linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

funktionell funcional
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

MetaLine Serie 700 Beschichtungen sind dekorativ und funktionell. DE
MetaLine Serie 700 son revestimientos decorativos y funcionales. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Infliximab hemmt die funktionelle Aktivität von TNFα bei einer Vielzahl von in-vitro-Bioassays.
Infliximab inhibe la actividad funcional de TNFα en una gran variedad de bioensayos in vitro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dass ein Schulbau sowohl schön als auch funktionell sein kann, sodass Kinde…
Una escuela puede ser funcional y bella, de manera que los niño…
   Korpustyp: Untertitel
Emotion wurde mit dem Ziel geschaffen, der Öffentlichkeit ein funktionelles und andersartiges Produkt innerhalb der Welt der rollenden Kinderkrankenpflege zu liefern. ES
Emotion está creada con la intención de aportar al público un producto funcional y diferente dentro del mundo de la puericultura rodante. ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Ergebnisse sind nicht unbedingt ein Hinweis auf mögliche funktionelle Veränderungen beim Menschen.
Estos hallazgos no son necesariamente indicativos de potenciales cambios funcionales en seres humanos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Und dass das Böse so funktionell ist wie andere Naturgesetze.
Se oponen a que la maldad sea funcional como el resto de leyes naturales.
   Korpustyp: Untertitel
Suplex, dieser funktionelle Artikel passt sich für mehr Rückenfreiheit an eine jede Art von BH an.
Suplex, artículo funcional que se adapta a todo tipo de sujetadores para escotar más la espalda.
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Europäischen Gemeinschaften Funktionelle Unabhängigkeit Das Eurosystem ist auch funktionell unabhängig .
Independencia funcional El Eurosistema también es independiente desde el punto de vista funcional .
   Korpustyp: Allgemein
Die EX-H5 vereint besonderes Design mit funktioneller Eleganz und umfangreiche Ausstattung: ES
La EXH5 combina diseño excepcional con elegancia funcional y numerosas características: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Diese Teilsysteme, für die grundlegende Anforderungen festgelegt werden müssen, sind struktureller oder funktioneller Art;
Estos subsistemas para los cuales deberán definirse requisitos esenciales pueden ser de carácter estructural o funcional;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


funktionelle Norm .
funktionelles Profil . .
funktionelle Psychose .
funktionelle Abmessung .
funktionelle Halluzination .
funktionelles Herzgeräusch .
funktionelle Hyperämie .
funktionelle Hyperbilirubinämie .
funktioneller Hyperöstrogenismus .
funktionelle Hypertrophie .
funktionelle Diagnostik .
funktionelle Dysgnathie .
funktionelle Dyslalie .
funktionelle Dysmenorrhoe .
funktionelle Dyspepsie dispepsia funcional 1
funktionelles Eiweißminimum . .
funktionelle Modularität .
funktionelle Anforderung . .
funktionelle Ersetzung .
funktionelle Einheit unidad funcional 7
funktioneller Ileus .
funktionelle Beckendiagnostik .
funktionelle Blindheit .
funktioneller Block .
funktionelle Anosmie .
funktionelle Anpassung .
funktionelle Autonomie autonomía funcional 5
funktionelle Radiuslänge .
funktionelle Blutung .
funktionelle Genomik genómica funcional 5
funktionelle Reservekapazität .
funktionelle Residualkapazität .
funktionelle Residualluft .
funktionelle Residualluftkapazität .
funktionelles Residualvolumen .
funktionelle Immunität inmunidad funcional 5
funktionelle Gebrechen .
funktionelles Protein proteína funcional 1
funktionelle Musik . .
funktionelle Aufteilung distribución funcional 3 .
funktionelle Untereinheit .
funktionelle Möglichkeiten .
funktionelle Modellierung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit funktionell

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Funktionelle Schönheit für aerodynamische Performance
Belleza en función de las prestaciones aerodinámicas
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
signifikante funktionelle Veränderung an einer der Herzklappen;
alteración significativa en cualquiera de las válvulas cardíacas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
funktioneller Standard für die Ausrichtung von ODA
grupo de ajuste de perfil para ADO
   Korpustyp: EU IATE
funktioneller Standard für die Ausrichtung von ODA
grupo de ajuste de perfil para la arquitectura de documentos de oficina
   Korpustyp: EU IATE
Die beliebte und funktionelle Browser von Microsoft.
El navegador gratuito y rápido para asegurar una estancia confortable en internet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
NIKE TECH KNIT FÜR HERREN Funktionelle Wärme.
CAPA TECH FLEECE PARA MUJER Conserva la calidez.
Sachgebiete: musik informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CCleaner – beliebte und funktionelle Software zur Systemoptimierung. ES
MediaGet – un popular software para buscar y descargar archivos desde internet. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
konzipiert für professionelle Taucher, funktionell für jedermann
Diseñado para profesionales, útil para todos.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Seine 18 Zimmer sind bequem und funktionell.
Sus 18 habitaciones son perfectas para relajarse después de un día de actividad.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Funktionelle Störungen der Beckenorgane vom Typ Verhalt.
Trastorno de la función de los órganos pélvicos por el tipo de incontinencia.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die funktionell eingerichteten Zimmer im Hotel Vill.. ES
Todas las habitaciones del Boutique Hotel P.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Funktionelle Cookies.- Funktionelle Cookies, die notwendig sind, um den Nutzern dieser Webseite Dienstleistungen anzubieten. ES
Cookies de personalización.- que resultan estrictamente necesarias para ofrecer los servicios solicitados por los usuarios del sitio web. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen politik    Korpustyp: Webseite
Schaffung des einheitlichen europäischen Luftraums durch funktionelle Luftraumblöcke
Por una estrategia europea para reducir los daños causados por el alcohol
   Korpustyp: EU DCEP
Freiwillige funktionelle Trennung durch ein vertikal integriertes Unternehmen
Separación voluntaria por una empresa integrada verticalmente
   Korpustyp: EU DCEP
Keine Verwendung der Konzepte „funktionelle Einheit“ und „Referenzfluss“.
No utiliza la UF ni el concepto de flujo de referencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nicht signifikante funktionelle Veränderungen an einer der Herzklappen;
alteraciones menores en las válvulas cardíacas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funktionelles Fußball Trikot im zeitlosen Design mit gesticktem Nike Logo. ES
Camiseta perfecta para crear la equitación de tu equipo de fútbol. ES
Sachgebiete: e-commerce musik handel    Korpustyp: Webseite
Das funktionelle Werkzeug für die schnelle und qualitative Dateikonvertierung.
Herramienta para jugar los juegos de GameCube y Wii las consolas de videojuegos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das funktionelle Werkzeug für die schnelle und qualitative Dateikonvertierung.
Una manera rápida y fácil de optimizar el escritorio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das funktionelle Werkzeug für die schnelle und qualitative Dateikonvertierung.
Herramienta para la expansión de las posibilidades cuando se trabaja con una cámara web.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das funktionelle Werkzeug für die schnelle und qualitative Dateikonvertierung.
Herramienta para convertir los archivos populares de un formato a otro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das funktionelle Werkzeug für die schnelle und qualitative Dateikonvertierung.
Las potentes herramientas para capturar el vídeo de la pantalla.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
JETZT NEU: NIKE TECH KNIT FÜR HERREN Funktionelle Wärme.
PRESENTAMOS NIKE TECH KNIT PARA HOMBRE Calidez superior.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
JETZT NEU: NIKE TECH KNIT FÜR DAMEN Funktionelle Wärme.
PRESENTAMOS NIKE TECH KNIT PARA MUJER Calidez superior.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MotoCMS ist funktionelles System für die Erstellung von vielfältigen Webseiten.
Las plantillas MotoCMS son un producto perfecto para la creación de sitios web modernos:
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Das Dubliner Abkommen ist zwar in Kraft getreten, aber mittlerweile treten zahlreiche funktionelle Mängel zutage.
El Convenio de Dublín ha entrado en vigor, pero se constatan numerosos fallos de funcionamiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verwendung des Konzepts „funktionelle Einheit“ für Organisationsuntersuchungen (was, wie viel, wie lange).
Aplica el concepto de UF para los análisis de organización (qué, cuánto, cuánto tiempo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sollten deshalb unter Verwendung gemeinsamer funktioneller und technischer Spezifikationen eingerichtet werden.
Por tanto, para su creación se deben utilizar especificaciones operativas y técnicas comunes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchsetzung des Wettbewerbsrechts und Vorbereitung auf die Schaffung einer funktionell unabhängigen Struktur für staatliche Beihilfen.
Aplicar la legislación sobre competencia y preparar la implantación de una estructura de ayudas estatales independiente desde el punto de vista operativo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Behörde ist ein funktionelles Organ des Mitgliedstaats oder eine innerstaatliche öffentliche Einrichtung.
Esta autoridad será un órgano operativo del Estado miembro o un organismo público nacional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ist eine juristische Person, es sei denn, sie ist ein funktionelles Organ des Mitgliedstaats;
estar dotado de personalidad jurídica, excepto cuando la autoridad responsable sea un órgano operativo del Estado miembro;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Produkt durch ein funktionell gleichwertiges Produkt ersetzen, das entweder neu oder neu ausgestattet ist.
Cambiar el producto por un producto equivalente en funcionamiento que esté nuevo o reparado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Geräumiges, funktionelles Apartment mit 2 Schlafzimmern und 1 Bad sowie allen notwendigen Einrichtungen:
Amplios apartamentos de 2 dormitorios y un baño equipados con todos los servicios necesarios:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank langjähriger Erfahrungen in diesem Bereich, umfasst das Sortiment exklusive, funktionell einwandfreie und patentierte Geschirrspüler. ES
Con su larga experiencia en la fabricación de este tipo de electrodomésticos, la firma ofrece una variada gama de lavavajillas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Design Die EX-ZS15 vereint besonderes Design mit funktioneller Eleganz und umfangreiche Ausstattung: ES
Design Diseño fino, aspecto refinado y una diversidad de colores: ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Schön und funktionell, sodass Kinder sich wohl fühlen und nicht wie im Gefängnis?
De manera que los niños se sientan alentados, no encarcelados?
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel bietet Ihnen einfache aber funktionelle Gästezimmer und einen großen privaten Parkplatz.
Mas que hotel es una pensión , pero calidad-precio perfecto.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
Herramienta para reproducir los archivos de audio y vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
El software para trabajar con los puertos de módems y routers.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
El jugador a la reproducción de los archivos multimedia en una alta calidad con un gran conjunto de herramientas para la personalización.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
El Dj-estudio para crear mezclas y composiciones musicales con una amplia gama de herramientas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
El software para trabajar con música de diferentes géneros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Überstreichen mit einem geeigneten Farbsystem verlängert die funktionelle Lebensdauer um 10 Jahre oder mehr.
Repintar, usando una solución apropiada, extendería la vida del edificio 10 años o más. volver
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt informatik    Korpustyp: Webseite
Klanglich und funktionell lässt die TP-7300 Serie auch bei den anspruchsvollsten Musikern keine Wünsche offen.
Con un amplio espectro de armónicos, la serie 7300 ha sido diseñada para satisfacer las necesidades de los músicos más exigentes.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die akustische und funktionelle Qualität des Flügels hängt von folgenden Faktoren ab:
La calidad acústica y de funcionamiento del piano depende de:
Sachgebiete: luftfahrt astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Auch andere Tribunale haben sich geweigert, die funktionelle Immunität in Bezug auf internationale Verbrechen anzuerkennen.
Otros tribunales también se negaron a reconocer esta inmunidad.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
genannten Verfahren auf der Grundlage eines von der Agentur erarbeiteten Entwurfs die technische und funktionelle Spezifikation einer solchen Chipkarte fest.
, y sobre la base de un proyecto elaborado por la Agencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Risiko einer Laktatazidose, die durch ein mögliches funktionelles Nierenversagen induziert wird, wird mit Hydrochlorothiazid in Verbindung gebracht.
existe riesgo de acidosis láctica, inducida por un posible fallo de la función renal, asociado a hidroclorotiazida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Personen mit Komplementdefekten und Personen mit funktioneller oder anatomischer Asplenie können eine Immunantwort auf Hib- und 10 MenC-Konjugatimpfstoffe aufbauen.
10 genético, infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), o cualquier otra causa) puede no obtenerse una respuesta inmunoprotectora frente a las vacunas conjugadas de Hib y MenC.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(c) Geräte, die nicht dazu bestimmt sind, einzeln als funktionelle oder kommerzielle Einheit in Verkehr gebracht zu werden.
(b sexies) los aparatos fabricados en la Unión o importados y destinados específicamente a fines de investigación y desarrollo y no comercializados al público en general;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Fakten hinter der offiziellen juristischen Formulierung weisen darauf hin, daß Schengen funktionell ein Teil der Union ist.
La realidad tras las cuestiones formales es que Schengen está integrado en la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einerseits spielt sie eine funktionelle Rolle als das Instrument, das die Kommunikation zwischen Menschen unterschiedlicher Herkunft gewährleistet.
Por una parte, sirve de herramienta para conseguir la comunicación entre personas de diferentes orígenes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese in funktioneller Hinsicht unabhängigen Gremien befinden über das Vorliegen einer finanziellen Unregelmäßigkeit und die etwaigen Konsequenzen.“
Las instancias, que funcionarán de modo independiente, determinarán si se ha cometido una irregularidad financiera y cuáles deben ser, en su caso, las consecuencias de la misma.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Freuen Sie sich auf kostenloses WLAN sowie einfache und funktionelle Zimmer, die mit den Werken lokaler Künstler dekoriert sin… ES
Ofrece conexión Wi-Fi gratuita, así como habitaciones sencillas y prácticas con obras de artistas locales. Todas las habita.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie ist von der Zahlstelle und der Koordinierungsstelle funktionell unabhängig und muss über die nötige Sachkenntnis verfügen.
Deberá ser operativamente independiente del organismo pagador y del organismo coordinador de que se trate y contar con los conocimientos técnicos necesarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle einer Obstipation muss im Einzelfall entschieden werden, da diese funktionelle Störung eine sehr unterschiedliche Ursache haben kann. ES
En el caso de estreñimiento hay que decidir según el caso concreto, ya que éste puede tener varias causas. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
wxPython erlaubt es, schnell und intuitiv eine robuste und funktionelle graphische Oberfläche für ein Programm zu schreiben. EUR
Permite a los programadores de Python crear fácilmente programas con una robusta y completa interfaz de usuario. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die beliebte und funktionelle Browser von Microsoft. Die Software enthält eine Reihe von Werkzeugen für einen komfortablen Aufenthalt online.
Un fácil utilizar el navegador que soporta un gran número de herramientas para la cómoda estancia en internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Funktionelle Musik-Player, 11 Standard-Sound-Einstellungen und 5-Band-Equalizer mit einem großen Bereich von Frequenzen enthält.
El software incluye una gran biblioteca de libros y es compatible con los diversos modos para su revisión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie mit Familie oder geschäftlich reisen: Das moderne und funktionelle Ambiente wird Sie v
Tanto si viaja en familia, para asistir a una reunión o de manera individual, quedará encantado con el
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurant mit großer Terrasse, schöner Bar, einem rustikalen Saal sowie einem weiteren, etwas funktioneller eingerichteten in der oberen Etage. ES
Disfruta de una amplia terraza, un bar y dos salas de adecuado montaje, una por planta. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Erreà Sport S.p.a. ist seit 1988 auf die Herstellung von funktioneller Sportbekleidung spezialisiert und national und international anerkannter Marktführer. IT
Erreà Sport S.p.a es desde 1988 una empresa italiana especialista en la producción de ropas técnico-deportivas, que se ha convertido en una marca líder reconocida tanto nacional como internacionalmente. IT
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine funktionelle Abwasserkläranlage ist für alle Betriebsstätte, die im Bereich Nassveredlung tätig sind, vorgeschrieben. Alle Verarbeitungsbetriebe müssen soziale Mindestkriterien erfüllen.
Es imprescindible contar con una planta de tratamiento de efluentes en áreas de procesamiento húmedo y todos los procesadores deben cumplir con criterios sociales mínimos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus beinhaltet Atotechs Palette funktioneller Beschichtungen innovative Lösungen für die Vor- und Nachbehandlung von Steckverbinder- und IC/Leadframe-Anwendungen.
La gama de procesos FEC de Atotech incluye soluciones innovadoras para el pre- y post tratamiento en todas las aplicaciones de recubrimiento de conectores y IC/leadframes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sekundäre Osteoarthritis des linken oberen Sprunggelenks (septische Arthritis 2002, wiederholte chirurgische Eingriffe 2002) funktionelle Insuffizienz der Gelenke I.
Osteoartritis secundaria de la articulación talocrural izquierda (artritis séptica: 2002, intervenciones quirúrgicas repetidas:
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN My Athens Hotel ist komplett renoviert und bietet Geschäftsreisenden und Urlaubern eine gemütliche, angenehme und funktionelle Unterkunft. EUR
El BEST WESTERN My Athens Hotel es un establecimiento totalmente renovado que proporciona un cómodo y agradable espacio de alojamiento para huéspedes en viaje de placer o de negocios. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
- die eine "funktionelle Trennung" ermöglichen, d.h. Vorschriften, die einen marktbeherrschenden Anbieter zwingen, seine Netzinfrastruktur von den Abteilungen zu trennen, die Dienste über diese Infrastruktur anbieten, und
El ponente parlamentario, Ivo BELET (PPE, Bélgica), ha destacado que "el nuevo sistema de etiquetado es una medida directa con grandes ventajas para el medio ambiente y los consumidores", y ha añadido que el coste para los fabricantes será mínimo.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie wurde zu meiner Angelegenheit, als ich dich erwischte, wie du versucht hast das funktionelle Ende einer Smith & Wesson zu schlucken.
Me preocupan desde que te cogí a punto de hacer tu último negocio con una Smith and Wesson.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Kommission macht in ihrer Mitteilung deutlich, dass sich die Kosten im Falle eines Nichtzustandekommens des einheitlichen europäischen Luftraums durch funktionelle Luftraumblöcke auf eine Millarde Euro belaufen würden.
Para ello, pide aumentar al máximo los controles de alcoholemia y aboga por "preconizar a escala europea índices de alcoholemia lo más próximos posible del 0% para los nuevos conductores" (párrafo 9).
   Korpustyp: EU DCEP
- Schutz, Erhaltung, Wiederherstellung und funktionelle Unterstützung natürlicher Systeme, natürlicher Lebensräume sowie der natürlichen Tier- und Pflanzenwelt mit dem Ziel der Eindämmung von Wüstenbildung und des Verlustes der Artenvielfalt;
– proteger, preservar, restaurar y facilitar el funcionamiento de los sistemas y hábitats naturales y de la flora y fauna silvestres con el fin de detener la desertización y la pérdida de biodiversidad;
   Korpustyp: EU DCEP
Die funktionelle Unabhängigkeit der Bewertungsstelle darf keine Forderung sein, sondern muss eine Möglichkeit darstellen, die der Ermessensfreiheit der Beteiligten überlassen bleiben sollte.
La independencia orgánica del valorador no debe ser una exigencia, sino una posibilidad que incumba evaluar a las partes.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir sollten versuchen, im Rahmen der Beitrittsvorbereitung der Türkei ein funktionelles Forum zu schaffen, in dem wir uns gemeinsam mit militärischen wie auch zivilen und wirtschaftlichen Fragen auseinandersetzen.
Como parte integrante de la fase de preadhesión de la candidatura turca deberíamos intentar establecer un foro operativo en el que tratásemos conjuntamente asuntos tanto militares como civiles y económicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die GMO für Obst und Gemüse mit ihren operationellen Programmen, dem bestehenden Fonds und der obligatorischen Einrichtung von Erzeugerorganisationen stellt ein funktionelles Modell für die Agrarproduktmärkte dar.
La OCM de las frutas y hortalizas, con los programas operativos, la existencia de un fondo y la formación obligatoria de los grupos de productores, constituyen un criterio operativo para los mercados de los productos agrícolas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie ich vorhin sagte, wird uns die an der Nachfrage orientierte Kraft-Wärme-Kopplung erlauben, die Treibhausgasemissionen zu optimieren und ein funktionelles Gleichgewicht des Elektrizitätssystems herzustellen.
Como decía antes, la cogeneración basada en la demanda de calor permitirá, por lo tanto, optimizar las emisiones de gases de efecto invernadero y equilibrar el funcionamiento del sistema eléctrico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (NL) Herr Präsident, endlich hat der funktionelle Charakter dieser Verordnung über die Lenk- und Ruhezeiten den Weg auf die Plenartagesordnung gefunden.
Señor Presidente, el funcionamiento del Reglamento sobre las horas de conducción y los períodos de descanso está por fin en el orden del día.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Eisenbahnsystem wurde aufgrund seines Umfangs und seiner Komplexität in Teilsysteme unterteilt, die sich entweder auf strukturelle oder funktionelle Bereiche beziehen (Artikel 2 Buchstabe e).
Los subsistemas de carácter estructural se exponen en el anexo II [2], y son los siguientes: infraestructuras, energía, control-mando y señalización en las vías, control-mando y señalización a bordo y material rodante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entwicklung und Umsetzung von Grundsätzen einer dezentralen Rechenschaftspflicht der Verwaltung sowie eines funktionell unabhängigen internen Audits in Übereinstimmung mit internationalen Standards und vorbildlichen EU-Verfahren.
Elaborar y aplicar los principios de responsabilidad descentralizada de la gestión y de auditoría externa independiente, de conformidad con las normas internacionales y las mejores prácticas de la UE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stoffe werden weltweit sowohl zu funktioneller Outdoor-, Workwear-, Militär- und Expeditions-Bekleidung als auch zu bequemer Casual-Wear verarbeitet - sie bringen höheren Komfort ins tägliche Leben.
aventureros, trabajadores, militares y la gente que busca comodidad en su vida diaria.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sind geräumig, funktionell ausgestattet und verfügen über Badezimmer mit Badewanne oder Dusche, WC, Haartrockner, gratis WLan Empfang, Telefon, Radio, SAT-TV und Minibar. AT
Son tanto espaciosas como confortables y equipadas con bañera o ducha, secapelos, aseo, teléfono, radio, televisor por satélite, minibar y red local gratis. AT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sie sind geräumig, funktionell ausgestattet und verfügen über Bad oder Dusche, WC, gratis WLan Empfang, Telefon, Radio, SAT-TV und Minibar. AT
Son tanto espaciosas como confortables y equipadas con bañera o ducha, secapelos, aseo, teléfono, radio, televisor por satélite, minibar y red local gratis. AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sie sind geräumig, funktionell ausgestattet und verfügen über Bad oder Dusche, WC, Haartrockner, gratis WLan Empfang, Telefon, Radio, SAT-TV und Minibar. AT
Son tanto espaciosas como confortables y equipadas con bañera o ducha, secapelos, aseo, teléfono, radio, televisor por satélite, minibar y red local gratis. AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sie sind geräumig, funktionell ausgestattet und verfügen über Badezimmer mit Badewanne oder Dusche, WC, Haartrockner, gratis WLan Empfang, Telefon, Radio, SAT-TV und Minibar. AT
Son tan espaciosos como confortables y equipados con bañera o ducha, lavabo, secador de pelo, teléfono, radio, televisor por satélite, minibar y red local gratis. AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Untersuchungen von Aufnahmen des Gehirns, die mittels funktioneller Bildgebung bei Personen erstellt wurden, die Schmerz empfinden, tendieren dazu, diese Auffassung zu bestätigen.
Los estudios del funcionamiento del cerebro mediante imágenes en personas que están experimentando dolor suelen confirmar esa concepción.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das klimatisierte Strandhotel wurde im Jahr 2005 komplett renoviert und präsentiert sich jetzt als modernes und funktionelles Hotel in einem ruhigen Gebiet von Ibiza, ideal für Familien.
Este hotel de playa, completamente renovado en 2005, ofrece prestaciones contemporáneas y prácticas, así como una ubicación tranquila, ideal para familias.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das funktionelle Werkzeug für die schnelle und qualitative Dateikonvertierung. Die Software unterstützt die gängigen Formate und enthält die verfügbaren Profile, die Dateien zu konvertieren.
Herramienta conveniente para crear y descargar páginas web sin saber HTML. El software contiene el editor y un conjunto de plantillas para el trabajo simplificado con objetos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Hochleistungsfolien bieten eine ganze Palette funktioneller Vorteile, zu denen eine hervorragende Formanpassungsfähigkeit, eine hohe Transparenz, hervorragende Haftung und gute Ablöseeigenschaften gehören. ES
Estos films de primera ofrecen numerosas ventajas de rendimiento como un ajuste excelente y una transparencia extraordinaria, así como una adhesión perfecta y propiedades de desprendimiento equilibradas. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gut geschnittene, funktionelle Apartments, die auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt sind, wenn Sie privat oder geschäftlich unterwegs sind, mit 24-Stunden-Service und unmittelbarer Nähe zu allen Annehmlichkeiten
Descubra apartamentos perfectamente distribuidos, adaptados a sus necesidades: viaje personal, profesional, cerca de todas las comodidades, con un servicio disponible las 24 horas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Sinne der Unternehmensmission werden Erzeugnisse hergestellt, die Stil, Komfort und funktionelle Stoffe in sich vereinen und die Athleten aller Disziplinen und jeden Niveaus in ihrer Tätigkeit unterstützen. IT
La misión de la empresa es la de realizar productos que conjuguen estilo, comodidad y tejidos técnicos, ideales para soportar a los atletas de todas las disciplinas y a todos los niveles. IT
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DVDFab 2D to 3D Converter ist weltweit der erste voll funktionelle 2D zu 3D Video Converter, der eine hohe Qualität bei der 2D zu 3D Konvertierung bietet.
DVDFab 2D to 3D Converter es el creador universal de SBS 3D contenido que puede convertir 2D vídeo, DVD y Blu-ray normal a SBS 3D contenido en formatos diferentes de vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Sytrinol™ ist ein patentiertes Nutrazeutikum (funktionelles Lebensmittel) mit klinisch nachgewiesener Wirksamkeit, das hilft, die Cholesterinwerte in der gesunden und normalen Zone aufrechtzuerhalten.
El Sytrinol™ es un nutraceutico patentado cuya eficacia químicamente demostrada ayuda a mantener los niveles de colesterol dentro de los límites normales y sanos.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das abgeänderte Zitruspektin Pectasol® ist ein Nutrazeutikum (funktionelles Lebensmittel) auf dem höchsten Entwicklungsstand, das wissenschaftlich für seine Fähigkeit, mit den abweichenden Mechan
La pectina de limón modificada Pectasol® es un sofisticado nutraceutico científicamente reconocido por su capacidad en interferir con los mecanismos aberrantes de adhesión celular. Pectasol® inhi
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das abgeänderte Zitruspektin Pectasol® ist ein Nutrazeutikum (funktionelles Lebensmittel) auf dem höchsten Entwicklungsstand, das wissenschaftlich für seine Fähigkeit, mit den abweichenden Mechanismen der Zelladhäsionen zu interferieren, anerkannt ist.
La pectina de limón modificada Pectasol® es un sofisticado nutraceutico científicamente reconocido por su capacidad en interferir con los mecanismos aberrantes de adhesión celular.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Osteoarthritis, knotenfrei, hauptsächlich sind große Gelenke beschädigt, funktionelle Gelenk-Insuffizienz 0. Ausdehnende Osteochondrose, vertebrogene Brachialgie, Lumboischalgie rechts, Schmerzsyndrom, Stadium einer instabilen Remission.
Osteoartritis, forma sin nudos, con afección preferencial de articulaciones grandes, FNS 0. Osteocondrosis difusa, braquialgia vertebrogénica, lumboischialgia del lado derecho, síndrome doloroso, estado de remisión inestable.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie sind nur berechtigt, Kopien anzufertigen oder anderen zu erlauben, Kopien der Software anzufertigen, soweit diese für die funktionelle Sicherheit erforderlich sind. ES
No puede copiar ni permitir a otros usuarios que hagan copias del software a excepción de las copias que sean necesarias por cuestiones de seguridad operativa. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Er hat vor allem gezeigt, dass der funktionelle Grund für Fettleibigkeit Hyperinsulinismus ist, eine organische Störung, die indirekt durch die Eigenschaften bestimmter Nahrungsmittel hervorgerufen wird.
Pero ante todo ha demostrado que la verdadera causa de la obesidad y del hiperinsulinismo es una disfunción orgánica provocada por cierto tipo de alimentos.
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Elba Almeria ist ein neu konstruiertes Hotel mit moderner und funktioneller Architektur im Stadtzentrum von Almeria, nahe des Strandes und neben dem Krankenhaus sow
Inaugurado en 2005, el hotel fue sede oficial de los Juegos del Mediterráneo y ha revolucionado el panorama hotelero de la ciudad al añadir tendencias actuales en diseño
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gestaltung der Räumlichkeiten für die verschiedenen Trainings (Kraft-, Cardio etc.) befolgt die Idee für die funktionelle Kontinuität und bequemen Zugang.
La disposición de los lugares para los diferentes tipos de entrenamientos (fuerza, cardio , etc.) sigue una idea de continuidad y de fácil acceso.
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Alufelgen des Mazda MX-5 sind sowohl ästhetisch als auch funktionell: Dank der Legierung sind sie leicht, die Bauweise macht sie solide. ES
Las llantas de aleación ligeras, pero resistentes de acabado plomizo o brillante complementan la estética deportiva y el diseño dinámico de la carrocería del exterior del Mazda MX-5. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die strukturelle und funktionelle Vielfalt solcher Agenturen auf europäischer und nationaler Ebene wirft erhebliche Fragen auf, was Aspekte der Regulierung, eine gute Verwaltungspraxis sowie das institutionelle Verhältnis von Zentralisierung und Dezentralisierung betrifft.
La diversidad de estructura y funcionamiento de estas agencias a nivel europeo y nacional plantea importantes cuestiones en relación con los parámetros reglamentarios, la buena gobernanza y el acercamiento institucional en términos de centralización-descentralización.
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Auffassung, dass die strukturelle und funktionelle Vielfalt der Agenturen erhebliche Fragen aufwirft, was Aspekte der Regulierung, eine gute Verwaltungspraxis sowie das institutionelle Verhältnis von Zentralisierung und Dezentralisierung betrifft;
Considera que la variedad de las estructuras y funcionamiento de las agencias plantea importantes cuestiones relativas a los parámetros reglamentarios, la buena gobernanza y la aproximación institucional en términos de centralización y descentralización;
   Korpustyp: EU DCEP