linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
funda de cojín Kissenbezug 1

Verwendungsbeispiele

funda de cojín Kissenbezug
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Funda de cojín 40 Turquesa Cojines y fundas de cojines Marca:
Kissenbezug 40 nerz Kissen und Kissenbezug Marke:
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "funda de cojín"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con ayuda de la cinta, se pega un imán en el centro del interior del cojín y, a continuación, se vuelve a poner la funda. ¡Listo! EUR
Man klebe mit dem Tape stirnseitig einen Magneten in die Mitte des Innenkissens und ziehe den Überzug wieder darüber - fertig ! EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Artículos de tapicería, incluidas fundas de cojín y de muebles (excepto mantas, mantas de viaje, ropa de cama, ropa de mesa, ropa de tocador, ropa de cocina, cortinas, estores, guardamalletas y cubrecamas)
Andere Waren zur Innenausstattung, einschließlich Möbel- und Kissenbezüge (ohne Decken, Reisedecken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Fenster- und Bettbehänge,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de tapicería, incluidas fundas de cojín y de muebles (excepto mantas, mantas de viaje, ropa de cama, ropa de mesa, ropa de tocador, ropa de cocina, cortinas, estores, guardamalletas y cubrecamas)
Andere Waren zur Innenausstattung, einschließlich Möbel- und Kissenbezüge (ohne Decken, Reisedecken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Fenster- und Bettbehänge, Bettüberwürfe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de tapicería, incluso fundas de cojín y de muebles (excepto mantas, mantas de viaje, ropa de cama, ropa de mesa, ropa de tocador, ropa de cocina, cortinas, estores, guardamalletas y cubrecamas)
Andere Waren zur Innenausstattung, einschl. Möbel- und Kissenbezüge (ohne Decken, Reisedecken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Fenster- und Bettbehänge, Bettüberwürfe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por medio del tratamiento a muchos niveles, cojín incorporado y una exacta medida según las descripciones del productor del vehículo, después del correcto montaje, la fundas no pueden resbalarse ni pueden formarse desagradables almohadas de aire.
Durch die Verarbeitung in mehreren Schichten, eingearbeitete Polster und eine exakte Ausmessung nach Angaben des Fahrzeugherstellers kann der Bezug nach korrekter Montage weder verrutschen, noch können sich unschöne Luftpolster bilden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite