Sachgebiete: astrologie radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, anders zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gegart;
Las demás preparaciones y conservas de carne que contengan carne o despojos de la especie bovina, sin cocer;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das traditionell sonntags servierte Gericht Farcement ist eine Spezialität aus Savoyen, die früher während der Messe garte und dann mittags von der Familie verzehrt wurde.
Plato tradicional del domingo, el farcement es una especialidad saboyana que antiguamente se cocía durante la misa para luego comerse al mediodía en familia.
Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnisse von Schafen oder Ziegen, anders zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gegart;
Las demás preparaciones y conservas de carne o de despojos de ovinos o de caprinos, sin cocer;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in einem tanninhaltigen, aus dem Cahors stammenden, so geschätzten Wein aus Eichenfässern marinierte Fleisch wird langsam gegart und vermischt sich in einer leichten und cremigen Sauce.
nicht gegart; Mischungen aus gegartem Fleisch oder gegarten Schlachtnebenerzeugnissen und nicht gegartem Fleisch oder nicht gegarten Schlachtnebenerzeugnissen
Sin cocer; mezclas de carne o despojos cocidos y de carne o despojos sin cocer
Auf Verpackungen, die für die Abgabe an den Endverbraucher bestimmt sind und Hackfleisch/Faschiertes von Geflügel oder Einhufern oder Fleischzubereitungen mit Separatorenfleisch enthalten, muss ein Hinweis angebracht sein, dass diese Erzeugnisse vor dem Verzehr gegart werden sollten.
Los embalajes destinados al consumidor final que contengan carne picada de aves de corral o de solípedos o preparados de carne en los que haya CSM deberán llevar un rótulo en el que se indique que los productos han de cocinarse antes de su consumo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollte auf jeder Seite fünf Minuten (traditionell über Holzkohle) gegart werden.
In einem geschlossenen Garbehälter werden die Zutaten vollständig von Wasserdampf umhüllt und werden durch die gleichmäßige, feuchte Hitze schonend gegart.
ES
Se deja hervir todo, se cubre con una tapa y se cuece en el horno durante cuatro horas hasta que la carne esté tierna y comience a separarse del hueso.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Am grandiosen Haxengrill garen fein gewürzte Schweinshaxen und Kalbshaxen langsam über Buchenholzkohle zu einer knusprigen, einzigartigen Köstlichkeit.
DE
En una parrilla magnífica los codillos de cerdo y ternera finamente especiado se cuecen lentamente sobre carbón de madera de haya para convertirse en un manjar único y crujiente.
DE
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Xin Hua Hotel Guangzhou en Cantón por bajos precios.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl an Lösungen und Produkten rund um die Themen Vakuumieren, Thermalisieren und Garen unter Vakuum (Sous-Vide) für Fleisch, Wurst, Gemüse, Obst oder Fisch.
DE
TRADITIONELLES GAREN - Das Hotel liegt in der befestigten zitiert Briançon des Restaurants Le Bistrot de la Paix fehlt weder Charme noch Authentizität.
Klein geschnittenen Pancetta, Pilze und Fischwürfel in die Milchflaschen geben, mit dem noch heißen Fond aufgießen, Flaschen verschließen und etwa 5 Minuten im Wasserbad bei 80 Grad garen.
Introducir la panceta troceada, las setas y los dados de pescado en las botellas de leche, verter el líquido reducido todavía caliente, cerrar las botellas y hervir al baño María durante 5 minutos aproximadamente a 80 grados.
Mit speziellen Temperiergeräten, die JULABO unter der Marke fusionchef für die Gastronomie anbietet, führte der Küchenchef vom "Keidenzeller Hof", Sascha Lenz, seine Kochkünste beim Garen mit Sous Vide vor und bot allen interessierten Besuchern leckere Kostproben seines Könnens an.
Sascha Lenz, chef del "Hof Keidenzeller", presentó sus habilidades culinarias en la cocina Sous Vide. Chef Lenz preparó diversas exquisiteces usando los dispositivos especiales de control de temperatura para gastronomía los cuales JULABO produce bajo la marca 'fusionchef '. Deliciosas muestras estaban disponibles para los visitantes interesados.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Mit speziellen Temperiergeräten, die JULABO unter der Marke fusionchef für die Gastronomie anbietet, führte der Küchenchef vom "Keidenzeller Hof", Sascha Lenz, seine Kochkünste beim Garen mit Sous Vide vor und bot allen interessierten Besuchern leckere Kostproben seines Könnens an.
Sascha Lenz, chef del "Hof Keidenzeller", presentó sus habilidades culinarias en la cocina Sous Vide. Chef Lenz preparó diversas exquisiteces usando los dispositivos especiales de control de temperatura para gastronomía los cuales JULABO produce bajo la marca 'fusionchef '.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Deshalb ist es besser, es roh zu essen, wenn das möglich ist, oder es schnell zu garen (Schnellkochtopf, Wok, Dampfgarer usw.). Das bedeutet jedoch nicht, dass die rohe Form immer die wertvollste Aufnahmeform ist.
Por tanto, es mejor consumirlas crudas siempre que sea posible o cocerlas rápidamente (olla a presión, wok, al vapor, etc.) Sin embargo, comerlas crudas no es necesariamente la forma de ingesta ideal.