Oder wir betrachten die Zerstörung selbst als göttlich (wie bei Kali-Shiva ), identifizieren uns mit ihr und entsagen dem, was wir zerstört haben. So werden wir geläutert und geben gleichzeitig der Zerstörung einen Sinn.
O consideramos que la destrucción es divina (como sucede con Kali-Shiva ), nos identificamos con ella y por lo tanto renunciamos a lo que es destruído, purificando al mismo tiempo que dándole significado a la destrucción.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Du siehst göttlich aus in diesem Strandkleid, Liebling.
Veinte mil dólares - Estás divina con ese traje.
Korpustyp: Untertitel
Die Liebe entfacht die ewige Flamme, sei sie göttlich oder menschlich, die Liebe zeugt Götter und Dämonen.
El amor genera la llama eterna, tanto divina como humana. El amor genera dioses y demonios.
Korpustyp: Untertitel
In einer Welt, in der Leidenschaft verboten und Glaube göttlich ist, schenkte sie der Menschheit ihre Liebe, die sie einem Mann vorenthielt.
En un mundo donde la pasión está prohibida, y la fe es divina, El amor que no puede dar a uno, se lo dará a toda la raza humana.
Korpustyp: Untertitel
Es scheint kein Gesetz zu geben, ob menschlich oder göttlich, gegen das ihr Vater nicht verstoßen hat.
- Aparentemente, no hay ley, humana o divina, que su padre no haya ignorado.
Korpustyp: Untertitel
das Weihgefäß, die heilig edle Schale, darein am Kreuz sein göttlich Blut auch floß,
de la que Él bebió en el último ágape, en la que también su divina sangre se derramó en la cruz,
Korpustyp: Untertitel
"Wir können sehen, wie gar wenig unproduktiv magnetische Philosophie ist, wie angenehm nützlich, wie göttlich!
Zielvorgabe sind eine authentische Präsentation von Kleidung, die aus der göttlich inspirierten traditionellen Kultur Chinas kommt, und eine vollendete Bühnenwirkung.
Su objetivo es una auténtica presentación del atuendo proveniente de la cultura china tradicional de inspiración divina, y un consumado efecto en escena.
denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist. Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen:
Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres. Y Llamó a Sí a la gente, juntamente con sus Discípulos, y les dijo:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
denn du meinst nicht was göttlich, sondern was menschlich ist. Da sprach Jesus zu seinen Jüngern:
Me eres tropiezo, porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres. Entonces Jesús dijo a sus Discípulos:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Indem sie sich als Nicht-Gott bekannte, konnte sie ihre Autorität als göttlich sanktioniert verstehen. Der Glaube an das ewige Leben relativierte auch den Gegensatz von Leben und Tod.
Al reconocerse como finita y limitada, la sociedad también puede pensar en sí misma como creada por el designio de Dios. La creencia en la inmortalidad relativizó la oposición entre vida y muerte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es war nicht unsere Absicht, eine Geschichte zu erfinden, sondern der göttlich inspirierten Geschichte gerecht zu werden, die vor 3.000 Jahren entstand.
Nuestra intención no era crear una historia, sino ser merecedores de la historia, inspirada por Dios y creada hace 3.000 años.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
göttlichdivinamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie singen göttlich und sehen aus wie Botticellis Engel.
Cantan divinamente, parecen ángeles de Botticelli.
Korpustyp: Untertitel
Ein Bauernhaus, keine Kinder, absolutely gorgeous mit allem Komfort konnte man hoffen, durch die Räume ausgestatteten Badezimmern sehr klar und angenehm (göttlich mit seiner ursprünglichen gewölbten Formen, sehr komfortabel und geräumig eingerichtet)…
Una granja, sin hijos, absolutamente precioso con todas las comodidades que uno podría esperar, a través de las habitaciones (divinamente decorado con sus originales formas abovedadas, muy cómoda y espaciosa) baños equipados muy claros y agradables;…
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
göttlichdeliciosos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Cremeschiffchen waren göttlich!
Los bollos son deliciosos.
Korpustyp: Untertitel
göttlichuna diosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stiflers Mutter ist göttlich.
La madre de Stifler es unadiosa.
Korpustyp: Untertitel
göttlichpodrás alegrar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Oh, wie wäre mein Leben göttlich
"Oh, mi vida podrásalegrar
Korpustyp: Untertitel
göttlichfábula
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Cremeschiffchen waren göttlich!
Estos bollos son de fábula.
Korpustyp: Untertitel
göttlichincesante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber heute, als eine Neuerung, sehen Sie die Modelle durch das tägliche Leben gehen. Sie können den Fluss der Linien studieren, wie er sich dem Fluss der weiblichen Figur göttlich anpasst.
Pero hoy, como innovación, verán a las modelos discurrir al ritmo de la vida diaria y podrán estudiar la nueva línea en su intento de responder al incesante cambio del movimiento femenino.
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Sehen wir an diesem glorreichen Ta…die Italienische Sonne, über die niemand bestimmen kann…als Göttliches Zeichen, dass der Himmel auf unsere Seite ist!
Por que no ver en este día radiante de sol! El sol Italiano que nadie podrá quitarnos! Una señal de que el Cielo esta con nosotros!
Korpustyp: Untertitel
Blut unseres Blutes, uneilige göttliche Dreieinigkeit. Wir opfern dieses Lamm, damit es geschlachtet werde. Damit sich unser Tod noch fern hält.
Sangre de nuestra sangre, Impía Trinidad divin…...te ofrecemos este cordero masacrad…...para que nuestra muerte no se acerque.
Korpustyp: Untertitel
Die Körper der Lebewesen haben sich in Asche aufgelöst, und die göttliche Materie hat sie in Stein verwandelt, in Wasser, in Wolken.
Los cuerpos de los seres vivientes se han disipado en cenizas. Y la materia eterna las ha convertid…...en piedra, en agua, en nube.
Korpustyp: Untertitel
Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah;
Por la fe Noé, habiendo sido advertido por Revelación acerca de cosas que Aún no Habían sido vistas, movido por temor reverente, Preparó el arca para la Salvación de su familia.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Siehe, daß ihr göttlich seid betrübt worden, welchen Fleiß hat das in euch gewirkt, dazu Verantwortung, Zorn, Furcht, Verlangen, Eifer, Rache!
Cuánta diligencia ha producido en vosotros! ¡ Qué disculpas, qué Indignación, qué temor, qué ansiedad, qué celo y qué Vindicación!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die göttlich offenbarte Wahrheit, so schien es der Kardinal auszudrücken, muss Vorrang vor jenen Wahrheiten haben, welche die Wissenschaft auf Grundlage der Ratio zutage fördert.
Se debe conceder prioridad a la verdad revelada -parecía decir el cardenal- sobre las verdades que la ciencia revela mediante la razón.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Einige Tage vor der Geburt, ganz im Vertrauen auf die göttliche Vorsehung, ist sie bereit, ihr eigenes Leben zu geben, um das Leben ihres Kindes zu retten:
Diese Stadt hatte ein großes Forum, wo die Märkte abgehalten wurden und um die sich einige Relevanz Gebäude und Häuser aus der Römerzeit ist göttlich.
ES
Este poblado contaba con un gran foro donde se celebraban mercados y en torno al cual se adivinan edificios de cierta relevancia y casas de origen romano.
ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Zu Recht seid Ihr der Überzeugung, daß derjenige, der Jesus begegnet und sein Evangelium annimmt, um zahlreiche geistige Werte bereichert wird:das göttliche Leben der Gnade;
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Noch bevor ihn die göttliche Vorsehung nach Rom führte, schrieb der Apostel den Christen dieser Stadt, der Hauptstadt des Reiches, seinen in lehrmäßiger Hinsicht wichtigsten Brief.
Antes de que la Providencia lo condujera a Roma, el Apóstol escribió a los cristianos de esta ciudad, capital del Imperio, su carta más importante desde el punto de vista doctrinal.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Die Göttliche Mix kümmert sich um Ihr Zimmer, Mahlzeiten, Aktivitäten Massage mit all der richtigen Ausrüstung und natürlich alle Einrichtungen sind geöffnet:
El Divin Mélange se encarga de su habitación, comidas, actividades de masaje con todo el equipo adecuado, y por supuesto todas las instalaciones están abiertas:
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der (göttliche) Befehl steigt nieder in ihre Mitte, auf daß ihr erfahret, daß Allah alle Dinge zu tun vermag und daß Allah alle Dinge mit Wissen umfaßt.
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Tauchen Sie ein in moderne australische Menüs und innovative Büfetts im Bistro On3. Verwöhnen Sie Ihre Sinne im kreativsten Restaurant von Broadbeach - dem Room81 von Koch Crosbie. Göttliche Speisen, avantgardistischer Genuss und experimentelles Art déco.
Adéntrese en la cocina australiana moderna con un innovador bufé en Bistro On3 y deleite sus sentidos en el restaurante más creativo de Broadbeach, Room81, del chef Crosbie y donde encontrará una moderna gastronomía y una decoración experimental.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Herz Mariens ist die Klausur, in der das göttliche Wort in der Stille spricht, und zugleich ist es der Brandherd einer Liebe, die zu mutigen Gesten antreibt wie auch zu einem beharrlichen und verborgenen Teilen.
El corazón de María es el claustro donde la Palabra sigue hablando en el silencio y, al mismo tiempo, es el horno de una caridad que impulsa a gestos valientes, así como a una generosidad perseverante y oculta.
Vor nunmehr acht Jahrhunderten hätte sich die Stadt Assisi schwer die Rolle vorstellen können, die ihr die göttliche Vorsehung zuwies, eine Rolle, die sie heute zu einer in der Welt so berühmten Stadt macht, einem wahren »Ort der Seele«.
Hace ocho siglos, la ciudad de Asís difícilmente habría podido imaginar el papel que la Providencia le asignaba, un papel que hoy la convierte en una ciudad tan famosa en el mundo, un verdadero "lugar del alma".
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Die Kooperative verdiente schon Fairtrade-Preise durch den Verkauf von Kakao an andere Firmen, als sie sich dazu entschied, "Göttliche Schokolade" (Divine Chocolate) aus dem "Papa paa", den allerbesten ihrer Kakaobohnen, zu produzieren.
La cooperativa ya estaba ganando un precio de Comercio Justo vendiendo su cacao a otras empresas cuando decidieron hacer de Divine Chocolate el "Papa paa", o el mejor de los mejores, de los granos de su cacao.
Sachgebiete: verlag personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Ich spreche auch im Namen aller anderen Winzer in Frankreich, Spanien – des Rioja, oder Ungarn – des Tokajer, des Weins der Könige, des Königs der Weine, in Italien, Griechenland, im gesamten Mittelmeerraum, wo der Wein Bestandteil der Zivilisation und eine göttliche Kunst ist.
Hablo también en nombre de todos los viticultores de Francia, de España, de la Rioja, de Hungría, de Tokay –vino de reyes, rey de los vinos–, de Italia, de Grecia, de todo el Mediterráneo, donde el vino es un acto de civilización, un arte de los dioses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puy de Dome - Divin Mélange Angesichts des Erfolgs des letzten Jahres, zu erstellen Die Göttliche _ einen neuen Termin für das Wochenende Weihnachten und Neujahr EVE gehobenen Gourmet-Menü mit uND QUALITÄT Weinen und Champagner AT WILL + Dance Party Kontaktieren Sie uns für Details oder Informationen über unsere Pakete und Preise Maßnahme.
Puy de Dome - Divin Mélange Aprovechar del fin de semana para año nuevo y venga en DIVIN MELANGE por relajarse CENA DE NOCHEVIEJA lo mejor de la gama : MENU GASTRONOMICO Y VINO Y CHAMPAN à voluntad + Noche bailable Contactar con nosotros por informations, nuestras tarifas.
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Divin Mélange Puy de Dome Angesichts des Erfolgs des letzten Jahres, zu erstellen Die Göttliche _ einen neuen Termin für das Wochenende Weihnachten und Neujahr EVE gehobenen Gourmet-Menü mit uND QUALITÄT Weinen und Champagner AT WILL + Dance Party Kontaktieren Sie uns für Details oder Informationen über unsere Pakete und Preise Maßnahme.
Divin Mélange Puy de Dome Aprovechar del fin de semana para año nuevo y venga en DIVIN MELANGE por relajarse CENA DE NOCHEVIEJA lo mejor de la gama : MENU GASTRONOMICO Y VINO Y CHAMPAN à voluntad + Noche bailable Contactar con nosotros por informations, nuestras tarifas.