linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ganga Gelegenheit 5 . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
ganga .

Verwendungsbeispiele

ganga Schnäppchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Harbour City es el mayor centro comercial de Hong Kong, mientras que el Mercado Nocturno de Temple Street dispone de gangas en abundancia.
Harbour City ist Hongkongs größtes Einkaufszentrum, während es auf dem Temple Street Night Market in Hülle und Fülle Schnäppchen gibt.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por qué son más importantes que las importaciones baratas o las gangas que los consumidores europeos consiguen en Nueva York?
Warum ist er wichtiger als billige Importe oder die Schnäppchen, die die europäischen Käufer in New York machen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Meredith Grey rabiando porque no sabe reconocer una buena ganga cuando la ve.
Meredith Grey wird ausfallend weil sie ein Schnäppchen nicht erkennt, wenn sie eins sieht.
   Korpustyp: Untertitel
Curiosea cada callejuela y encuentra tesoros y gangas escondidas en cualquiera de las pequeñas tiendas que adornan el centro de Florencia.
Besuche aber auch die kleinen Gassen, um versteckte Juwelen und Schnäppchen zu finden.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No es ninguna ganga.
Nicht gerade ein Schnäppchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, creo que es una ganga.
Ich finde, Sie waren ein Schnäppchen.
   Korpustyp: Untertitel
Marrakech, Marruecos, no es especialmente conocido por sus tiendas, pero encontrarás algunas gangas y tiendas interesantes en Marrakech.
Marrakesch, Marokko, hat nur wenige Shopping-Möglichkeiten zu bieten und ist dennoch für so manches Schnäppchen gut. tripwolfs Einkaufsführer hilft dir beim Shoppen.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por ello es bueno que una empresa como P&O haya equipado ya uno de sus grandes transbordadores con una instalación de depuración de los gases de escape. Y solo le ha costado 1,5 millones de euros, una ganga.
Deshalb ist es höchst erfreulich, dass ein Unternehmen wie P&O eines seiner großen Fährschiffe bereits mit einer Waschanlage, im Englischen scrubber, ausgestattet hat, die mit lediglich 1,5 Millionen EUR ein Schnäppchen war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me vendió su coche por una ganga.
Er verkaufte mir sein Auto als Schnäppchen.
   Korpustyp: Untertitel
Verona, Italia, no es especialmente conocido por sus tiendas, pero encontrarás algunas gangas y tiendas interesantes en Verona.
Verona, Italien, hat nur wenige Shopping-Möglichkeiten zu bieten und ist dennoch für so manches Schnäppchen gut. tripwolfs Einkaufsführer hilft dir beim Shoppen.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ganga común . .
ganga moruna .
ganga moteada .
ganga de Pallas .
ganga de minerales . . . . . . .

81 weitere Verwendungsbeispiele mit "ganga"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fue una ganga directa.
Das war eine ziemlich direkte Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Fueron una verdadera ganga.
Die haben wir zu einem Spottpreis bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tipo era una ganga.
Lewis ist ein kleiner Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, la ganga o cheque británico.
So beispielsweise der Britenrabatt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una ganga para lo que he pescado.
Es war ein Spottpreis für einen solch guten Fang.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ganga para gente rica.
Für Leute mit Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertas y gangas Hook of Holland
Harwich nach Hook of Holland
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
Ofertas y gangas Hook of Holland
Hook of Holland nach Harwich
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Gangas inmobiliarias
Alle Beiträge in Ibiza Immobilien ansehen
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Dice el Sr. Peabody que tienen una ganga.
Mr. Peabody sagt, er hat einen tollen Flitzer.
   Korpustyp: Untertitel
"Demasiado tarde" llorarán compungidos cuando las gangas hayan desaparecido.
"Zu spät", werden Sie klagen, wenn Sie es verpasst haben.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tampoco era ninguna ganga, pero te lo dije.
Ich war auch nicht toll, aber ich hab's dir gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Rolex. Es la verdadera ganga, piel de cococdrilo
-Ja, Rolex, die echte, mit Kroko-Leder.
   Korpustyp: Untertitel
Y lavar el traje me salía por una ganga.
Und ich kriegte obendrein den Anzug gereinigt,
   Korpustyp: Untertitel
Ella no es ninguna ganga, claro, pero podría ocurrir.
Es ist nicht so einfach mit ihr, aber es könnte was werden.
   Korpustyp: Untertitel
No es una ganga por 35 mil por cabeza.
Und das für 35.000 $ pro Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
No es una verdadera ganga para ti, ¿no?
Mich als Bruder zu haben, war kein so guter Handel für dich, was?
   Korpustyp: Untertitel
Le digo que es una ganga a 400 dólares.
Ich sag Ihnen, das ist bei 400 Dollar fast wie geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ver todas las entradas archivadas en Gangas inmobiliarias
Alle unter Gesetze abgelegten Beiträge ansehen Gesetze
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Gangas Comprar Piercings de nariz. bijouteria.com Venta en tienda online EUR
Septum Piercing bestellen. bijouteria.com Online Shop auch für Männer ! EUR
Sachgebiete: e-commerce archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ver todos: Empleos de Pepe Ganga - trabajos en Ibagué
Alle Chamäleon Reisen Jobs - Berlin Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verwaltung universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Y desde luego, no ha sido ninguna ganga. - ¿Dónde la has comprado?
Dass ich sie gekauft habe, war ein einziger Verlust für mich. Sage uns, wo hast du sie gekauft?
   Korpustyp: Untertitel
Vi el pollo teriyaki por $ 1.79, luego la sopa que era una ganga.
Erst sah ich das Teriyaki-Hühnchen für 1, 7…und dann die Suppe.
   Korpustyp: Untertitel
Los artículos, ofrecidos a veces a precio de ganga, no se reciben nunca.
Die teilweise zu Schnäppchenpreisen angebotene Ware wird dann nie ausgeliefert.
   Korpustyp: EU DCEP
Los ciudadanos de la UE son más que meros cazadores de gangas en busca de oportunidades.
Die EU-Bürger sind mehr als nur Schnäppchenjäger, die nach den kostengünstigsten Angeboten Ausschau halten.
   Korpustyp: EU DCEP
El respaldo de solo 13 Estados miembros es fácil de lograr. Es una ganga.
Die Unterstützung von lediglich 13 Mitgliedstaaten ist eine einfache Aufgabe, ein rascher Sieg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no le jura que es casi una ganga, tendré que buscarme otro cuñado.
Wenn der nicht schwört, dass ich den Stein praktisch verschenk…...brauch ich 'nen neuen Schwager.
   Korpustyp: Untertitel
De una ganga nada porque nadie va a negociar mi rescate.
Nein, das war kein Spottpreis. Es wird niemand meinetwegen mit Ihnen verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
En la tele pueden conseguirse gangas porque compran al por mayor.
Man gute Konditionen im Fernsehen bekommen, weil sie Großmengen abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
La ganga que voy a conseguir esta semana cuesta 1.000 millone…
Die Firma, die ich diese Woche kaufe, kostet mich bloß eine Milliarde.
   Korpustyp: Untertitel
El Bourguain es una ganga, a 90 francos la caja…...todo incluido.
Der Bourgueil ist günstiger: 90 F das Fass.
   Korpustyp: Untertitel
La ganga que voy a conseguir esta semana cuesta 1.000 millone…
Der Betrieb, den ich diese Woche kaufen will, kostet den Spottpreis von einer Milliarde.
   Korpustyp: Untertitel
No es una ganga. Más bien es una verdadera novedad en cuanto …...encarcelamiento y rehabilitación.
-Sein Foto war sogar im Look-Magazine. …ein progressiver Ansatz zu einer besseren Resozialisierung.
   Korpustyp: Untertitel
Siento que me han dado una ganga en un coche usado.
Es ist, als ob ich Glück mit einem Gebrauchtwagen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Comparado con tomar durante toda la vida Zoloft, 445 son una ganga.
Verglichen mit einem Leben auf Valium sind 445 ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
No sería precisamente una ganga si una presa o un edificio se derrumban.
Was bringt das, wenn er Dämme und Gebäude wegfrisst.
   Korpustyp: Untertitel
Los cazadores de gangas más serios también pueden visitar el IJ-hallen en Noord:
Ausgefuchste Raritätenjäger sollten unbedingt auch die IJ-Hallen im Stadtteil Noord besuchen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Demasiado tarde", llorará desesperad…cuando el de las gangas se haya largado.
'Zu spät', werden Sie klagen, wenn Sie es verpasst haben.
   Korpustyp: Untertitel
En MotorradreifenDirekt.de está disponible una nueva oferta en la sección ?Gangas mensuales?.
Bei MotorradreifenDirekt.de gibt es eine neue Rubrik "Monatsangebote".
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Target y Neiman Marcus llamaron para una gran Grab ganga desde el pasado sábado. DE
Target und Neiman Marcus haben seit letzten Samstag zum ganz großen Schnäppchenschnappen aufgerufen. DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gixen.com te ofrece un servicio GRATIS para aprovechar las gangas en eBay.
Gixen.com ist ein kostenloser Service um auf eBay zu "Snipen".
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Las Gangas de BedandBreakfast.com permiten encontrar los B&B disponibles al último minuto con descuentos interesantes!
Mit den Top-Angeboten von BedandBreakfast.com finden Sie Last-Minute-Kurztrips zu günstigen!
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, la libre circulación de mercancías y de capitales es una auténtica ganga para los traficantes.
Darüber hinaus stellt der freie Waren- und Kapitalverkehr geradezu einen Glücksfall für die Drogenhändler dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta sociedad abierta tiene que ser justa y ecuánime y no una ganga para los criminales y los terroristas.
Eine solche offene Gesellschaft muss fair und gerecht sein und darf keinen Freibrief für Verbrecher und Terroristen darstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los competidores ofrecen gangas, los períodos vacacionales tradicionales están cambiando y, por último, están surgiendo nuevas tendencias.
Die Konkurrenz wirbt mit Billigangeboten, klassische Urlaubszeiten und -tendenzen verschieben sich, und nicht zuletzt entstehen neue Trends.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que demos la bienvenida a Rumanía y Bulgaria; acojamos a sus políticos en la ganga de la UE.
Heißen wir Rumänien und Bulgarien also willkommen; verhelfen wir ihren Politikern ebenfalls zum schnellen EU-Geld.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El papel pintado fue una verdadera ganga. Sólo está un poco dañado por el incendio de la capilla.
Die heitere Tapete gab’s zu einem Spottpreis wurde nur ein bisschen versenkt als die Kapelle niederbrannte.
   Korpustyp: Untertitel
¡Aproveche nuestro paquete de módulos Addons a precio de ganga para añadir nuevas funcionalidades a su tienda!
Profitieren Sie von unserem supergünstigen Addons Modulpaket und fügen Sie Ihrem E-Shop neue Funktionen hinzu.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Hannes ha escrito un comentario en su blog y está regalando la ganga incluso tres linternas LED Lenser! DE
Hannes hat in seinem Blog ein Review verfasst und verlost obendrein sogar drei LED LEnser Taschenlampen! DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Tiene su domicilio fuera de la UE y ha encontrado una ganga en una de nuestras muchas tiendas outlet?
Sie haben einen Wohnsitz außerhalb der EU und sind in einem unserer zahlreichen Outlet-Stores fündig geworden?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
En la población de Gangas de Onis le sugerimos conocer el Puente Romano, Ermita de Santa Cruz y Palacio Cortés. ES
In der Ortschaft Cangas de Onís empfehlen wir Ihnen einen Besuch der römischen Brücke, der Einsiedelei Santa Cruz und des Palast Palacio Cortés. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Yo más bien preferiría una reflexión tomando como base las cargas sociales, rodeada de los parapetos necesarios para evitar los efectos de ganga.
Ich würde eher Überlegungen über eine Senkung der Sozialabgaben vorziehen, die von den notwendigen Schutzmechanismen zur Vermeidung von Mitnahmeeffekten begleitet sein müßten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, queremos manifestarnos en contra de las condiciones de esta ampliación a precio de ganga. No asegura la igualdad entre los miembros.
Doch wir verurteilen die Bedingungen einer zweitklassigen Erweiterung, die nicht einmal die Gleichheit der Mitglieder achtet und keinerlei realistische Bilanz über das generelle Ansteigen von Armut und Arbeitslosigkeit in den Kandidatenländern zieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Contemple las vistas desde el teleférico de Ngong Ping y descubra las gangas del centro comercial Citygate Outlets situado junto al hotel.
Genießen Sie den Ausblick von der Seilbahn Ngong Ping, und entdecken Sie die günstigen Preise in den Citygate Outlets direkt vor der Tür.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
el barrio de la Monnaie encanta a los buscadores de gangas, el Mont des arts entusiasma a los apasionados de historia del arte.
Das "Quartier de la Monnaie" begeistert die Antiquitätenliebhaber, der "Mont des Arts" versetzt die Kunstgeschichtsliebhaber in Entzücken.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está a solo 8 minutos a pie del mercado de Brick Lane, muy popular entre los cazadores de gangas.
Der bei Schnäppchenjägern beliebte Brick Lane Market liegt lediglich 8 Gehminuten vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, con frecuencia le avisaremos de nuestras fantásticas promociones, para que pueda ser de los primeros en reservar a precio de ganga.
Wir werden Sie z.B. oft vorfristig über unsere fabelhaften Verkäufe informieren, damit Sie eine der Ersten sein können, die Zugang zu unseren wunderbaren Preisnachlässen haben!
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ideas para regalo de PlayStation Llena de alegría estas fiestas de 2013 con esta selección de gangas e ideas para llenar el calcetín.
PlayStation-Geschenkideen Mit diesen Ideen und tollen Angeboten wird Weihnachten 2013 noch fröhlicher.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La caza en Internet a las supuestas y verdaderas gangas acaba muy a menudo en nada o al final nos confunde:
Die Jagd auf vermeintliche und echte Reiseschnäppchen im Internet führt oft genug ins Leere oder macht am Ende doch nur ratlos:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡La tienda insignia de Charing Cross tiene cuatro plantas en las que perderse buscando gangas, y alrededor de 5500 pares de zapatos en oferta!
In der Flagship-Filiale am Charing Cross können Sie vier Stockwerke durchstöbern und ungefähr 5.500 Paar Schuhe bestaunen!
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por un precio de ganga, + cámara pondrá su iPhone a la par con la mayoría de dispositivos dedicados de apuntar y disparar.
Für einen Vorzugspreis setzt Camera+ Ihr iPhone auf Gleichheit mit dem meisten engagierten Punkt-und-schießen Vorrichtungen.
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
Incluso "sólo" necesita "salvar" a la dirección, puede que algunos dueños restaurante sólo podría traer más cazadores de gangas como invitados. DE
Auch „nur“ das Bedürfnis „Sparen“ anzusprechen, kann manchem Restaurantbesitzer eventuell nur noch Sparfüchse als Gäste bescheren. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Desde 1920, L'Isle-sur-la-Sorgue acoge a los buscadores de gangas de todo el mundo en las ferias anuales dedicadas a las antigüedades y al mercadillo.
Seit 1920 treffen sich in L'Isle-sur-la-Sorgue Trödelmarktfreunde aus aller Welt, um auf der jährlich stattfindenden Messe für Antiquitäten und Trödelwaren zu stöbern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los profesionales y los buscadores de gangas reciben el asesoramiento de expertos sobre el origen y la autenticidad de los objetos que aquí se presentan.
Den Profis und Besuchern stehen Experten zur Seite, um sie über die Herkunft und Authentizität der ausgestellten Objekte zu beraten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
el tipo de mineral o minerales extraídos y la naturaleza de cualesquiera terrenos de recubrimiento y/o minerales de ganga que se desplacen en el curso de las actividades de extracción;
Art des abgebauten Minerals bzw. der abgebauten Minerale und Art des Deckgesteins und der Gangminerale, die beim Abbaubetrieb verräumt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
el tipo de mineral o minerales extraídos y la naturaleza de cualesquiera terrenos de recubrimiento y/o minerales de ganga que se desplacen en el curso de las actividades de extracción;
die Art des abgebauten Minerals bzw. der abgebauten Minerale und die Art des Deckgebirges und der Gangminerale, die beim Abbaubetrieb verräumt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Pero podríamos preguntarnos si en realidad no es una ganga engañosa, como ya han afirmado algunos colegas, puesto que el Consejo ya llegó a un acuerdo en febrero con el que el Comisario Vitorino estaba satisfecho.
Aber, wenn man einigen Kollegen zuhört, kann man sich fragen, ob es sich nicht um ein Scheingefecht handelt, denn der Rat hat ja bereits im Februar eine Einigung erzielt, die Kommissar Vitorino begrüßt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mercado interior no debe convertirse en una batalla para conseguir gangas de los grandes distribuidores, expulsando a las PYME fuera de los mercados, con el resultado de una menor capacidad de elección por parte de los consumidores.
Es kann nicht angehen, dass der Binnenmarkt den Großunternehmen freie Hand lässt und damit letztlich zur Verdrängung der KMU und zur Einschränkung der Auswahl für den Verbraucher beiträgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una proporción o un número insuficiente de contratos solidarios y responsables no permitiría alcanzar dicho objetivo de mutualización y, a falta de los mencionados umbrales, las exenciones previstas se traducirían en un «efecto ganga» para los organismos concernidos.
Mit einem zu geringen Anteil oder einer zu geringen Anzahl von Solidarverträgen könnte das Ziel der Verteilung der Risiken nicht erreicht werden. Ohne derartige Schwellenwerte würden die geplanten Befreiungen für die Versicherungsträger Mitnahmeeffekte auslösen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, la zona afectada abrigaba numerosas especies animales raras y ya amenazadas como parejas de gangas del Pirineo, calandrias (la única población francesa está en Crau), lagartos ocelados y saltamontes del Ródano, un insecto endémico.
Darüber hinaus war die betroffene Fläche Lebensraum für zahlreiche seltene und ohnehin bereits bedrohte Tierarten wie zum Beispiel für Spießflughühner- und Kalander­lerchenpaare (deren einzige Population in Frankreich in der Crau zu finden ist), Perleidechsen und die endemische Crau-Heuschrecke ( Prionotropis hystrix rhodanica ).
   Korpustyp: EU DCEP
b bis) el tipo de mineral o minerales extraídos y la naturaleza de cualesquiera terrenos de recubrimiento y/o minerales de ganga que se desplacen en el curso de las actividades de extracción;
ba) Art des abgebauten Minerals bzw. der abgebauten Minerale und Art des Deckgebirges und der Gangminerale, die beim Abbaubetrieb verräumt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
la tipología de la mineralización, su química y mineralogía, incluidas las propiedades físicas, como densidad, porosidad, distribución granulométrica, contenido de agua, minerales de recubrimiento, minerales de ganga y minerales hidrotermales de reciente formación,
Typologie der Mineralisation und ihre chemischen und mineralogischen Eigenschaften, einschließlich physikalischer Eigenschaften wie Dichte, Porosität, Korngrößenverteilung und Wassergehalt, bezogen auf abgebaute Minerale, Gangminerale, hydrothermale neu gebildete Minerale;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el ferrocarril no se encontró las expectativas ponen en ella, los dueños se vendieron este para un precio de ganga el 4-1-1898 al Berlín entrena al hombre de negocios Herrmann Bachstein. DE
Als die Bahn die in sie gesteckten Erwartungen nicht erfüllte, wurde sie am 1.4.1898 an den Berliner Bahnunternehmer Herrmann Bachstein für einen Spottpreis verkauft. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
El departamento de Sena-Saint Denis, famoso por su basílica, también es conocido por su mercadillo, punto de encuentro de los buscadores de gangas, y por el Estadio de Francia.
Bekannt für seine Basilika, das Departement Seine-Saint-Denis ist es auch für seinen Trödelmarkt, der ein berühmter Treffpunkt für Stöberer ist, und sein Fussballstadion "Stade de France".
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En las inmediaciones del hotel podrá encontrar asimismo la ruta de mercadillos Oklahoma 100 Mile Sale, lo que permitirá a nuestros huéspedes aprovechar las numerosas gangas durante su estancia en nuestro acogedor hotel. EUR
Die Verkaufsstände des "Oklahoma 100 Mile Sale" liegen in der Nachbarschaft, sodass alle Schnäppchenjäger bei uns eine freundliche Bleibe finden. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Lai Lai Zhen, abandonada al nacer y dejada por muert…...a los 17 años estaba matando para las Triada…...y ha crecido hasta convertirse en la asesina número un…...en el mercado asiático por los últimos tres año…...una ganga a 10 a 1.
Lai Lai Zhen. Nach der Geburt ausgesetzt und dem Tod überlassen. Mit 17 Auftragskiller für die Triaden, hat sie sich in den letzten 3 Jahren auf dem Asiatischen Markt zur Nummer 1 der Profikiller entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
estarán los inversionistas mundiales verdaderamente dispuestos a absorber otro billón de dólares de deuda estadounidense a cualquier cosa que se parezca a las tasas de interés y los tipos de cambio actuales? Hoy en día, la deuda estadounidense difícilmente parece una ganga, incluso con la caída del dólar.
Die Frage dabei ist, ob globale Investoren nach so vielen Jahren miserabler Renditen auf Dollar-Vermögenswerte wirklich willens sein werden, eine weitere Billion Dollar an US-Schulden zu gegenwärtigen Zinssätzen und Wechselkursen zu übernehmen. Selbst ohne den fallenden Dollar erscheinen US-Schulden momentan nicht gerade wie eine Okkasion.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cardiff, Gales Cardiff es un destino que va cobrando popularidad entre los compradores con ansias de gangas y con una mezcla de marcas de diseño y populares cadenas de tiendas, así como tiendas independientes más individuales. Encontrarás algo para todos los gustos.
Cardiff, Wales Cardiff ist ein immer beliebter werdendes Reiseziel für Schnäppchenjäger, denn mit einer Mischung aus Designerrmarken, großen Ladenketten und individuellen Shops ist für jeden Geldbeutel und Geschmack etwas dabei.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las bulliciosas calles entrecruzadas de North Laine son un magnífico sitio para encontrar artículos retro, vintage y kitsch únicos. A las personas que busquen gangas les encantarán los mercados que se organizan los fines de semana y el puerto deportivo (Brighton Marina), donde encontrarán outlets.
Die geschäftigen, kreuz und quer verlaufenden Straßen der North Laine sind eine einzigartige Retro-, Vintage- und Kitsch-Fundgrube. Schnäppchenjäger werden die Wochenendmärkte und Brighton Marina für ihre Rabatte in den Factory-Outlet-Shops lieben.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El centro comercial de tiendas directas de fábrica Outlet Shoppe of Atlanta es una de las opciones preferidas por los cazadores de gangas, al tiempo que el parque de atracciones White Water es eldestino idóneo para familias de vacaciones o aquellos que busquen emociones fuertes. EUR
Der Outlet Shoppe of Atlanta ist ein beliebtes Ziel für Schnäppchenjäger und der White Water Theme Park ist das ultimative Reiseziel für Familien oder Abenteuerlustige. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los adictos a las compras podrán recorrer los numerosos mercadillos, las tiendas de antigüedades y las gangas del enclave 400-Mile Sale junto a la histórica autopista 68, al tiempo que los aficionados al golf podrán realizar un recorrido en el cercano Pines Golf Course. EUR
Shoppingfans kommen auf dem 400 Mile-Sale entlang des historischen Highway 68 dank Hofverkäufen, Antiquitäten und sonstigen Schnäppchenangeboten auf ihre Kosten. Golfliebhaber können stattdessen auf dem Pines Golf Course den Golfschläger schwingen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite