Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las furgonetas y los camiones producen más ruido que los turismos.
Lieferwagen und Lastkraftwagen verursachen mehr Lärm als gewöhnliche Autos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Tiene una furgoneta con matrícula nº TJA 752?
Sie haben einen Lieferwagen mit der Nummer TJA 752.
Korpustyp: Untertitel
Para recorrer esta distancia disponemos de una serie de furgonetas con remolque para transportar los submarinistas totalmente equipados y sus correspondientes equipos de inmersión.
Um diese Entfernung zu hinterlegen verfügen wir über einige Lieferwagen mit Anhänger womit wir sowohl die völlig ausgerüstete Taucher als auch ihr Tauchermaterial befördern.
Ya hay una penetración mucho mayor del diésel en el mercado de furgonetas.
Auf dem Markt für Lieferwagen ist Diesel bereits viel verbreiteter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se acerca una furgoneta negr…...con unos tíos con muy mala pinta.
Da kommt ein schwarzer Lieferwagen. Da sitzen ein paar gefährlich aussehende Kerle drin.
Korpustyp: Untertitel
En cuanto a vehículos comerciales, España es líder del mercado europeo, la furgoneta Ford Transit y el camión Iveco Stralis, fueron los más producidos.
ES
In Bezug auf Nutzfahrzeuge ist Spanien der Anführer auf dem europäischen Markt: der Lieferwagen Ford Transit und der Lastkraftwagen Iveco Stralis waren die meistproduzierten Nutzfahrzeuge hierzulande.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
de cada "tipo de carrocería", es decir, furgoneta, bastidor-cabina, camioneta, etc., en el caso de los vehículos de la categoría N1.
bei N1-Fahrzeugen ein Fahrzeug für jede "Aufbauart", d. h. Kastenwagen, Fahrgestell mit Fahrerhaus, Aufbau mit Fahrerhaus und Pritsche ("pick-up") usw.
Korpustyp: EU DCEP
furgonetaBus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No me subiré a la furgoneta.
Ich steige nicht mehr in den Bus.
Korpustyp: Untertitel
¡No quiero ir en esa furgoneta ridícula!
Ich will nicht mit diesem blöden Bus fahren!
Korpustyp: Untertitel
Vale, yo llevaré la furgoneta.
Gut. Ich fahre den Bus.
Korpustyp: Untertitel
Lance se ido en una furgoneta Volkswagen naranja.
Lance ist in einem orangen VW Bus abgehauen,
Korpustyp: Untertitel
Busca la furgoneta naranja.
Such nach dem orangenen Bus.
Korpustyp: Untertitel
Asi que fue muy acertado ponerlo detrás de mi en la furgoneta.
Das war eine tolle Idee, ihn im Bus direkt hinter mich zu setzen.
Korpustyp: Untertitel
Nunca limpio mi furgoneta.
Ich wasche niemals meinen Bus.
Korpustyp: Untertitel
Miren, chicos, así es una furgoneta tras un concierto.
Schaut, Leute, so sieht es also nach einem Konzert im Bus aus.
También sería bastante difícil para la policía saber inmediatamente si una furgoneta corriente estaba siendo conducida para una empresa que tenía que llevar instalado un tacógrafo en la misma.
Es wäre auch für die Polizei schwierig festzustellen, ob ein gewöhnlicher Transporter für ein Unternehmen gefahren wird, das einen Tachografen hätte einbauen lassen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue capturado con 50 kilos en la furgoneta de reparto su novia.
Er wurde mit 50 Kilo erwischt, im Transporter seiner Freundin.
Korpustyp: Untertitel
FleetBoard le ofrece soluciones adecuadas para alcanzar el máximo rendimiento de su furgoneta.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Permítanme traducir: los vehículos industriales ligeros son, por supuesto, las furgonetas, y las normas de comportamiento significan emisiones de combustible que dependen del consumo de combustible.
Lassen Sie mich übersetzen: Leichte Nutzfahrzeuge sind selbstverständlich Transporter, und Emissionsnormen sind Kraftstoffemissionen, die auf der verbrannten Kraftstoffmenge basieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debía tener una furgoneta o una camionet…para llevar a Lounds en esa vieja silla de ruedas.
Er brachte einen Transporter oder Lastwagen, um Lounds in dem großen, alten Rollstuhl herumzufahren.
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Yo mismo llevé una vieja furgoneta Citroën a Finlandia hace unos años y pagué 17 000 euros, solo por llevar mi propio vehículo de un Estado miembro a otro.
Vor ein paar Jahren habe ich einen alten Transporter vom Typ Citroen nach Finnland verbracht und dafür 17 000 Euro bezahlt, also dafür, dass ich mein eigenes Auto von einem Mitgliedstaat in ein anderes überführt habe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Veo una furgoneta azul con una baca que ha cogido a nueve tipos.
Ich sehe einen blauen Transporter mit Verdeck. Hat eben neun oder zehn aufgelesen.
Korpustyp: Untertitel
A pesar de la larga fiesta, también subió por ella, equipando, para que luego se cargó la furgoneta y marcharse.
Sachgebiete: schule theater media
Korpustyp: Webseite
furgonetaVan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Max, sal de la furgoneta.
Max, steig aus dem Van aus.
Korpustyp: Untertitel
Cargado en una furgoneta.
Geladen auf einen Van.
Korpustyp: Untertitel
Podías haber sacado mis zapatos, fuera de esa furgoneta, antes de hacerla estallar.
Du hättest meine Schuh…aus dem Van holen können, bevor du ihn in die Luft gejagt hast.
Korpustyp: Untertitel
Él está informando de vuelta a la furgoneta.
Er steht in Kontakt mit dem Van.
Korpustyp: Untertitel
Sal de la furgoneta ahora, Michael.
Verschwinde aus dem Van, Michael.
Korpustyp: Untertitel
¡Sal de la furgoneta ahora!
Verschwinde jetzt aus dem Van!
Korpustyp: Untertitel
Vosotros dos quedaros aquí y coged a esos pendejos de la DEA cuando vuelvan a revisar la furgoneta.
Ihr beide bleibt hier und sammelt diese DEA Pendejos ein, wenn sie den Van überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
Juice va con la furgoneta.
Ich hab noch Juice im Van.
Korpustyp: Untertitel
Monta en la furgoneta. Que la lleve Phil.
Spring in den Van und lass Phil den Rest fahren.
Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una furgoneta o una camioneta para prestarme?
Hast du einen Van oder einen Truck, den ich mir leihen könnte?
Korpustyp: Untertitel
furgonetaWagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se me rompió una cuando arreglaba la furgoneta de mi hijo hace una semana.
Denn mir ging gestern einer kaputt, als ich den Wagen meines Sohnes reparierte.
Korpustyp: Untertitel
La furgoneta estaba vacía.
Der Wagen war leer.
Korpustyp: Untertitel
Si Charlie dice que la furgoneta estaba vacía, lo estaba.
Wenn er sagt, der Wagen war leer, dann war er es auch.
Korpustyp: Untertitel
Las únicas personas autorizadas para ir en la furgoneta son el conducto…...y dos guardias que han sido entrenados y certificado…...en el transporte de prisioneros.
Die einzigen erlaubten Personen im Wagen, sind der Fahrer, und zwei Wachen, die ausgebildet und geprüft worden sind für Gefängnistransporte.
Korpustyp: Untertitel
Te veo en la furgoneta cuando acabes con el guapito.
Wir sehen uns im Wagen, wenn ihr hier fertig seid.
Korpustyp: Untertitel
Quizá esté bajo la furgoneta.
Vielleicht liegt sie unterm Wagen.
Korpustyp: Untertitel
Ayúdeme a ver si es la furgoneta de mi hijo. Apenas puedo verla.
Ich will einfach nur wissen, ob das der Wagen von meinem Sohn ist.
Korpustyp: Untertitel
Jed y Octavio, su furgoneta está estacionada atrás.
Jed und Octavius, die haben draußen geparkt. Kümmert euch um ihren Wagen.
Korpustyp: Untertitel
Tyler, aléjate de la furgoneta.
Tyler, geh weg vom Wagen.
Korpustyp: Untertitel
La llevo en la furgoneta.
Ich bringe sie zum Wagen.
Korpustyp: Untertitel
furgonetaKleinbus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una furgoneta cargada de bicicletas se detiene en Queenstown, Nueva Zelanda
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Entre la carga de las furgonetas de los servicios de mensajería se han detectado ácidos de gran toxicidad, líquidos explosivos o munición, sin que el conductor supiera, a menudo, que los estaba transportando.
In Kleinbussen von Paketdiensten finden sich hochgiftige Säuren, explosive Flüssigkeiten oder Munition — oft sogar ohne Wissen des Fahrers.
Korpustyp: EU DCEP
Sí, iremos en la furgoneta.
Ja, wir fahren mit dem Kleinbus.
Korpustyp: Untertitel
El más pequeño es el C14, un compresor compacto de tornillo con motor transportable Honda de gasolina que se puede cargar en una furgoneta.
ES
Der kleinste davon ist der C14, ein kompakter, transportfähiger Schraubenkompressor mit einem Honda-Benzinmotor, der in einen Kleinbus verladen werden kann.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Estas propuestas refuerzan las buenas prácticas ya establecidas en el Reino Unido, donde en torno al 75 % de los dos millones de coches y furgonetas que llegan al final de sus días tradicionalmente se recuperan o reutilizan.
Diese Vorschläge unterstützen die bewährten Verfahren, die im Vereinigten Königreich bereits etabliert sind, wo traditionell ca. 75 % der zwei Millionen Autos und Kleinbusse am Ende ihres Lebenszyklus recycelt oder wieder verwendet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay una furgoneta ahí.
Da ist noch ein Kleinbus.
Korpustyp: Untertitel
Exclusivamente para las flotas de camion,la red está completamente equipada con maquinaria para los neumáticos de camión,furgonetas de servicio móvil y áreas de montaje dedicadas al camión.
ES
Exklusiv für LKW Flottenbetreiber bietet das Netzwerk Machinen zur Wartung von LKW Reifen, mobilen Service in Form von Kleinbussen, und spezielle Flächen beim Händler vor Ort.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Les dije que unos militares me llevaron al extranjero, que me secuestraron, me cargaron en una furgoneta, que luego volamos a diversos lugares, que no sabía dónde estaba.
Ich erzählte, dass ich von Militärs verschleppt worden sei. Ich wäre entführt worden, mit einem Kleinbus weggebracht, verschleppt und an verschiedene Orte gebracht wurde. Und dass ich niemals wusste, wo ich war.
Korpustyp: Untertitel
furgonetaAuto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí dice que la furgoneta está registrada a nombre de Vincent Chase.
Nun, hier steht, das Auto ist auf Vincent Chase eingetragen.
Korpustyp: Untertitel
¿Entonces no me vas a dar la furgoneta?
Krieg' ich dann das Auto nicht?
Korpustyp: Untertitel
Vamos todos a la furgoneta.
Und jetzt alle ins Auto.
Korpustyp: Untertitel
Vamos todos a la furgoneta ya.
Alle ab ins Auto, jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Si un iraquí armado cuenta chistes en una furgoneta, mátalo.
Wenn ein bewaffneter Iraki tolle Sachen aus seinem Auto heraus verkauft.
Korpustyp: Untertitel
Vosotros coged la furgoneta e id al centro de recreo.
Ihr Jungs nehmt das Auto und fahrt zum Erholungszentrum.
Korpustyp: Untertitel
Subidlo a la furgoneta.
Schafft ihn ins Auto.
Korpustyp: Untertitel
furgonetaLaster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tu primo todavía tiene la furgoneta?
Der Laster deines Cousins?
Korpustyp: Untertitel
Hay una furgoneta rota.
Draußen steht ein kaputter Laster.
Korpustyp: Untertitel
Necesito la furgoneta para avisar la guardia civil.
Ich brauche den Laster, um die Polizei zu warnen.
Korpustyp: Untertitel
Intentábamos arrancar la furgoneta.
Wir haben versucht, den Laster zu starten.
Korpustyp: Untertitel
De acuerdo, así que parece ser que el plan era que la furgoneta abriera un agujero en el muro norte, probablemente mientras Abdul y Syed estuvieran en el patio.
Sieht aus, als wäre der Plan für den Laster gewesen, ein Loch in die Nordwand zu pusten, wahrscheinlich, während Abdul und Syed im Hof sind.
Korpustyp: Untertitel
En una lona dentro de la furgoneta.
Hinten im Laster auf einer Plane.
Korpustyp: Untertitel
¿Queda algo en la furgoneta?
Ist noch etwas in dem Laster?
Korpustyp: Untertitel
furgonetaTruck
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a buscar un saco a mi furgoneta. - ¿Qué vas a hacer?
Geh und hol einen der Säcke aus dem Kofferraum von meinem Truck. - Was machst du?
Korpustyp: Untertitel
¿Es esa tu furgoneta de ahí atrás?
- Ist das dein Truck da draußen?
Korpustyp: Untertitel
Pero un día se levantó y subió a Axel a la furgoneta y los dos se fueron al bosque cantando y aullando.
Doch eines Tages trug er Axel in seinen Truck und die beiden fuhren johlend und jaulend in den Wald.
Korpustyp: Untertitel
Deja de lloriquear por el tiempo pasado y carga el maldito furgoneta.
Hör auf, dich nach den Schuljahren zu sehne…und belade den verdammten Truck.
Korpustyp: Untertitel
No, cuando la furgoneta esté fuera para la ceremonia de mañana habrá muchos ojos mirando.
Nein, wenn der Truck morgen einmal für die Zeremonie draußen ist, schauen zu viele Leute zu.
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
furgonetavan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Matarme en tu furgoneta no es tu modus operandi.
Killing me in Ihrem van ist nicht dein M.O.
Korpustyp: Untertitel
Escucha, behn choad, la próxima vez que te vea, mejor que sea con la furgoneta. O te pasaré alambre de espino por las pelotas.
Hör zu, Behn Trainer, das nächste Mal sehe ich dich lieber einen fucking van besorgen, oder ich werde deine Eier mit Zahnseide und Stacheldraht bestücken.
Korpustyp: Untertitel
Podemos esconderlo bajo los trajes en la furgoneta de Hassan.
Wir können es unter den Kostümen in Hassans van verbergen.
Korpustyp: Untertitel
Los servicios a bordo de buques de la flota son numerosos y ofrecen una furgoneta de servicio y sin duda apreciada por todos los viajeros.
Sachgebiete: e-commerce politik media
Korpustyp: Webseite
La furgoneta der Schuren'sche Chronicle ha sido declarada como propiedad de Turck Clevischen casa real y su bufete de abogados (Liber Dominios Ilustrísimos Ducis et Cliuensis Cancellariae)
DE
Die van der Schuren´sche Chronik ist von Turck als Eigentum des Clevischen Fürstenhauses und dessen Kanzlei deklariert worden (Liber Illustrissimi Domini Ducis et Cancellariae Cliuensis)
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Junto con otros 10 hombres, lo introdujeron en una furgoneta, donde volvieron a golpearlo, y lo llevaron al Departamento de Investigación Criminal de Al Salmiya, en el noreste de la gobernación de Hawalli.
Man brachte ihn und neun weitere Männer in einen Kleintransporter, wo er erneut geschlagen wurde. Alle Festgenommenen wurden auf die Wache der Kriminalpolizei in al-Salmiya im Nordosten des Gouvernements Hawalli verbracht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El vehículo, una furgoneta Renault Kangoo, ha sido adquirido mediante un acuerdo con el concesionario Renault de Llucmajor, que se incorpora como colaborador de las competiciones deportivas del CNA.
Das Fahrzeug, ein Kleintransporter Renault Kangoo, wurde Dank eines Abkommens mit dem Renault Autohaus in Llucmajor erworben. Das Autohaus wird ab jetzt mit dem CNA während der sportlichen Wettbewerbe des Clubs zusammenarbeiten.
Sachgebiete: schule theater media
Korpustyp: Webseite
furgonetaWohnmobil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Plante su tienda bajo una pérgola de estrellas en los extremos remotos y salvajes del país, aparque su furgoneta junto al paraíso del surf o enganche la caravana al coche y llévese a la familia a un camping de vacaciones.
Stellen Sie Ihr Zelt unter einem Sternenhimmel in abgelegener Naturlage auf, parken Sie Ihr Wohnmobil direkt neben einem Surferparadies oder koppeln Sie Ihren Wohnwagen an und entführen Sie die ganze Familie in einen Ferienpark.
Por ejemplo, la Premio mayor puede ahorrar en el coche, invece grazie alla collaborazione con Carreteras Azul, Livorno-Olbia en la línea se encuentra la oportunidad de estar en su furgoneta en toda transportados (Camping en la Junta).
Zum Beispiel, die Jackpot können Sie am Auto sparen, aber dank der Zusammenarbeit mit Blue Roads, Livorno-Olbia auf der Strecke gibt es die Chance, auf die mit dem Wohnmobil in ganz übergesetzt werden (Camping an Bord).
Una mañana, vino una gran furgoneta del Departamento de Viviend…...y se lo llevaron todo.
Eines Morgens kam ein großer Umzugswagen vom Wohnungsam…- und hat alles mitgenommen.
Korpustyp: Untertitel
Le prometimos a Jesus que Mahoma se quedaría a salvo en la furgoneta
Wir haben Jesus versprochen, dass Mohammed sicher im Umzugswagen bleibt.
Korpustyp: Untertitel
furgonetaBulli
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces, si el conductor del vehícul…tenía una licencia de conducir válida y la documentación del aut…si estaba cooperando plenament…y si todo lo que había hecho es no pagar unas multas de tráfic…¿por qué, agente Picker, registró su furgoneta?
Wenn der Fahrer einen gültigen Führerschein und Wagenpapiere hatte, und er sich nicht auffällig benahm, wenn er also nur seine Bußgelder nicht bezahlt hatte, warum haben Sie dann seinen Bulli durchsucht?
Korpustyp: Untertitel
Dile al detective Lowes lo que me dijiste antes sobre la furgoneta. - ¿La furgoneta?
Erzähl Detective Lowes, was du mir über den Bulli erzählt hast. Den Bulli?
Korpustyp: Untertitel
furgonetaKombiwagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tipo de carrocería: turismo, furgoneta, cupé.
Art des Aufbaus: Limousine, Kombiwagen, Coupé.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de carrocería: turismo/furgoneta/cupé [2] Táchese lo que no proceda.
Art des Aufbaus: Limousine/Kombiwagen/Coupé [2] Nichtzutreffendes streichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
furgonetaThermtransporter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Viajé el 17 de octubre con mi furgoneta a Dublin.
ES
Los eurodiputados han estado muy implicados en las reformas de los sectores del transporte y de la energía, con el fin de que en Europa se fabriquen coches, furgonetas y motocicletas con un consumo energético más bajo y se invierta en combustibles alternativos sin efectos nocivos para el planeta.
ES
Die Abgeordneten haben sich intensiv mit der Umgestaltung der Bereiche Verkehr und Energie befasst, um zu gewährleisten, dass die EU treibstoffeffizientere Personen- und Lastkraftwagen sowie Motorräder herstellt sowie in alternative Kraftstoffe investiert, die keine Umweltschäden hervorrufen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Los vehículos destinados al transporte de personas son todos los vehículos del tipo M1, tal como se definen en la Directiva 70/156/CEE, excepto los vehículos del tipo N1 (por ejemplo, las furgonetas y los camiones con la cabina integrada en la carrocería).
Personenkraftwagen sind alle Fahrzeuge der Klasse M1 gemäß der Begriffsbestimmung der Richtlinie 70/156/EWG mit Ausnahme der Fahrzeuge der Klasse N1 (z. B. Lastkraftwagen und Lastkraftwagen, bei denen das Fahrerhaus in den Aufbau integriert ist).
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit furgoneta
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen