Die Probe ist in einem Mikrowellengerät vollständig zu garen.
La muestra debe cocerse totalmente en un horno microondas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Fleisch wird roh verpackt und direkt im Beutel mit einer Sterilisationsmethode bei hohen Temperaturen gegart.
ES
la carne se envasa cruda y después se cuece directamente en la confección a través de un proceso de esterilización a alta temperatura.
ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, anders zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gegart;
Las demás preparaciones y conservas de carne que contengan carne o despojos de la especie bovina, sin cocer;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das traditionell sonntags servierte Gericht Farcement ist eine Spezialität aus Savoyen, die früher während der Messe garte und dann mittags von der Familie verzehrt wurde.
Plato tradicional del domingo, el farcement es una especialidad saboyana que antiguamente se cocía durante la misa para luego comerse al mediodía en familia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
nicht gegart; kein anderes Fleisch als Rindfleisch enthaltend:
Sin cocer, que sólo contengan carne de animales de la especie bovina:
Korpustyp: EU DGT-TM
In den Produkten Green Label wird das Fleisch oder der Fisch zuerst im Dampf gegart, dann verpackt und schließlich sterilisiert.
ES
En los productos Green Label la carne o el pescado se cuecen al vapor primero, más tarde se confeccionan y se esterilizan al final.
ES
Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnisse von Schafen oder Ziegen, anders zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gegart;
Las demás preparaciones y conservas de carne o de despojos de ovinos o de caprinos, sin cocer;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in einem tanninhaltigen, aus dem Cahors stammenden, so geschätzten Wein aus Eichenfässern marinierte Fleisch wird langsam gegart und vermischt sich in einer leichten und cremigen Sauce.
marinada en vino de Cahors, la carne lentamente se cuece y se funde en una ligera y untuosa salsa.
nicht gegart; Mischungen aus gegartem Fleisch oder gegarten Schlachtnebenerzeugnissen und nicht gegartem Fleisch oder nicht gegarten Schlachtnebenerzeugnissen
Sin cocer; mezclas de carne o despojos cocidos y de carne o despojos sin cocer
Auf Verpackungen, die für die Abgabe an den Endverbraucher bestimmt sind und Hackfleisch/Faschiertes von Geflügel oder Einhufern oder Fleischzubereitungen mit Separatorenfleisch enthalten, muss ein Hinweis angebracht sein, dass diese Erzeugnisse vor dem Verzehr gegart werden sollten.
Los embalajes destinados al consumidor final que contengan carne picada de aves de corral o de solípedos o preparados de carne en los que haya CSM deberán llevar un rótulo en el que se indique que los productos han de cocinarse antes de su consumo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollte auf jeder Seite fünf Minuten (traditionell über Holzkohle) gegart werden.
Debe cocinarse cinco minutos por cada lado (tradicionalmente con carbón vegetal).
In einem geschlossenen Garbehälter werden die Zutaten vollständig von Wasserdampf umhüllt und werden durch die gleichmäßige, feuchte Hitze schonend gegart.
ES
En una vaporera cerrada, los ingredientes están inmersos en el vapor y se cocinan de forma suave y homogénea en un calor húmedo.
ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Sie erfanden zum Beispiel mehrstöckige Dampfkörbchen und Koch-Tajines oder wickelten die Zutaten in Pergament und ließen sie im eigenen Saft garen.
ES
Por ejemplo, inventaron cestas de vapor con múltiples pisos y tajines, o comida envuelta en papel de hornear y cocinada en su propio jugo.
ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
garenperfectos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Garen auf 3 Ebenen Beste Ergebnisse mal drei
ES
Perfectos resultados en 3 niveles
ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau
Korpustyp: Webseite
garencocerse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Probe ist in einem Mikrowellengerät vollständig zu garen.
La muestra debe cocerse totalmente en un horno microondas.
Korpustyp: EU DGT-TM
garenhornear
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
in der Vergangenheit würden Familien gegen eine kleine Gebühr den zentralen Ofen des Viertels benutzen, um das Gericht zu garen.
las familias pagaban para utilizar el horno comunitario para hornear el plato.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
garencuece
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aufkochen und zudecken und vier Stunden im Ofen garen. Das Fleisch muss zart sein und sich vom Knochen lösen.
Se deja hervir todo, se cubre con una tapa y se cuece en el horno durante cuatro horas hasta que la carne esté tierna y comience a separarse del hueso.
Frisch geerntete Reiskörner der Sorten KDML 105 und RD 15 ergeben beim Garen eine cremig-geschmeidige Konsistenz.
Los granos de arroz KDML 105 y RD 15 recién cosechados presentan una textura suave y cremosa cuando se hierven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Garen River View Royal Hotel, Überblick, fotos, lage, zimmer und preise, dienste und einrichtungen, günstigen preisen buchen
Xin Hua Hotel Guangzhou, descripción, fotos, ubicación, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, la reserva de interés turístico
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Am grandiosen Haxengrill garen fein gewürzte Schweinshaxen und Kalbshaxen langsam über Buchenholzkohle zu einer knusprigen, einzigartigen Köstlichkeit.
DE
En una parrilla magnífica los codillos de cerdo y ternera finamente especiado se cuecen lentamente sobre carbón de madera de haya para convertirse en un manjar único y crujiente.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Die Fettpfanne in den Ofen schieben, mit heißem Wasser füllen und die Eiercreme etwa 20 Minuten garen.
Llene de agua caliente la bandeja y deje que cueca la mezcla durante unos 20 minutos.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Garen River View Royal Hotel Kanton günstigsten tarif.
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Xin Hua Hotel Guangzhou en Cantón por bajos precios.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen eine Vielzahl an Lösungen und Produkten rund um die Themen Vakuumieren, Thermalisieren und Garen unter Vakuum (Sous-Vide) für Fleisch, Wurst, Gemüse, Obst oder Fisch.
DE
Pescado, carne, vegetales o frutas son embasados al vacío y suavemente cocinados a bajas temperaturas, en algunos casos por más de 24 horas.
DE
TRADITIONELLES GAREN - Das Hotel liegt in der befestigten zitiert Briançon des Restaurants Le Bistrot de la Paix fehlt weder Charme noch Authentizität.
CUISINE TRADITIONNELLE – Situé dans la citée fortifiée de Briançon, le restaurant Le Bistrot de la Paix ne manque ni de charme ni d’authenticité.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Kirschtomaten während der letzten 10 bis 15 Minuten auf das Gargut legen oder separat in der Mikrowelle oder im Ofen einige Minuten garen.
Durante los últimos 10 o 15 minutos, se pueden agregar los tomates cherry por encima o cocinarlos en el horno microondas u horno por unos minutos.
Klein geschnittenen Pancetta, Pilze und Fischwürfel in die Milchflaschen geben, mit dem noch heißen Fond aufgießen, Flaschen verschließen und etwa 5 Minuten im Wasserbad bei 80 Grad garen.
Introducir la panceta troceada, las setas y los dados de pescado en las botellas de leche, verter el líquido reducido todavía caliente, cerrar las botellas y hervir al baño María durante 5 minutos aproximadamente a 80 grados.
Mit speziellen Temperiergeräten, die JULABO unter der Marke fusionchef für die Gastronomie anbietet, führte der Küchenchef vom "Keidenzeller Hof", Sascha Lenz, seine Kochkünste beim Garen mit Sous Vide vor und bot allen interessierten Besuchern leckere Kostproben seines Könnens an.
Sascha Lenz, chef del "Hof Keidenzeller", presentó sus habilidades culinarias en la cocina Sous Vide. Chef Lenz preparó diversas exquisiteces usando los dispositivos especiales de control de temperatura para gastronomía los cuales JULABO produce bajo la marca 'fusionchef '. Deliciosas muestras estaban disponibles para los visitantes interesados.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Mit speziellen Temperiergeräten, die JULABO unter der Marke fusionchef für die Gastronomie anbietet, führte der Küchenchef vom "Keidenzeller Hof", Sascha Lenz, seine Kochkünste beim Garen mit Sous Vide vor und bot allen interessierten Besuchern leckere Kostproben seines Könnens an.
Sascha Lenz, chef del "Hof Keidenzeller", presentó sus habilidades culinarias en la cocina Sous Vide. Chef Lenz preparó diversas exquisiteces usando los dispositivos especiales de control de temperatura para gastronomía los cuales JULABO produce bajo la marca 'fusionchef '.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Deshalb ist es besser, es roh zu essen, wenn das möglich ist, oder es schnell zu garen (Schnellkochtopf, Wok, Dampfgarer usw.). Das bedeutet jedoch nicht, dass die rohe Form immer die wertvollste Aufnahmeform ist.
Por tanto, es mejor consumirlas crudas siempre que sea posible o cocerlas rápidamente (olla a presión, wok, al vapor, etc.) Sin embargo, comerlas crudas no es necesariamente la forma de ingesta ideal.
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite