Ajustados a la inflación, los precios del petróleo tendrían que llegar a los $80 por barril (o $3,12 por galón de gasolina) para alcanzar el nivel real registrado en marzo de 1981.
Unter Einrechnung der Inflationsanpassung müsste der Ölpreis 80 Dollar pro Barrel erreichen (oder 0,82 Dollar pro Liter Benzin ), um auf das Niveau vom März 1981 zu kommen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Conforme a los modos normales de conducir, el Volt recorrerá tantos kilómetros con la batería, ¡ que alcanzará unos 360 kilómetros por galón de gasolina!
Unter Annahme typischen Fahrverhaltens kann der Volt allein mit dem Elektroantrieb eine so große Distanz zurücklegen, dass sich die Kilometerleistung zusammen mit dem Benzinmotor auf etwa 97,4 Kilometer pro Liter Benzin erhöht!
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los autos han introducido cupholders más grandes para acomodar esos enormes Double Gulps de 7-Eleven, que tienen 64 onzas, medio galón, y contienen de 600 a 800 calorías, dependiendo cuánto hielo tengan.
In Fahrzeugen installierte man größere Becherhalter für diese riesigen 7 Eleven Double Gulps, die fast 2 Liter fassen und 600 bis 800 Kalorien haben, je nach Eismenge.
Korpustyp: Untertitel
Un galón de leche descremada. Una docena de huevos.…na de esas cámaras deshechables para el fin de semana.
Vier Liter Magermilch, ein Dutzend Eier, so eine Einwegkamera fürs Wochenende.
Korpustyp: Untertitel
galónjede Gallone
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como ya se ha dicho en los considerandos (53) a (71), la investigación ha puesto de manifiesto que el Gobierno de Estados Unidos concede a los mezcladores de etanol una bonificación fiscal por la mezcla de combustibles de 0,45 USD por galón de bioetanol utilizado en la mezcla.
Wie in den Erwägungsgründen 53 bis 71 ausgeführt, ergab die Untersuchung, dass die US-amerikanische Regierung für jedeGallone Bioethanol, die zur Herstellung eines Kraftstoffgemisches auf Alkoholbasis verwendet wird, eine Steuergutschrift in Höhe von 0,45 USD vergibt, durch die den Herstellern von Gemischen mit Ethanol Vorteile entstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los mezcladores tenían derecho a una bonificación fiscal de 0,45 USD por galón de bioetanol mezclado con un combustible sujeto a fiscalidad.
Die Steuergutschrift für diese Personen (Hersteller von Gemischen) betrug 0,45 USD für jedeGallone Bioethanol, die einem steuerpflichtigen Kraftstoff beigemischt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
La bonificación fiscal por la mezcla de combustibles se concedía en función de las cantidades de bioetanol utilizadas en la mezcla, esto es, 0,45 USD por galón de bioetanol mezclado con un combustible sujeto a fiscalidad.
Die Steuergutschrift für Kraftstoffgemische mit Bioethanol wurde entsprechend dem Bioethanolgehalt des betreffenden Gemisches vergeben, d. h. für jedeGallone Bioethanol, die einem steuerpflichtigen Kraftstoff beigemischt wurde, wurden 0,45 USD gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
galónGallone beträgt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se considera que el importe de la subvención es de 0,45 USD por galón en todo el país dado que se benefició de la bonificación por la mezcla de combustibles la totalidad de la producción de bioetanol de Estados Unidos, incluidas las exportaciones de bioetanol a la Unión.
Es wird die Auffassung vertreten, dass die Subvention landesweit 0,45 USD pro Gallonebeträgt, da der gesamten US-amerikanischen Bioethanolproduktion einschließlich der Ausfuhren in die Union letztlich Vorteile aus der Steuergutschrift für Kraftstoffgemische mit Bioethanol erwuchsen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El importe de la subvención era de 0,45 USD por galón en todo el país dado que podía beneficiarse de la bonificación por la mezcla de combustibles la totalidad de la producción de bioetanol de Estados Unidos, incluida la exportación de bioetanol a la Unión.
Es wird die Auffassung vertreten, dass die Subvention landesweit 0,45 USD pro Gallonebeträgt, da der gesamten US-amerikanischen Bioethanolproduktion einschließlich der Bioethanolausfuhren in die Union letztlich ein Vorteil aus der Gutschrift für Kraftstoffgemische mit Bioethanol erwachsen sein dürfte.
Korpustyp: EU DGT-TM
galónSprit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A Carrie no le gustaba mucho la ide…...pero el Lincoln hacía sólo 13 Km por galón.
Carrie fand die Idee nicht so toll, aber der Lincoln verbraucht ziemlich viel Sprit.
Korpustyp: Untertitel
galónStreifen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un puño màs contundente, nudilleras de metal, un galón en la manga, una placa que diga policía, una piedr…en la mano o un fajo de billetes en el bolsillo.
Mehr Platz, um zuzuschlagen, einen Schlagring, einen Streifen am Ärmel, ein Polizeiabzeichen, einen Stei…in der Hand, oder ein Geldbündel in der Tasche.
Korpustyp: Untertitel
galónliterweise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene más de 200 cheques, un galón de tinta india, pape…
Er hat über 200 Schecks, literweise Tusche, Zeichenpapie…
Korpustyp: Untertitel
galónTressen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Unos día…sin un galón en el hombr…
Ein paar Tag…Keine Tressen auf meiner Schulte…
Korpustyp: Untertitel
galónStreifen erhalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cuántas aldeas incendiadas necesitas para otro galón?
Wie viele Dörfer musst du noch anzünden, um einen weiteren Streifen zu erhalten?
Korpustyp: Untertitel
galónAbzeichen erhalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo estás aquí para que te den otro galón, puto partisano de mierda.
Du kämpfst doch auch nur um noch ein Abzeichen zu erhalten, verdammter Kommunist!
Korpustyp: Untertitel
galónGallone erhielt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El importe de esta cuota pagada se multiplicaría por 5,25, de tal manera que se pagaría entonces a la planta un incentivo de 20 centavos por galón.
Diese abgeführten Gebühren wurden anschließend mit dem Faktor 5,25 multipliziert, so dass der Betreiber der Anlage einen Förderbetrag in Höhe von 20 Cent pro Galloneerhielt.
Korpustyp: EU DGT-TM
galónbauen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Crees que el automóvil las empresas no pueden hacer un coch…... el que recibe 100 millas por galón?
Glauben Sie, die Automobilindustrie wäre nicht in der Lage, schon morgen ein 2-l-Auto zu bauen?
Korpustyp: Untertitel
galóneine Gallone
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tres dólares por galón.
Drei Mäuse für eineGallone.
Korpustyp: Untertitel
galónImp.gal.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disolver la carragenina en 1 galón (4 litros) de agua (ajustar el agua para obtener la suavidad correcta de la gelatina) y hervir.
Lösen Sie das Carrageen in 4 Litern (1 Imp.gal.) Wasser auf (passen Sie die Menge Wasser so an, dass die Gelatine die gewünschte Festigkeit erreicht) und kochen Sie es.
En ambos casos quien realizara la mezcla tenía derecho a una bonificación fiscal de 0,45 USD por galón, por el número de galones de bioetanol utilizado en la obtención de la mezcla.
In beiden Fällen steht dem Hersteller des Gemisches eine Steuergutschrift von 0,45 USD für jede zur Beimischung verwendete Gallone Bioethanol zu.
Korpustyp: EU DGT-TM
galónGallone erzielt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En concreto, una de estas empresas sostuvo, en relación con sus ventas de B100 durante el periodo de investigación, que no se había comprobado que hubiera recibido indirectamente el crédito fiscal de 1 USD por galón.
Eines dieser Unternehmen führte insbesondere an, es sei nicht nachgewiesen worden, dass mit seinen im UZ getätigten B100-Verkäufen indirekt eine Steuervergünstigung von 1 USD pro Galloneerzielt worden sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
galónHöhe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este certificado es transferible y confiere a su titular derecho a obtener un crédito fiscal de 1 USD por galón para el número de galones de biodiésel utilizado por el solicitante para producir cualquier mezcla de biodiésel.
Die Biodiesel-Bescheinigung ist übertragbar und verleiht dem Inhaber je Gallone Biodiesel, die er bei der Herstellung von Biodieselmischungen verwendet hat, Anspruch auf eine Steuervergünstigung in Höhe von 1 USD.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
milla por galón
.
Modal title
...
cuarto de galón
.
Modal title
...
cinta de galón
.
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "galón"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este galón es gratis.
Die hier ist umsonst.
Korpustyp: Untertitel
Obtuve medalla y galón de plata.
Erhielt den Silver Star-Orden und Silberplakette.
Korpustyp: Untertitel
millas por galón estadounidenseunit synonyms for matching user input
Meilen pro US-Galloneunit synonyms for matching user input