linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fuente energética Energiequelle 37
Energieträger 12

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fuente energética Energiequellen 7 Energieträgers 2 Energieressource 1

Verwendungsbeispiele

fuente energética Energiequelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La fuente energética disponible en cada país no siempre puede utilizarse de forma rentable.
Nicht in jedem Land ist jede erneuerbare Energiequelle auf wirtschaftliche Weise nutzbar.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
El petróleo constituye la principal fuente energética de la Unión Europea.
Erdöl ist die wichtigste Energiequelle der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU DCEP
Usando lo que aprendieron del enemig…...las máquinas descubre…...una fuente energética alternativa y accesible: Las energías bioeléctrica, termal y cinética del cuerpo humano.
Sie konnten nun ihre Kenntnisse nutzen und eine andere, leicht zugängliche Energiequelle verwenden: die bioelektrischen, thermischen und kinetischen Energien des Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy en día es la fuente energética renovable más utilizada para la generación de electricidad en todo el mundo.
Sie ist heute die am weitesten verbreitete erneuerbare Energiequelle zur Stromerzeugung weltweit.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
(SV) Los socialdemócratas suecos opinamos que la energía nuclear no es una fuente energética ecológicamente sostenible.
(SV) Wir schwedischen Sozialdemokraten sind der Ansicht, dass die Kernenergie keine ökologisch nachhaltige Energiequelle ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de muchos años de exploración, se ha encontrado una nueva fuente energética, con el nombre en clave "Gaia". ES
Nach mehreren Jahren Forschung wird eine neue Energiequelle mit dem Codenamen "Gaia" gefunden. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Las bombas de calor que utilizan aire de salida como fuente energética utilizan energía ambiente y, por lo tanto, suministran energía renovable.
Wärmepumpen, denen Abluft als Energiequelle dient, nutzen die Umgebungsenergie und liefern daher Energie aus erneuerbaren Quellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las presiones, las pérdidas de presión, las cantidades, porque existe una sola fuente energética: DE
die Drücke, die Druckverluste, die Mengen, weil es nur eine Energiequelle gibt: DE
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
La exportación de biomasa como fuente energética importante más allá de la región podría constituir también para el futuro un serio problema.
Die Ausfuhr von Biomasse als wichtige Energiequelle aus der Region könnte künftig ebenfalls zu einem ernsthaften Problem werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Algo divino para picar Por su alto contenido en grasas y proteínas, las nueces son una fuente energética muy codiciada en la época fría del año.
Göttliche Knabberfreude Mit ihrem hohen Fett- und Proteingehalt sind Nüsse eine heiß begehrte Energiequelle in der kalten Jahreszeit.
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fuente energética renovable erneuerbare Energiequelle 1 erneuerbarer Energieträger 1 .
fuente energética autóctona .
fuente energética para el hogar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fuente energética

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Mejores prácticas para la explotación de fuentes energéticas locales
Betrifft: Bewährte Methoden in der Nutzung örtlicher Energieressourcen
   Korpustyp: EU DCEP
Praxis es su principal fuente de producción energética.
Praxis ist ihre Hauptenergieproduktion.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidar la eficiencia energética y las fuentes de energía renovables
Förderung von Energieeffizienz und erneuerbaren Energien
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El desarrollo de tecnologías energéticas como la fusión y las combinaciones de fuentes energéticas sostenibles son fundamentales.
Die Entwicklung von Energietechnologien wie der Verschmelzung und Mischung nachhaltiger Energieressourcen ist von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, el mayor desafío para la Presidencia húngara es una fuente nueva de seguridad energética.
Damit stellt der neue Ansatz für die Energieversorgungssicherheit Europas eine ultimative Herausforderung für den ungarischen Ratsvorsitz dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ahorro de energía y la eficiencia energética representan efectivamente una fuente de producción de energía.
Energieeinsparungen und Energieeffizienz sind gewissermaßen eine Quelle der Energieproduktion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente estamos al borde de un cambio enorme de fuentes energéticas.
Der Brennstoff geht eines Tages zu Ende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La seguridad energética de la Unión depende de varias fuentes, rutas y países abastecedores.
Europas Energiesicherheit basiert auf einer Vielzahl an Quellen, Strecken und Lieferländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, la cooperación en el desarrollo de fuentes energéticas limpias y sustentables ha registrado importantes hitos: DE
Auch die Kooperation unserer Länder zur sauberen und nachhaltigen Energiegewinnung hat wichtige Meilensteine gesetzt: DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea necesita idear una estrategia europea para modernizar su red energética, incentivar la eficiencia energética y diversificar sus fuentes de suministro de energía.
Die EU muss eine europäische Strategie zur Modernisierung ihrer Energienetze entwickeln, die Energieeffizienz erhöhen und die Diversifizierung der Energieversorgungsquellen vorantreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero nosotros creemos que el ahorro de energía, la eficiencia energética y las fuentes de energía renovables deben ocupar el centro de atención de cualquier política energética.
Wir sind jedoch der Auffassung, dass Energieeinsparung und -effizienz sowie erneuerbare Energien im Vordergrund jedweder Energiepolitik stehen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En resumen, una combinación energética no significa dejar fuera de la criba determinadas fuentes de energía, sino estudiar todas las fuentes.
"Mix" heißt dann eben nicht, eine Energieart auszuklinken, sondern heißt, alle mit zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
B. Considerando que el consumo de energía, en combinación con la mezcla energética nacional, basada principalmente en fuentes energéticas convencionales, sigue siendo la principal fuente de emisiones de gases de efecto invernadero en la Unión Europea,
B. in der Erwägung, dass der Ausstoß von Treibhausgasen in der Europäischen Union nach wie vor in erster Linie auf die Nutzung von Energie und den Energiemix der Mitgliedstaaten, der hauptsächlich auf konventionellen Energieträgern basiert, zurückzuführen ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el consumo de energía, en combinación con la mezcla energética nacional, basada principalmente en fuentes energéticas convencionales, sigue siendo la principal fuente de emisiones de gases de efecto invernadero en la Unión Europea,
in der Erwägung, dass der Ausstoß von Treibhausgasen in der Europäischen Union nach wie vor in erster Linie auf die Nutzung von Energie in Kombination mit dem Energiemix der Mitgliedstaaten, der hauptsächlich auf konventionellen Energieträgern basiert, zurückzuführen ist,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Conoce la Comisión esta nueva fuente de energía, considerada de mucha importancia para la seguridad energética de Europa?
Ist ihr das neu entdeckte Energievorkommen bekannt, dessen Bedeutung für die Sicherung des europäischen Energiebedarfs sehr hoch eingeschätzt wird?
   Korpustyp: EU DCEP
La cogeneración representa un ahorro importante de fuentes energéticas primarias y, por consiguiente, de emisiones de CO 2 .
Die Kraft-Wärme-Kopplung bringt eine erhebliche Einsparung von Primärenergie und entsprechend weniger CO 2 -Emissionen mit sich.
   Korpustyp: EU DCEP
El rendimiento energético y el ahorro de energía se han convertido en una de las fuentes energéticas más importantes.
Kommissar PIEBALGS erklärte in der Debatte: "Energieeffizienz ist eine der Prioritäten der Kommission.
   Korpustyp: EU DCEP
El rendimiento energético y el ahorro de energía se han convertido en una de las fuentes energéticas más importantes.
Der leere Stuhl sei ein Zeichen des Protests gegen die kubanische Regierung und ihr Verhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Todo Estado miembro toma una decisión soberana sobre qué fuentes de energía utiliza para cubrir sus necesidades energéticas.
Jeder Mitgliedstaat trifft eine unabhängige Entscheidung darüber, welche Energieformen er zur Deckung seiner Energiebedürfnisse nutzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE no fomenta la investigación y no fomenta la eficacia energética y las fuentes de energía renovables.
Die EU versagt bei der Förderung von Forschung, bei Energieeffizienz und erneuerbaren Energien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La producción energética a partir de esas fuentes puede incrementarse muchas veces sin la consiguiente degradación del medio natural.
Die Erzeugung von Energie aus diesen Quellen kann vervielfacht werden, ohne dass die natürliche Umwelt dabei in Mitleidenschaft gezogen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
South Stream va en contra del principio de la seguridad energética en Europa, basado en diferentes fuentes y rutas.
South Stream verstößt gegen das Prinzip der Energiesicherheit in Europa, das die Verteilung auf verschiedene Quellen und Wege vorsieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Invertimos grandes cantidades de dinero en la seguridad energética, buscando fuentes de energía más caras pero seguras.
Riesige Beträge fließen in die Energiesicherheit - wir sind auf der Suche nach teureren, aber sicheren Versorgungsquellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su objetivo principal es apoyar las fuentes de energía renovables y la eficiencia energética en Europa central y oriental.
Dessen Hauptziel ist es, erneuerbare Energien und die Energieeffizienz in Mittel- und Osteuropa zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Así, pues, resulta urgente la necesidad de substituir las fuentes energéticas basadas en la biomasa por abastecimientos energéticos menos destructivos.
Es ist deshalb dringend erforderlich, die Energiegewinnung aus Biomasse durch weniger zerstörerische Energieformen zu ersetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El rendimiento energético y el ahorro de energía se han convertido en una de las fuentes energéticas más importantes.
Aufgrund des steigenden weltweiten Energiebedarfs und einem Rückgang der Ressourcen wird es immer wichtiger Energie zu sparen und effizienter zu nutzen.
   Korpustyp: EU DCEP
UL ofrece una amplia gama de servicios para fuentes de alimentación, desde eficiencia energética hasta acceso al mercado global.
UL bietet eine breite Palette an Services für Stromversorgungsprodukte, die von Energieeffizienz bis hin zu globalem Marktzugang reichen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
En comparación con las fuentes de luz convencionales, nuestros LED aportan una alta contribución a la eficiencia energética. ES
Im Vergleich zu konventionellen Leuchtmitteln, leisten unsere LED einen hohen Beitrag zur Energieeffizienz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Mi intuición apuntaba a los Alpes, donde los paisajes han sido una enorme fuente de inspiración, tanto energética como artística.
Mein Intuition hat mich in die Alpen geführt, aus deren Landschaften ich unwahrscheinliche Energien und künstlerische Schaffenskraft geschöpft habe.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ellas comprenden una combinación de fuentes energéticas procedentes de la energía eólica, bioenergía, energía solar, energía hidroeléctrica y energía geotérmica.
Sie umfassen einen Energiemix aus Windenergie, Bioenergie, Solarenergie, Wasserkraft und Geothermie.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
(RO) Señor Presidente, la estrategia energética de la Unión Europea debe centrarse en la eficiencia energética, reduciendo el consumo de energía primaria y la pobreza energética y promoviendo la energía procedente de fuentes renovables y la seguridad energética de la Unión.
(RO) Herr Präsident, die Energiestrategie der Europäischen Union muss sich auf Energieeffizienz konzentrieren und den Verbrauch von Primärenergie und Energiearmut reduzieren sowie Energie aus erneuerbaren Quellen und die Sicherheit der Energieversorgung der Union fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE necesita un "Alto Funcionario" que gestione la política común energética El PE votará un informe que aboga por una política común energética basada en la diversificación de fuentes, la solidaridad y la sostenibilidad.
Der Ausschuss für Kultur und Bildung verlangt, in der gesamten EU verstärkt Wert auf die Verbesserung der Effektivität der allgemeinen und beruflichen Bildung zu legen.
   Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que las fuentes indígenas de petróleo y gas contribuyen de manera significativa a las actuales necesidades energéticas de Europa y son esenciales en la actualidad para nuestra seguridad y diversidad energéticas,
C. in der Erwägung, dass einheimische Erdöl- und Erdgasquellen in erheblichem Maße zur Deckung des derzeitigen europäischen Energiebedarfs beitragen und gegenwärtig für die Sicherheit und Vielfalt der Energieversorgung der EU von entscheidender Bedeutung sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que las fuentes indígenas de petróleo y gas contribuyen de manera significativa a las actuales necesidades energéticas de Europa y son esenciales en la actualidad para nuestra seguridad y diversidad energéticas,
in der Erwägung, dass einheimische Erdöl- und Erdgasquellen in erheblichem Maße zur Deckung des derzeitigen europäischen Energiebedarfs beitragen und gegenwärtig für die Sicherheit und Vielfalt der Energieversorgung der EU von entscheidender Bedeutung sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Una economía ecológica- sí, pero eso, naturalmente, significa reciclado de materiales y energía, cogeneración, termo-modernización, energía sostenible donde no exista ninguna otra fuente, reutilización de residuos, energía nuclear, mayor economía energética, mayor eficiencia energética y otras cosas.
Eine grüne Wirtschaft - ja, aber das bedeutet natürlich Recycling von Materialien und Energie, Kraft-Wärme-Kopplung, Thermomodernisierung, nachhaltige Energie, wo es keine anderen Quellen gibt, Abwasserverwertung, Kernenergie, höhere Energieeinsparung, höhere Energieeffizienz und andere Dinge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión, el papel de las fuentes de financiación (los Fondos Estructurales, el instrumento ELENA del Banco Europeo de Inversiones, los fondos nacionales de eficiencia energética, etc.) al financiar proyectos de eficiencia energética es especialmente importante.
Meiner Meinung nach ist die Rolle der Finanzierungsquellen (der Strukturfonds, des ELENA-Instruments der Europäischen Investitionsbank, nationaler Fonds für Energieeffizienz usw.) bei der Finanzierung von Energieeffizienzprojekten besonders wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De manera especial, es posible justificar con razones de peso el uso de fuentes energéticas renovables y la producción energética dispersa en las regiones periféricas, de baja densidad de población y de elevados índices de desempleo.
Besonders in den abgelegenen, gering besiedelten Regionen, in denen auch eine hohe Arbeitslosigkeit besteht, gibt es für die Verwendung erneuerbarer Energien und für die dezentralisierte Energieerzeugung wesentliche Gründe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hago un llamamiento a la Comisión y a los Estados miembros para que inviertan en la modernización de la red energética europea con el fin de fomentar la eficiencia energética y generar energía procedente de fuentes renovables.
Ich rufe die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, in die Modernisierung des europäischen Energienetzes zu investieren, die Energieeffizienz zu fördern und Strom aus erneuerbaren Quellen zu erzeugen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como una fuente local de los recursos renovables, la biomasa se está convirtiendo en una parte importante de la mixtura energética en el marco del programa de energética descentralizada.
Als lokale Quelle nachwachsender Ressourcen gestaltet sich Biomasse zu einem wichtigen Bestandteil des Energiemixes im Rahmen des Programms dezentraler Energieversorgung.
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus auto    Korpustyp: Webseite
En el caso de las luminarias, la etiqueta energética no hace referencia a la eficiencia energética de la luminaria, sino a la eficiencia de las lámparas o módulos LED que se utilizan en la luminaria como fuentes de luz. ES
Bei Leuchten bezieht sich das Energielabel nicht auf die Energieeffizienz der Leuchte, sondern auf die Effizienz der Lampen oder LED-Module, die als Lichtquelle der Leuchte eingesetzt werden. ES
Sachgebiete: oekologie transaktionsprozesse foto    Korpustyp: Webseite
Con el uso de productos hechos en casa se busca la independencia energética con respecto al petróleo, que es perjudicial y constituye una fuente de energía agotable.
Mit der Verwendung hausgemachter Mittel wird die Energieunabhängigkeit vom Öl, das schädlich ist und eine erschöpfbare Ressource darstellt, angestrebt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por la tarde, las fuentes de energía tradicionales, la tecnología energética y las emisiones de dióxido de carbono de los vehículos centraron la atención de la Cámara.
Im Mittelpunkt der Debatten stand neue EU-Gesetzgebung zur Zulassung und zum Einsatz von Pflanzenschutzmitteln sowie die Themen Energie und der Kohlendioxidausstoß von PKWs.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, en las facturas debe informarse sobre aspectos medioambientales, por ejemplo, la participación de cada fuente energética en la generación de electricidad de la empresa en cuestión.
Obwohl nicht alle Abgeordneten die Kommissionserklärung für ausreichend erachten, unterstützte die Mehrheit der Abgeordneten in den großen Fraktionen dieses Vorgehen, um die Vollendung des Strom- und Gasmarktes schnell herbeizuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Una mayor eficiencia energética mejoraría también la competitividad del sector, mientras que los proveedores podrían redirigir sus inversiones hacia fuentes limpias alternativas.
Zudem fügte Lavilla Martínez hinzu, dass mehr Energieeffizienz die Wettbewerbsfähigkeit des Sektors verbessern würde, so dass Energieanbieter Investitionen in sauberere alternative Quellen umleiten könnten.
   Korpustyp: EU DCEP
Las principales fuentes energéticas utilizadas son los combustibles fósiles (petróleo, carbón y gas), unos recursos no renovables que además son muy contaminantes.
Auch auf Treibhausgas-Obergrenzen für jedes der einzelnen EU-Länder haben sich Europaparlament und die 27 Regierungen Ende 2008 verständigt.
   Korpustyp: EU DCEP
La discriminación injustificada de los explotadores de las instalaciones antiguas de producción energética de fuentes renovables amenaza de nulidad a la propuesta de Directiva.
Die damit verbundene unsachliche Diskriminierung der Betreiber von RES-Altanlagen bedroht die RES-RL mit Nichtigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la integración ulterior de las fuentes de energía renovables va a exigir determinadas adaptaciones de las infraestructuras energéticas europeas, tanto de transmisión como de distribución,
in der Erwägung, dass sowohl die Energieübertragungs- als auch die Energieverteilungsinfrastruktur in Europa in einigen Bereichen angepasst werden müssen, damit mehr Energie aus erneuerbaren Quellen in die Netze eingespeist werden kann,
   Korpustyp: EU DCEP
Además, en las facturas debe informarse sobre aspectos medioambientales, por ejemplo, la participación de cada fuente energética en la generación de electricidad de la empresa en cuestión.
Für Bastiaan BELDER (EDU, NL) erfüllt die Türkei noch nicht die Bedingungen von Kopenhagen für die Aufnahme von Verhandlungen; dies z. B. wegen der dominanten Rolle des Militärs, der Diskriminierung von christlichen und anderen Minderheiten und der Kurdenfrage.
   Korpustyp: EU DCEP
sistemas de apoyo a nivel nacional, regional y local para la promoción de la eficiencia energética y el uso de energía procedente de fuentes renovables en los edificios;
Unterstützungsregelungen auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene zur Förderung der Energieeffizienz und der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen in Gebäuden;
   Korpustyp: EU DCEP
Otra hipótesis, con índices comparables de crecimiento económico , se basa en importantes mejoras en las tecnologías energéticas, especialmente las fuentes de energía renovable (FER) y el rendimiento energético.
Ein anderes Szenario mit vergleichbaren Wirtschaftswachstumsraten geht von erheblichen Verbesserungen der Energietechnologien, insbesondere erneuerbare Energien und Energieeffizienz, aus.
   Korpustyp: EU DCEP
La Eurocámara aprobó hoy un informe que aboga por una política común energética basada en la diversificación de fuentes, la solidaridad y la sostenibilidad.
Die Sicherung der Energieversorgung ist ein wesentliches Element der Sicherheit der EU insgesamt sowie ein Schlüsselelement für die weitere wirtschaftliche und soziale Entwicklung in Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión también señala que las inversiones en proyectos de eficiencia energética y fuentes de energía renovables no están siendo tan útiles como se esperaba.
Sie weist außerdem darauf hin, dass Investitionen in Projekte zur Energieeffizienz und erneuerbare Energien nicht den erhofften Nutzen bringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que es necesario que la Unión Europea reduzca su dependencia energética del exterior y se dote de fuentes de energía limpias,
unter Hinweis auf die Notwendigkeit für die Europäische Union, ihre Energieabhängigkeit vom Ausland zu verringern und sich mit sauberen Energieträgern auszustatten,
   Korpustyp: EU DCEP
Considera que la estrategia más adecuada para asegurar el suministro energético consiste en la diversificación de fuentes energéticas y orígenes de suministro;
ist der Auffassung, dass die geeignetste Strategie zur Sicherstellung der Energieversorgung in der Diversifizierung von Energieträgern und Energieversorgungsquellen besteht;
   Korpustyp: EU DCEP
El PE votará un informe que aboga por una política común energética basada en la diversificación de fuentes, la solidaridad y la sostenibilidad.
Die Sicherung der Energieversorgung ist ein wesentliches Element der Sicherheit der EU insgesamt sowie ein Schlüsselelement für die weitere wirtschaftliche und soziale Entwicklung in Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros se diferencian por su consumo de energía, su dependencia de las importaciones de terceros países y su utilización de distintas fuentes energéticas.
Die Mitgliedstaaten unterscheiden sich durch die Höhe ihres Energieverbrauchs, ihre Abhängigkeit von Energieimporten aus Drittstaaten und ihren Energiemix.
   Korpustyp: EU DCEP
Los contadores inteligentes, un alumbrado eficiente, la computación en nube y los programas distribuidos pueden transformar los patrones de uso de las fuentes energéticas.
Durch intelligente Verbrauchsmessung, effiziente Beleuchtung, „Cloud Computing“ und verteilte Softwarearchitekturen können sich die Energieverbrauchsmuster ändern.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que, con frecuencia, la falta de acceso a fuentes energéticas constituye otro obstáculo importante para el desarrollo de las TIC en los países en desarrollo,
in der Erwägung, dass der fehlende Zugang zu Energie häufig ein weiteres großes Hindernis für die Entwicklung von IKT in den Entwicklungsländern darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
Reconoce el papel que las fuentes de energía renovables desempeñan actualmente como parte de la combinación energética y para evitar emisiones de CO2;
anerkennt die heutige Bedeutung der erneuerbaren Energien im Hinblick auf einen ausgewogenen Energiemix und die Vermeidung von CO2-Emissionen;
   Korpustyp: EU DCEP
(35) La Unión Europea es cada vez más dependiente de fuentes energéticas exteriores ; su dependencia podría incrementarse hasta el 70 % en 20 ó 30 años.
(35) Die Abhängigkeit der Europäischen Union von Energieimporten nimmt zu; sie wird in 20 bis 30 Jahren möglicherweise 70 % ihres Energiebedarfs importieren müssen .
   Korpustyp: EU DCEP
Se han dicho muchas palabras hermosas esta tarde acerca del fomento de las fuentes energéticas renovables, pero no se hace nada.
Wir haben am heutigen Abend hier viele schöne Worte über die Förderung der erneuerbaren Energien gehört, aber es geschieht nichts.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La eficiencia energética y las fuentes renovables también plantean, en el ámbito de la energía, un enorme reto para Montenegro, al tiempo que ofrecen oportunidades nunca vistas.
Aber auch beim Thema Energie ist der Bereich Energieeffizienz und erneuerbare Energien gerade in Montenegro eine Riesenherausforderung und bietet völlig neue Chancen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La investigación contribuye de forma crucial al crecimiento económico, a la creación de empleo y al desarrollo de fuentes energéticas limpias y sostenibles.
Die Forschung leistet einen erheblichen Beitrag zum Wirtschaftswachstum, zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Schaffung einer sauberen, nachhaltigen Energie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, considero que debemos hacer de la eficiencia energética una prioridad europea horizontal y financiarla con fuentes distintas de los Fondos Estructurales.
Dennoch glaube ich, dass Energieeffizienz zu einer horizontalen Priorität gemacht werden sollte, die aus anderen Quellen als den Strukturfonds finanziert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto debería permitir la competencia entre productores de fuentes energéticas y, por tanto, una reducción en el precio de los servicios.
Dies sollte zu Wettbewerb zwischen den Herstellern von Energieressourcen und somit zu einer Reduzierung der Kosten für Dienstleistungen führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De lo contrario, será simplemente una pérdida de una cantidad de esa fuente energética que tan costosamente estamos poniendo en práctica.
Andernfalls werden wir nur einen großen Teil der Energiemengen verschwenden, die wir gerade für so viel Geld bereitstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La seguridad energética de la Unión Europea depende de una amplia diversificación, que presupone no solo nuevas rutas de transmisión, sino también acceso a nuevas fuentes de combustible.
Die Sicherheit der Energieversorgung der Europäischen Union beruht auf einer breiten Diversifikation, welche nicht nur neue Übertragungsnetze, sondern auch den Zugriff auf neue Brennstoffquellen voraussetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las fuentes renovables son un aspecto importante para nuestra generación de electricidad en el futuro, aunque todavía tenemos que trabajar con la producción energética existente.
Erneuerbare Energien sind ein wichtiger Aspekt unserer künftigen Energieerzeugung. Dennoch kommen wir nicht ohne unsere derzeitige Energieerzeugung aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra segunda misión es el abandono de la energía nuclear, el petróleo y el carbón, al ser todas ellas fuentes energéticas no sostenibles a largo plazo.
Zweitens müssen wir weg von Kernkraft, Öl und Kohle, die langfristig gesehen nicht nachhaltig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se puede dar menos dinero para las fuentes energéticas renovables bajo esas premisas cuando las emisiones de dióxido de carbono aumentan constantemente.
Man kann den erneuerbaren Energieträgern nicht weniger Geld zur Verfügung stellen, wenn sich, wie derzeit der Fall, die Emissionen laufend erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los objetivos que hay que apoyar incluyen la eficiencia energética, apoyo para la utilización de fuentes renovables y la interconexión de las redes.
Zu den unterstützenswerten Zielen gehört die Entwicklung der Energieeffizienz, die Unterstützung der Verwendung erneuerbarer Quellen und die Zusammenschaltung der Netze.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo de estos planes de desarrollo debe ser la creación de empleo y la inversión en eficiencia energética y en producción de energía procedente de fuentes renovables.
Ziel dieser Entwicklungspläne muss die Schaffung von Arbeitsplätzen und das Investieren in Energieeffizienz und Energieerzeugung aus erneuerbaren Quellen sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las crisis energéticas que ha sufrido Europa han destacado la importancia de la diversificación de las fuentes de abastecimiento de energía.
Die Energiekrisen, denen Europa ausgesetzt war, haben die Bedeutung der Diversifizierung der Energieversorgungsquellen hervorgehoben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero debemos reconocer que Ucrania tiene además una industria del carbón y que se está esforzando en fomentar la eficiencia energética y las fuentes renovables.
Wir dürfen jedoch nicht übersehen, dass die Ukraine auch eine Kohleindustrie besitzt und die Förderung der Energieeffizienz sowie erneuerbarer Energien vorantreibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que la comunicación de la Comisión no presta suficientemente atención a la importancia de la madera como fuente energética renovable.
Meiner Meinung schenkt die Mitteilung der Kommission der Bedeutung des Holzes als wichtige erneuerbare Energie nicht ausreichend Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy de acuerdo con el apartado del Informe Britta que afirma que deben aplicarse criterios claros a ese 10 % de biocarburantes incluidos en la combinación de fuentes energéticas.
Ich befürworte den Passus in Brittas Bericht, in dem es heißt, dass an die Beimischung von 10 % Biokraftstoffen eindeutige Kriterien geknüpft sein müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otra prioridad es la seguridad energética de las islas y el diseño y desarrollo de proyectos relevantes que utilicen fuentes de energía renovables y nuevas tecnologías.
Eine weitere Priorität ist die Energiesicherheit der Inseln und die Entwicklung und Umsetzung einschlägiger Projekte, bei denen neue Technologien und erneuerbare Energieträgern genutzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Opiniones expertas dicen que, en cuatro décadas, podemos obtener el 80 % de nuestras necesidades energéticas de fuentes distintas de los combustibles fósiles y, por tanto, distintas del petróleo.
Da sagen Gutachten, dass man in vier Jahrzehnten bis zu 80 % unseres Energiebedarfs jenseits der fossilen Energie und damit auch jenseits von Öl gewinnen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha enfatizado que la diversificación de las fuentes de energía es uno de los temas fundamentales que están surgiendo en el área de seguridad energética.
Es wird betont, dass die Diversifizierung der Versorgungsquellen eines der grundlegenden Probleme im Hinblick auf die Energieversorgungssicherheit darstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que incrementar, por lo menos, la efectividad energética y el uso de las fuentes de energía renovables según unos objetivos ambiciosos.
Die Energieeffizienz und der Einsatz erneuerbarer Energien müssen zumindest entsprechend den ehrgeizigen Ziele der Union erhöht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión ya proporciona financiación directa a varios proyectos relacionados con la eficiencia energética y las fuentes de energías renovables como:
Die Kommission leistet bereits direkte Finanzierung für verschiedene Projekte, die sich auf Energieeffizienz und erneuerbare Energien beziehen, wie z. B.:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solamente podemos garantizar la seguridad energética de nuestros Estados y ciudadanos mediante la diversificación de las fuentes de recursos y las rutas de petróleo y gas.
Wir können Energiesicherheit für unsere Staaten und Bürgerinnen und Bürger nur über die Diversifizierung der Versorgungsquellen und -routen für Öl und Gas garantieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, se podría reducir la utilización en la Europa Central de fuentes energéticas tradicionales con pequeñas chimeneas y calefactores, y sustituirlas con energía renovable.
Selbst in Mitteleuropa könnte durch kleine Verbrennungsanlagen und Boiler der Einsatz von fossilen Energieträgern reduziert und durch erneuerbare Energien ersetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De las fuentes energéticas renovables, en Finlandia destaca el uso que se hace de la madera, en sus distintas formas, y de la turba, cuya proporción es considerable.
In Finnland genutzte erneuerbare Energien sind vor allem Holz in seinen verschiedenen Erscheinungsformen und Torf, dessen Anteil beträchtlich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las fuentes energéticas autóctonas (gas y petróleo) están disminuyendo de forma que Europa depende cada vez más de las importaciones para su abastecimiento.
Die heimischen Energieressourcen, d. h. Gas und Öl, haben sich in einem solchen Maß verringert, dass die Energieversorgung Europas immer mehr von Importen abhängig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las fuentes de alimentación internas cumplirán, como mínimo, los requisitos de eficiencia energética en la materia establecidos en ENERGY STAR v5.0.
Interne Netzteile müssen zumindest den Energieeffizienzanforderungen für interne Netzteile gemäß ENERGY-STAR v5.0 entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros deben tener en cuenta la combinación óptima de tecnologías de eficiencia energética con energías procedentes de fuentes renovables.
Die Mitgliedstaaten sollten der optimalen Kombination von Technologien zur Steigerung der Energieeffizienz und Energie aus erneuerbaren Quellen Rechnung tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Factor de eficiencia energética (EER): proporción entre la producción de frío y el consumo de electricidad respecto a una fuente y una temperatura de salida especificadas.
Der Energiewirkungsgrad (EER) ist das Verhältnis der Kälteabgabe zur Stromzufuhr für eine bestimmte Quelle und Abgabetemperatur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el informe se indicará la eficiencia energética, la duración y la conservación del flujo luminoso, así como el contenido de mercurio de la fuente luminosa.
Der Bericht muss Angaben zur Energieeffizienz, zur Lebensdauer, zum Lichtstromverhältnis und zum Quecksilbergehalt der Lichtquelle enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la segunda Strategic Energy Review, la Comisión Europea confirma la importancia capital de los temas de seguridad energética y diversificación de las fuentes de suministro.
In ihrer zweiten Energy Strategic Review hat die Europäische Kommission erneut die zentrale Bedeutung der Themen Energiesicherheit und Diversifizierung der Versorgung bekräftigt.
   Korpustyp: EU DCEP
La energía eólica, al igual que el resto de fuentes de energía renovables, representa un importante elemento de la política energética y económica de la Comunidad.
Die Windenergie ist wie die sonstige erneuerbare Energie ein zentrales und wichtiges Element in der Energie- und Wirtschaftspolitik der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto, además de decepcionar al consumidor, despierta una mala opinión generalizada sobre todas las fuentes luminosas con mejor eficiencia energética que las lámparas incandescentes.
Das führt nicht nur zu Enttäuschungen bei den Verbrauchern, sondern beeinträchtigt generell den Ruf aller Leuchtkörper, die energiesparender als Glühlampen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
También ha declarado de interés europeo el proyecto Nabucco de diversificación de las fuentes de suministro energético y de seguridad energética de la Unión.
Auf der Märztagung vergangenen Jahres wurde das Nabucco-Projekt vom Rat zu einem Vorhaben von europäischem Interesse für die Diversifizierung der Energieversorgungsquellen und die Energiesicherheit der Gemeinschaft erklärt.
   Korpustyp: EU DCEP
H. Considerando que la integración ulterior de las fuentes de energía renovables va a exigir determinadas adaptaciones de las infraestructuras energéticas europeas, tanto de transmisión como de distribución,
H. in der Erwägung, dass sowohl die Energieübertragungs- als auch die Energieverteilungsinfrastruktur in Europa in einigen Bereichen angepasst werden müssen, damit mehr Energie aus erneuerbaren Quellen in die Netze eingespeist werden kann,
   Korpustyp: EU DCEP
desarrollo a largo plazo y adopción de nuevas fuentes energéticas renovables y utilización medioambientalmente inocua de combustibles fósiles substitutivos, como, por ejemplo, el carbón.
langfristige Entwicklung und Nutzung preiswerter erneuerbarer Energien und die umweltpolitisch verantwortliche Nutzung alternativer fossiler Brennstoffe wie etwa Kohle.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por más que los políticos que instan por la independencia energética puedan preferir que las cosas fueran diferentes, el mercado eligió el petróleo como fuente de energía principal.
So sehr die nach einer unabhängigen Energieversorgung rufenden Politiker das Gegenteil wünschen mögen: Der Markt hat das Öl als Hauptenergiequelle ausgewählt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ambos países expresan su determinación de encontrar modos de colaborar para reestructurar sus combinaciones de fuentes de energía con nuevas tecnologías energéticas de bajas emisiones.
Beide Länder betonen ihre Entschlossenheit zur Zusammenarbeit, um ihre Energieversorgung mit neuen kohlenstoffarmen Energietechnologien zu restrukturieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero, ¿ por qué Estados Unidos no puede proponerse aumentar los impuestos a la nafta y otras fuentes de emisión de carbono como las plantas energéticas que queman carbón?
Aber warum können die USA sich nicht überwinden, die Steuern auf Benzin und andere Quellen von Kohlenstoffemissionen, wie etwa Kohlekraftwerke, anzuheben?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mayor eficiencia energética, protección sostenible del medio ambiente y el uso de fuentes de energía renovable fueron, y siguen siendo, nuestro marco de acción.
Mehr Energieeffizienz, nachhaltiger Klimaschutz und die Nutzung regenerativer Energien bildeten damals wie heute den Rahmen an dem sich alle unsere Aktivitäten ausrichten.
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La Ley de Energías Renovables (EEG) tiene por objeto impulsar la expansión de las plantas de generación de energía que utilizan fuentes energéticas regenerativas. DE
Das Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG) soll den Ausbau von Energieversorgungsanlagen vorantreiben, die aus sich erneuernden Quellen gespeist werden. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite