Incluso hoy en día, la última reina egipcia es la encarnación del garbo y la belleza natural.
EUR
Noch heute ist die letzte ägyptische Königin der Inbegriff für Anmut und natürliche Schönheit.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Se chocan contra todo, contra la vida, pero lo hacen con garbo.
Sie stoßen sich, sie stolpern durchs Leben, aber mit Anmut.
Korpustyp: Untertitel
Gracias a la bien entendida moderación del diseño armonizan de forma natural con diferentes estilos, creando un aura de insuperable garbo.
EUR
Dank dem nicht übertriebenen Design passen sie auf natürliche Art und Weise zu verschiedenen Stilen und bilden eine Aura unerreichbarer Anmut.
EUR
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
garboElan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más importante aún es para tener éxito acabar, como está haciendo el Gobierno británico, con estilo y garbo de sobra.
Noch wichtiger für den Erfolg ist es, wie es die britische Regierung tut, das Rennen mit Stil und Elan zu beenden, und trotzdem noch Reserven zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
garbovon ihr angetan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me movía con mucho garbo.
Ich war sehr vonihrangetan.
Korpustyp: Untertitel
garboNene
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Que tienes el garbo de una emperatriz.
Sie hat gesagt, Nene hast du zu einer Kaiserin erzogen.
Korpustyp: Untertitel
garboäußeren Erscheinung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es inteligente, devota, bien educada, cult…y por su garbo, predestinada a ser a esposa de un monarca.
Sie ist klug, fromm, gut erzogen, sehr gebildet und in ihrer äußerenErscheinung geradezu prädestiniert die Gattin eines Monarchen zu werden.
Korpustyp: Untertitel
garboelegant geritten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Klaus, el mejor adiestrador de elefantes del mundo, presenta sus maravillosos mastodontes, montados con garbo por 20 sensuales sirenas del Este, con Angel como protagonista, la favorita del sultán.
Klaus, der beste Elefantentrainer der Welt, präsentiert seine herrlichen, kolossalen Säugetiere, elegantgeritten von 20 sinnlichen Sirenen des Ostens, allen voran Angel, der Lieblingsfrau des Sultans.
Korpustyp: Untertitel
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "garbo"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Y echadle un poco más de garbo!
Und ein bisschen flotter diesmal!
Korpustyp: Untertitel
Me encargaré de que tenga cierto garbo.
Ich sähe zu, dass sie ein gewisses Flair hätte.
Korpustyp: Untertitel
Comenzó con grandes esperanzas y mucho garbo del Primer Ministro.
Sie begann mit großen Hoffnungen und Wichtigtuerei von Seiten des Premierministers.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conversas con Greta Garbo y Tyrone Power como loco.
Vor Langeweile siehst du 100 Mal denselben Film.
Korpustyp: Untertitel
Las amplias suites del Villa Garbo están equipadas con TV d Más detalles
Die geräumigen Suiten der Villa Garb Mehr Details
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
A éstos pertenece sin duda la equitación, llena de elegancia, garbo y gracia extraordinaria.
EUR
Zu denen zählt zweifelsohne der elegante und reizvolle Reitsport.
EUR
Usted ha actuado con transparencia, con garbo y con una actitud amistosa con el Parlamento, que quiero subrayar.
Ihr Wirken war transparent und elegant, und ich möchte hier Ihre freundschaftliche Haltung gegenüber dem Parlament unterstreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cosa cambió y el 18 de marzo es actualmente festivo en unos pocos lugares, entre ellos el pueblo ibicenco que toma su nombre, cuyas mujeres, dicen, son con las que mayor garbo lucen el pañuelo del traje regional.
Dies änderte sich und der 18. März ist nur noch an wenigen Orten ein Feiertag, wie in dem gleichnamigen Dorf auf Ibiza. Seine Frauen, heißt es, tragen das Kopftuch der Tracht am anmutigsten.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Quiero rendir un especial homenaje a la Ministra de Asuntos Exteriores, Anna Lindh, que creo que ha actuado con decisión, con garbo y con el encanto que le es muy propio en el desarrollo de toda la labor de la Presidencia.
Besonders möchte ich die Arbeit der Auâenministerin, Anna Lindh, würdigen. Meiner Auffassung nach hat sie ihre Arbeit mit Entschlossenheit ausgeführt und groâe Sympathie genossen, und zwar während des gesamten Vorsitzes.