linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
furnieren chapear 3
.
[Weiteres]
furnieren chapa de madera 2

Verwendungsbeispiele

furnieren chapear
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kante der Kommodenplatte ist stehend furniert. DE
El borde de la placa está chapeada cómoda de pie. DE
Sachgebiete: religion kunst forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hölzerne Innentür, Hand geschnitzte feste hölzerne Bretter des Holzes door.HDF für Türblatt und Türrahmen und die Oberfläche wird furniert
La puerta de madera interior, las tarjetas de madera sólidas talladas mano de madera door.HDF para la hoja de la puerta y el marco de puerta, y la superficie se chapea
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Hölzerne Innentür, Hand schnitzte feste hölzerne Bretter des Holzes door.HDF für Türblatt und Türrahmen, und die Oberfläche wird furniert
La puerta de madera interior, las tarjetas de madera sólidas talladas mano de madera door.HDF para la hoja de la puerta y el marco de puerta, y la superficie se chapea
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abschneiden von Furnieren .
Stoßen von Furnieren .
Umhüllung mit Furnieren .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "furnieren"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auswahl an Furnieren, Farben und Oberflächen
Maderas, colores y acabados a elegir
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Zum Furnieren werden europäische sowie exotische Holzarten benutzt. ES
Para enchapado se utilizan plantas europeas y exóticas. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Späne, Abschnitte, Verschnitt von Holz, Spanplatten und Furnieren
Virutas, recortes, madera desechada / restos de tablas / barniz
   Korpustyp: EU DCEP
anderes Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren (andere als Bambus) mit einer Dicke von 6 mm oder weniger
Las demás maderas contrachapadas, constituidas exclusivamente por hojas de madera (exepto de bambú) de espesor unitario inferior o igual a 6 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderes Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren mit einer Dicke ≤ 6 mm (Furnierplatten)
Madera contrachapada, cada hoja ≤ 6 mm grosor n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderes Sperrholz, ausschl. aus Furnieren mit einer Dicke ≤ 6 mm (Furnierplatten)
Madera contrachapada, cada hoja ≤ 6 mm grosor n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
anderes Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren (andere als Bambus) mit einer Dicke von 6 mm oder weniger
Las demás maderas contrachapadas, constituidas exclusivamente por hojas de madera (excepto de bambú) de espesor unitario inferior o igual a 6 mm:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz ist eine Holzplatte aus mehreren Furnieren; es ist zugleich fest und leicht.
El contrachapado es un tablero derivado de la madera que combina una buena resistencia mecánica con un peso ligero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Furnieren von Spanplatten stellt Chiorino Membranen aus Elastomer und Silikon her.
Para el chapado de los tableros, Chiorino produce membranas de elastómero y silicona.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Nach dem Aufpressen von Laminaten oder Furnieren lassen sich Bürstenmaschinen zum Entfernen von Grat verwenden. DE
Tras el prensado de laminados o chapas, las máquinas de cepillos se pueden utilizar para retirar aristas. DE
Sachgebiete: architektur technik typografie    Korpustyp: Webseite
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren mit einer Dicke ≤ 6 mm (Furnierplatten), mit mindestens einer äußeren Lage aus anderem Holz als Nadelholz
Madera contrachapada con al menos una hoja externa no conífera, n.c.o.p., cada hoja ≤ 6 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (exc. bambú) ≥ 1 hoja externa de madera tropical cada hoja ≤ 6 mm grosor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (excepto bambú) ≥ 1 hoja externa de madera tropical cada hoja ≤ 6 mm grosor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschl. aus Furnieren mit einer Dicke ≤ 6 mm (Furnierplatten), mit mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz
Madera contrachapada ≥ 1 hoja externa de madera tropical cada hoja ≤ 6 mm grosor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschl. aus Furnieren mit einer Dicke ≤ 6 mm (Furnierplatten), mit mindestens einer äußeren Lage aus anderem Holz als Nadelholz
Madera contrachapada con al menos una hoja externa no conífera, n.c.o.p., cada hoja ≤ 6 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren (nicht aus Bambus), mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz
Madera contrachapada constituida únicamente por láminas (excepto de bambú) de grosor no superior a 6 mm, con al menos una lámina externa de madera tropical
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus anderem Holz als Nadelholz (nicht aus tropischem Holz)
Madera contrachapada constituida únicamente por láminas (excepto de bambú) de grosor no superior a 6 mm, con al menos una lámina externa de madera distinta de la de conífera (excepto de madera tropical)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Bambus und aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (excepto bambú) ≥ 1 hoja externa de madera tropical cada hoja ≤ 6 mm grosor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus anderem Holz als Nadelholz (ohne aus tropischem Holz)
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (exc. bambú) ≥ 1 hoja externa de madera no de conífera (exc. madera tropical) cada hoja ≤ 6 mm grosor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger (ohne mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz oder aus anderem Holz als Nadelholz)
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (exc. bambú) cada hoja ≤ 6 mm grosor (exc. productos con ≥ 1 hoja externa de madera tropical o no de conífera)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus anderem Holz als Nadelholz (ohne aus tropischem Holz)
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (excepto bambú) ≥ 1 hoja externa de madera no de conífera (excepto madera tropical) cada hoja ≤ 6 mm grosor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger (ohne mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz oder aus anderem Holz als Nadelholz)
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (excepto bambú) cada hoja < 6 mm grosor (excepto productos con ≥ 1 hoja externa de madera tropical o no de conífera)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da diese Ware nicht ausschließlich aus Furnieren bestand und nicht dasselbe äußere Erscheinungsbild wie anderes Sperrholz aus Okoumé aufwies, handelte es sich nicht um die betroffene Ware.
Se consideró que este producto no era el producto afectado, ya que no estaba compuesto exclusivamente de hojas de madera y no presentaba la misma apariencia externa que otros contrachapados de okoumé.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich sind Teile mit einer immer größer werdenden Bandbreite von weichen bis harten Furnieren - teilweise Intarsienarbeiten auf einer Seite aufgebracht - oder Teile mit überstehendem Massivumleimer zu schleifen. PL
Adicionalmente hay que lijar piezas con un ancho de banda cada vez mas creciente, desde chapas blandas a duras – en parte con marquetería aplicada en un lado – o piezas con un saliente de canto macizo. PL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Bis in die 80er Jahre des vergangenen Jahrhunderts werden dort Rundhölzer aus der ganzen Welt zu Furnieren für den Innenausbau verarbeitet. DE
Hasta los años 80 del siglo pasado se transforma en ella rollizos de madera procedentes de todo el mundo en enchapados para la construcción de interiores. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft auto    Korpustyp: Webseite
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren (nicht aus Bambus), mit einer Dicke von 6 mm oder weniger (ohne Sperrholz mit mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz oder aus anderem Holz als Nadelholz)
Madera contrachapada constituida únicamente por láminas (excepto de bambú) de grosor no superior a 6 mm (excepto con al menos una lámina externa de madera tropical u otra distinta de la de conífera)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Bambus und aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus anderem Holz als Nadelholz (ohne aus tropischem Holz)
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (excepto bambú) ≥ 1 hoja externa de madera no de conífera (excepto madera tropical) cada hoja ≤ 6 mm grosor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Bambus und aus Furnieren, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger (ohne mindestens einer äußeren Lage aus tropischem Holz oder aus anderem Holz als Nadelholz)
Madera contrachapada constituida únicamente por hojas de madera (excepto bambú) cada hoja ≤ 6 mm grosor (excepto productos con ≥ 1 hoja externa de madera tropical o no de conífera)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren mit einer Dicke von <= 6 mm (ausg. Sperrholz der Unterpos. 4412.13 und 4412.14 sowie Platten aus verdichtetem Holz, Verbundplatten mit Hohlraummittellagen, Hölzer mit Einlegearbeit und Platten, die als Möbelteile erkennbar sind)
Madera contrachapada constituida exclusivamente por hojas de madera de espesor unitario ≤ 6 mm (exc. madera contrachapada de las subpartidas 4412.13 y 4412.14, tableros de madera llam. "densificada", tableros celulares, marquetería, madera taraceada y tableros reconocibles como partes de muebles)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Heesemann FBA 8 steht eine Maschine für die Bearbeitung von Furnieren mit einer Stärke zwischen 0,4 und 5 mm zur Verfügung, die allen Anforderungen an die moderne Furnierfertigung gerecht wird. DE
Con la FBA 8 de Heesemann se pone a disposición una máquina para el mecanizado de chapas con espesores entre 0,4 y 5 mm que se ajusta a todas las exigencias del acabado moderno de chapa. DE
Sachgebiete: transport-verkehr typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten gängigen amerikanischen Laubhölzer können gemessert oder geschält werden. Daher hängt die Verfügbarkeit besonders stark von der Nachfrage ab. Die folgende Übersicht gibt Hinweise auf die Verfügbarkeit von Furnieren der gebräuchlichsten amerikanischen Laubhölzer.
En realidad, la mayor parte de las especies comerciales de frondosas estadounidenses se pueden desenrollar o cortar a la plana o a la media vuelta para producir chapa por lo que la demanda juega un importante papel en su disponibilidad.
Sachgebiete: forstwirtschaft controlling gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Türen in den Laboratorien und anderen Mitarbeiterräumen weisen ein einfacheres Design von Furnieren aus Beech und American Cherry auf, während die Türen in anderen Bereichen, wie in den Konferenzräumen, sehr aufwendig mit bis zu 14 verschiedenen Holzarten gestaltet sind.
Las puertas de los laboratorios y de los despachos del personal siguen pautas simples en haya y en cerezo estadounidense, en tanto que las puertas de otras áreas, como las salas de reuniones, son un complicado mosaico realizado con hasta 14 especies diferentes.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um Sperrholz, ausschließlich aus Furnieren mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus Okoumé, mit Ursprung in der VR China, das derzeit dem KN-Code ex44121310 zugewiesen wird.
El producto afectado es madera contrachapada constituida exclusivamente por hojas de madera de espesor unitario inferior o igual a 6 mm, con al menos una hoja externa de okoumé, originaria de la República Popular China, actualmente clasificable en el código NC ex44121310.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um Sperrholz ausschließlich aus Furnieren mit einer Dicke von 6 mm oder weniger, mit mindestens einer äußeren Lage aus Okoumé, mit Ursprung in der VR China, das derzeit dem KN-Code ex44121310 zugewiesen wird.
El producto afectado es madera contrachapada constituida exclusivamente por hojas de madera, de espesor unitario inferior o igual a 6 mm, que tenga, por lo menos, una hoja externa de okoumé, originaria de la República Popular China, normalmente clasificable en el código NC ex44121310.
   Korpustyp: EU DGT-TM