuerbare Energie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le falta considerar la turba como fuentedeenergía renovable.
Torf als Quelle erneuerbarer Energie wird nicht aufgeführt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, tenemos que diversificar urgentemente nuestras fuentes deenergía.
Daher ist es dringend erforderlich, dass wir unsere Energiequellen diversifizieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La alternativa son las fuentes deenergía renovables.
Eine Alternative sind die erneuerbaren Energiequellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
23. Fuentes convencionales deenergía y tecnología energética (votación)
23. Konventionelle Energiequellen und Energietechnologie (Abstimmung)
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las fuentes deenergía alternativas son vitales para nuestro futuro.
Alternative Energiequellen sind von wesentlicher Bedeutung für unsere Zukunft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, también tenemos nuestras propias fuentes deenergía.
Wir haben allerdings auch unsere eigenen Energiequellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Locomotoras que funcionan con una fuente exterior deenergía eléctrica
Elektrische Lokomotiven mit Stromspeisung aus dem Stromnetz
Korpustyp: EU DGT-TM
fuentes deenergía primarias, como petróleo, gas natural o carbón,
Primärenergieträger wie Erdöl, Erdgas oder Kohle,
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, hay otras fuentes deenergía que debemos recordar.
Natürlich gibt es noch andere Energiequellen, an die wir denken müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa energía ha procedido siempre de distintas fuentes.
Diese Energie stammte immer aus einer Vielzahl an Quellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que dar paso a las fuentes deenergía renovable.
Wir müssen auf erneuerbare Energien umstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fuentes deenergía renovables para la calefacción y la refrigeración
Einsatz erneuerbarer Energien für Heiz- und Kühlzwecke
Korpustyp: EU DGT-TM
Derivados del petróleo, combustibles, electricidad y otras fuentes deenergía
Mineralölerzeugnisse, Brennstoff, Elektrizität und andere Energiequellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda para fuentes deenergía renovables, rellénese la sección 3.5;
Beihilfen zur Förderung erneuerbarer Energien Abschnitt 3.5;
Korpustyp: EU DGT-TM
Pero inutiliza todas las fuentes deenergía y aparatos eléctricos.
Aber sie legen alle bekannten Strom-quellen, alle Elektrogeräte lahm,
Korpustyp: Untertitel
«motor»: la fuentedeenergía sin los accesorios desmontables;
„Motor“ die Antriebsmaschine ohne abnehmbare Hilfseinrichtungen;