linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gangrena Brand 2 Gangrän 2 .
[Weiteres]
gangrena Wundbrand 17

Verwendungsbeispiele

gangrena Wundbrand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una amputación suele ser la última medida en el caso de una enfermedad vascular, cuando las inflamaciones y la gangrena se extienden, el tejido muere y resulta imposible conservar, por ejemplo, el brazo o la pierna mediante todos los medios disponibles.
Eine Amputation stellt häufig den letzten Schritt bei Gefäßerkrankungen dar, wenn sich Entzündungen und Wundbrand ausbreiten, das Gewebe abgestorben und eine Erhaltung beispielsweise des Armes oder Beines mit allen zur Verfügung stehenden Mitteln nicht möglich ist.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no podemos permanecer indiferentes e inactivos ante esta gangrena, ni ante la, hasta ahora, demostrada ineficacia de ciertas políticas.
Wir dürfen jedoch nicht gleichgültig bleiben und tatenlos zusehen, wie sich dieser Wundbrand weiter fortfrißt, und wir dürfen auch die erwiesene Ineffizienz der bisherigen Politik nicht hinnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le va a doler, si no quier…...correr el riesgo de gangrena.
Es muss wehtun und Sie müssen es ertragen, sofern Sie keinen Wundbrand riskieren wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca aceptaríamos que los profesionales médicos nos aconsejaran aspirinas ultra-costosas e ineficaces para la gangrena porque el costo de la aspirina vale más que el costo de perder la pierna.
Wir würden nie hinnehmen, wenn Ärzte uns zur Bekämpfung von Wundbrand zu ultrateuren und unwirksamen Aspirintabletten rieten, weil die Kosten des Aspirins die Kosten eines Beinverlusts aufwögen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Al que estaba infectado por la gangrena.
Den, der von Wundbrand zerfressen war.
   Korpustyp: Untertitel
El argumento de la UE es algo así como aconsejarle a un hombre que tiene una pierna con gangrena que pagar 50.000 dólares por una aspirina es un buen trato ya que el costo es comparativamente favorable en relación al costo de la inacción, que es perder la pierna.
Die Argumentation der EU ähnelt dem Ratschlag an einen Mann mit vom Wundbrand befallenem Bein, es wäre ein gutes Geschäft, EUR 50.000 für eine Aspirintablette auszugeben, da die Kosten im Vergleich zum Preis des Nichtstuns - dem Verlust des Beins - günstig wären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Contra la estufa no, por la gangrena.
Nicht gegen den Ofen, das gibt Wundbrand!
   Korpustyp: Untertitel
Empezó un caso de gangrena avanzad…y tuve que amputarle la pierna.
Der Wundbrand war zu fortgeschritten. Ich musste das Bein amputieren.
   Korpustyp: Untertitel
El hueso me sale por la piel. Podría agarrar gangrena.
Der Knochen hat die Haut durchbohrt, Sieht ganz nach Wundbrand aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene sangrado interno y ha habido coagulació…...así que hay riesgo de gangrena.
Sie hat innere Blutungen, und es ist zu Gerinnseln gekommen. Die Gefahr von Wundbrand ist groß.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gangrena umbilical .
gangrena omental . .
gangrena colicuativa .
gangrena neurótica .
gangrena cutánea . . . . . . .
gangrena testicular .
gangrena hospitalaria .
gangrena diabética .
gangrena medicamentosa .
gangrena saturnina .
gangrena negra . . . .
gangrena gaseosa . . .
gangrena del pene .
gangrena del pie .
gangrena cutánea diseminada .
gangrena cutánea múltiple necrótica .
gangrena cutánea progresiva postoperatoria .
gangrena por congelación . . . . .
gangrena de Briquet .
gangrena de Buerger . .
gangrena del tomate . .
gangrena del tallo .
gangrena de los labios .
gangrena bacteriana del tomate . .
gangrena de la papa . .
gangrena simétrica de las extremidades .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "gangrena"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La gangrena se expandirá.
- Die Fäulnis wird sich verbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Hay más para curar gangrenas que sólo oraciones.
Um das zu heilen bedarf es mehr als ein Gebet.
   Korpustyp: Untertitel
Los bálsamos engañosos de un restablecimiento puramente económico desaparecerían con rapidez, atrapados por la gangrena de las convulsiones ambientales, por tanto sanitarias, y en definitiva sociales.
Die trügerischen Ergebnisse eines rein wirtschaftlichen Aufschwungs würden schnell wieder verschwinden und von den Krebsgeschwüren der ökologischen und damit gesundheitlichen und schließlich sozialen Katastrophen zunichte gemacht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el propio seno de la Unión Europea, demasiados niños son víctimas de la pobreza, explotados o maltratados porque no distinguimos los síntomas de un mal profundo que gangrena a la sociedad y apela, por lo tanto, a la política.
In der Europäischen Union gibt es zu viele Kinder, die Opfer von Armut, Ausbeutung und Gewalt sind, als daß man die Anzeichen eines tiefgreifenden Übels übersehen könnte, das die Gesellschaft zerfrißt und deshalb die Politik auf den Plan ruft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos que hay fraude en todas partes, que gangrena las políticas comunitarias, por supuesto el FEOGA, pero también las políticas estructurales, las políticas internas de la Unión, como el turismo.
Betrügereien werden, wie man weiß, gleichsam überall begangen; betroffen davon sind die Gemeinschaftspolitiken, der EAGFL natürlich, aber auch die Strukturpolitiken, die internen Politiken der Union so wie der Fremdenverkehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte